Übersetzung für "Unter ausklammerung" in Englisch

Nach eingehender Prüfung wurde diesem Vorbringen — unter Ausklammerung der Kreditkosten — stattgegeben.
After verification, the claim was accepted with one exception relating to credit cost.
DGT v2019

Unter Ausklammerung nicht vorhersehbarer Ereignisse erwartet Schindler für 2012 einen deutlich höheren Konzerngewinn.
Excluding any unforeseeable events, Schindler expects to achieve a significantly higher net profit for 2012.
ParaCrawl v7.1

Unter Ausklammerung dieses Effektes wäre die EBITA-Marge stabil geblieben.
Excluding this effect, the EBITA margin was virtually stable.
ParaCrawl v7.1

Unter Ausklammerung dieser Komponenten sowie der Vorsorgemaßnahmen zeigt sich eine beachtliche Steigerung des operativen Ergebnisses.
Excluding these components and the risk provision, there has been a remarkable increase in the operating result.
ParaCrawl v7.1

Unter Ausklammerung dieser Effekte hat das Betriebsergebnis des Segments Energie um 14 % zugenommen.
Excluding these effects, operating profit for the Energy segment increased by 14 %.
ParaCrawl v7.1

Unter Ausklammerung dieser Veränderungen liegt das organische Wachstum der SFS Gruppe bei 1.7%.
Excluding these changes, organic growth of the SFS Group amounted to 1.7%.
ParaCrawl v7.1

Unter Ausklammerung der Steuereffekte resultierte eine Steigerung des FFO I um rund 300 Prozent.
Excluding these tax effects, FFO I increased by around 300 percent.
ParaCrawl v7.1

Unter Ausklammerung des Währungseinflusses erzielte Holcim in Argentinien, Kolumbien und Mexiko bessere Resultate.
Factoring out currency effects, Holcim improved its results in Argentina, Colombia and Mexico.
ParaCrawl v7.1

Unter Ausklammerung der Paritätsänderungen und der Veränderungen im Konsolidierungskreis hat er um 6,8 Prozent zugenommen.
Excluding parity shifts and changes in the scope of consolidation, operating profit increased by 6.8 percent.
ParaCrawl v7.1

Selbst unter Ausklammerung der außergewöhnlichen Entwicklungen unmittelbar zu Beginn des Jahres 1999 zeichnete sich eindeutig eine anhaltende Ausweitung der Geldmenge ab .
Even when excluding the exceptional developments at the very beginning of 1999 , a protracted monetary expansion was evident .
ECB v1

Unter Ausklammerung der etwa 110 Lagerärzte, die einer etwas stärkeren Fluktuation unterlagen, umfasste diese Gruppe ungefähr 207 Männer und einige wenige Frauen.
Excluding the approximately 110 camp doctors, who were subject to a bit more fluctuation, this group numbered about 207 men and a few women.
Wikipedia v1.0

Henkell & Söhnlein Sektkellereien tat den ersten Schritt hin zu einer europäischen Getränkegruppe, als im Jahr 1988 die Akquisition von Scharlachberg, Österreich, unter Ausklammerung des gleichnamigen Weinbrandes erfolgte.
Henkell & Söhnlein Sektkellereien KG took the first step towards forming a European beverage group in 1988, when it acquired the Austrian Scharlachberg label, with the exception of the brandy of the same name.
Wikipedia v1.0

Die Kommission beschränkt sich hier allerdings auf die Luftfahrt im engeren Sinne unter Ausklammerung von Raumfahrt und Satellitentechnik.
This area is therefore deliberately delineated and excludes space travel and satellite technology.
TildeMODEL v2018

Unter Ausklammerung bestimmter portfoliospezifischer Merkmale, die auf Portfolio-Ebene ungerechtfertigte negative Auswirkungen haben könnten, kommt die Kommission zu dem Schluss, dass bei der ausgewogensten Prüfung die erwarteten Verluste für das gesamte Portfolio bei (3-4) Mrd. EUR liegen.
Leaving aside certain portfolio-specific features which could have unjustified negative effects at portfolio level, the Commission comes to the conclusion that with the most balanced assessment the anticipated losses for the entire portfolio were EUR [3-4] billion.
DGT v2019

Selbst unter Ausklammerung der Frage des Grundsatzes der Degressivität dürften sich bereits die Erörterungen über die Modalitäten eines solchen Ansatzes als sehr schwierig erweisen.
Even leaving aside the question of the principle of degressivity, discussions on the modalities of such an approach will in themselves be very difficult.
TildeMODEL v2018

Die allgemeinen politischen, wirtschaftlichen und sozialen Verhältnisse in der Tschechischen Republik wurden unter Ausklammerung der Tagespolitik untersucht und an den Krite­rien der Ratstagungen von Kopenhagen und Madrid gemessen.
The political, economic and social situation of the Czech Republic has been examined, aside from any particular current circumstances, according to the provisions established by the Copenhagen and Madrid Councils.
TildeMODEL v2018

Unter Ausklammerung des ungewissen Vierjahreszahlenwerts für das laufende (d.h. zweite) THERMIE-Programm ergibt sich für die Laufzeit des vierten Rahmen­programms für die Energieforschung eine Gesamtmittelhöhe von 2.221 Mio. ECU.
Excluding only the unknown four year figure for the current (i.e. second) Thermie programme, the total budget for energy research for the duration of the 4th framework programme is ECU 2,221 million.
TildeMODEL v2018

Die Situation sei - unter Ausklammerung der bereits behandelten Regelungen für Tabak- und Alkoholwerbung - für die einzelnen Mitgliedstaaten im folgenden nochmals zusammengefaßt, wobei der Akzent weniger auf allgemeine selbstdisziplinäre Systeme als vielmehr auf medienspezifische Regelungen und KontrolIsysteme zu setzen ist.
Leaving aside the regulations already covered for tobacco and alcohol advertising, the situation in each of the Member States is summarized below, with the accent less on general voluntary restraint systems than on regulations and control systems specific to the media.
EUbookshop v2