Übersetzung für "Stellt sich uns die frage" in Englisch
Dabei
stellt
sich
für
uns
die
Frage,
was
das
beste
Modell
ist.
A
question
that
arises
for
us
in
this
connection
is
which
is
the
best
model.
ParaCrawl v7.1
Da
stellt
sich
uns
natürlich
die
Frage
nach
dem
Wieso?
Our
question
is
of
course,
why?
CCAligned v1
Dabei
stellt
sich
für
uns
die
Frage,
ob
das
wirklich
ausreichend
ist?
For
us,
the
question
arises
whether
this
is
really
sufficient?
ParaCrawl v7.1
Hier
stellt
sich
für
uns
die
Frage,
können
und
müssen
wir
Soforthilfe
leisten?
The
question
which
now
faces
us
is
whether
or
not
we
can
and
should
provide
immediate
aid.
Europarl v8
Und
damit
stellt
sich
uns
die
große
Frage,
wer
wird
diese
zusätzlichen
Maßnahmen
durchführen
können?
I
would
like
to
give
a
thought
to
the
officers
and
soldiers
of
my
regiment,
from
the
little
town
of
Castres,
who
are
suffering
unprecedented
humiliation.
EUbookshop v2
In
vielen
Mitgliedstaaten
stellt
sich
uns
die
gesamte
Frage
der
Eigentumskonzentration
bei
den
Medien.
Mr
Klepsch
said,
and
I
quote:
'A
month
ago
two
more
persons
were
released
from
custody
on
health
grounds
and
sent
home
under
house
arrest,
namely
Mr
Augustin
Jarquin
and
Miriam
Arguello.'
EUbookshop v2
Nun
stellt
sich
für
uns
die
Frage,
ob
die
Union
in
der
Lage
ist,
darauf
schnell
und
energisch
zu
antworten
und
dies
entsprechend
zu
bewerten.
The
question
for
us
now
is
whether
the
Union
is
capable
of
responding
to
this
situation
quickly
and
firmly
and
of
assessing
it
appropriately.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
stellt
sich
für
uns
die
Frage,
ob
die
Türkei
jetzt
durch
wirtschaftliche
Druckmittel
tatsächlich
auf
den
rechten
Weg
gebracht
werden
kann.
The
question
for
us
therefore
is
whether
or
not
Turkey
can
now
be
turned
in
the
right
direction
with
economic
leverage.
Europarl v8
Zwar
will
man
Kabila
in
der
Demokratischen
Republik
Kongo
eine
Bewährungsfrist
einräumen,
aber
es
stellt
sich
für
uns
die
Frage,
ob
hier
beachtet
wird,
daß
nur
ein
klarer
Wechsel
von
einer
Diktatur
zu
einer
Demokratie
ein
Grund
für
einen
großzügigen
Schuldenerlaß
sein
kann.
Admittedly
we
want
to
give
President
Kabila
in
the
Democratic
Republic
of
the
Congo
a
probationary
period,
but
the
question
for
us
is
whether
it
is
being
taken
into
account
that
only
a
clear
change
from
a
dictatorship
to
a
democracy
can
be
a
reason
for
a
generous
remission
of
debt.
Europarl v8
Ganz
unvermeidlich
stellt
sich
uns
also
die
Frage,
inwieweit
die
öffentliche
Gesundheit
vor
den
Einwirkungen,
die
sich
aus
der
derzeit
erhöhten
Exposition
durch
elektromagnetische
Felder
ergeben,
geschützt
ist,
denn
uns
liegen
keine
überzeugenden
wissenschaftlichen
Daten
über
diese
Felder
vor,
mit
Hilfe
derer
langfristig
schädliche
Auswirkungen
auf
die
Gesundheit
nachgewiesen
werden
können.
We
must
find
an
answer
to
the
question
of
the
extent
to
which
public
health
is
safeguarded
from
the
effects
of
increased
exposure
to
electromagnetic
fields,
because
we
do
not
have
conclusive
scientific
evidence
to
establish
the
existence
of
any
long-term
harmful
effects
of
these
fields
on
our
health.
Europarl v8
In
zahlreichen
Ländern
der
Erde
ist
die
Lage
allerdings
bei
weitem
nicht
zufriedenstellend,
und
heute
stellt
sich
uns
die
Frage,
wie
die
Union
noch
mehr
tun
kann.
However,
in
many
countries
worldwide
the
situation
is
very
far
from
being
satisfactory
and
the
question
put
to
us
today
is
to
know
how
the
Union
can
do
more.
Europarl v8
Da
stellt
sich
uns
nun
die
Frage,
wie
wir
die
Menschenrechte
handhaben
werden,
denn
die
Mitglieder
werden
zweifelsohne
schwerwiegende
Vorbehalte
haben,
wenn
es
darum
geht,
Birma
und
in
geringerem
Maße,
oder
derzeit
vielleicht
in
ebensolchem
Maße,
Kambodscha
in
unser
Abkommen
mit
ASEAN
aufzunehmen.
This
raises
the
question
of
how
we
handle
human
rights
because
Members
will
clearly
have
grave
reservations
when
it
comes
to
the
admission
to
our
treaty
with
ASEAN
of
Burma
and,
to
a
lesser
extent
or
perhaps
equally
now,
Cambodia.
Europarl v8
Ausgehend
von
diesen
Bedingungen,
denen
man
dringend
entgegenwirken
muss,
stellt
sich
uns
heute
die
Frage,
welche
Position
die
Europäische
Union
und
alle
Mitgliedstaaten
in
der
Vorbereitungsphase
und
während
des
Gipfels
selbst
einnehmen.
Given
this
scenario,
which
we
must
counter,
the
issue
we
need
to
address
today
is
what
the
position
of
the
European
Union
and
all
the
Member
States
will
be;
what
position
they
will
be
adopting
in
the
preparatory
phase
of
the
summit
itself.
Europarl v8
Denn
bereits
jetzt
stellt
sich
uns
die
Frage
des
Bedarfs
an
Medikamenten
der
zweiten
Linie,
für
die
noch
keine
Generika
verfügbar
sind
und
deren
Preis
enorm
hoch
ist,
so
dass
neue
Maßnahmen
erforderlich
sind.
Even
now,
we
are
faced
with
the
need
for
second-line
treatments,
for
which
no
generics
are
yet
available
and
the
price
of
which
is
prohibitive,
requiring
renewed
action
on
our
part.
Europarl v8
Daher
stellt
sich
für
uns
die
Frage,
welchen
praktischen
Mehrwert
EU-Vorstellungen
in
diesem
Bereich
bringen
können.
We
would
therefore
question
what
practical
added
value
EU
ideas
in
this
area
can
bring.
Europarl v8
Nun
stellt
sich
für
uns
die
Frage,
ob
wir
uns
für
Zusammenhalt
oder
Wettbewerbsfähigkeit,
für
Chancengleichheit
oder
Effizienz
entscheiden.
The
question
as
to
how
to
choose
between
cohesion
or
competitiveness,
equality
or
efficiency
has
recently
arisen.
Europarl v8
Ferner
gilt
einer
der
Vorschläge
der
Kommission
der
Bekämpfung
terroristischer
Propaganda,
und
da
stellt
sich
für
uns
die
Frage,
wo
die
Grenzen
der
freien
Meinungsäußerung
sind
und
wer
sie
in
politischer
und
ideologischer
Hinsicht
unparteiisch
festlegt,
wenn
in
der
heutigen
Zeit
Befreiungsbewegungen
verurteilt
und
politische
Parteien
als
terroristische
Organisationen
bezeichnet
werden.
Furthermore,
one
of
the
Commission
proposals
refers
to
combating
terrorist
propaganda
and
the
question
we
are
asking
is
where
are
the
limits
of
freedom
of
opinion
set
and
who
will
set
them,
politically
and
ideologically
impartially,
when
today
liberating
movements
are
condemned
and
political
parties
are
called
terrorist
organisations.
Europarl v8
Deshalb
stellt
sich
doch
für
uns
die
Frage:
Was
tun
wir
als
Europäisches
Parlament,
um
die
Situation
zu
beruhigen?
That
brings
us
up
against
the
question:
what
are
we
as
a
European
Parliament
doing
to
calm
the
situation
down?
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
diese
Situation
stellt
sich
uns
die
Frage
der
Garantien
der
Rechte
der
Völker
Europas
in
dem
neuen
Superstaat,
da
es
bisher
die
Mitgliedstaaten
waren,
die
diese
Garantien
für
ihre
Völker
sicherstellten.
In
view
of
this
situation,
we
come
up
against
the
issue
of
guarantees
of
the
rights
of
the
peoples
of
Europe
in
the
new
superstate,
since
it
has
so
far
been
the
Member
States
that
constituted
these
guarantees
for
their
peoples.
Europarl v8
Unter
anderem
stellt
sich
für
uns
die
Frage,
warum
so
genannte
spezielle
Kategorien
von
Daten
aufgenommen
worden
sind,
wie
Daten,
die
Auskunft
geben
über
die
sexuelle
Orientierung,
die
Gesundheit,
politische
und
gewerkschaftliche
Aktivitäten,
die
Religionszugehörigkeit.
We
must
also
ask
why
so-called
special
categories
of
data
are
included,
such
as
data
providing
information
on
sexual
orientation,
health,
political
and
union
activities,
and
religious
belief.
Europarl v8
Zunächst
stellt
sich
für
uns
die
Frage,
ob
die
Auswirkungen
der
Einführung
neuer
Technologien
auf
die
Jugendarbeitslosigkeit
wirklich
hinreichend
geprüft
wurden.
What
we
need
are
achievements,
practical
plans
with
precise
details
of
implementation
and
indications
as
to
application.
EUbookshop v2
Wenn
man
damit
vergleicht,
was
der
Ministerrat
für
diese
Energieeinsparungsmaßnahmen
an
Geldern
genehmigen
will
—
insgesamt
150
Mio
ERE
—,
dann
stellt
sich
für
uns
die
Frage,
was
eigentlich
unsere
Haus
haltsentscheidung
im
nichtobligatorischen
Bereich
wert
ist.
When
you
compare
this
with
what
the
Council
intends
to
set
aside
for
these
energy
conservation
measures
—
a
total
of
150m
EUA
—
we
can
only
ask
what
our
decision
on
the
non-compulsory
side
of
the
budget
is
in
fact
worth.
EUbookshop v2
Nach
Drohungen
der
Amerikaner,
den
Rücktritt
anzutreten,
stellt
sich
für
uns
die
Frage,
wie
hat
es
David
geschafft,
Candida
Colter
aus
seinem
Zimmer
zu
werfen
und
schließlich
aus
ihrem
Zimmer.
With
the
threat
from
at
least
some
of
the
Americans
starting
to
recede,
the
big
question
now
must
be
how
did
David
manage
to
get
Candida
Colter
thrown
out
of
his
room
and
then
her
room
as
well?
OpenSubtitles v2018
Artikel
3,
Absatz
c
betreffend
stellt
sich
uns
auch
die
Frage,
wohin
Menschen
abgeschoben
werden,
und
wir
halten
das,
wenn
unter
den
Hinweis
auf
"andere
Regelungen"
auch
der
kürzlich
erfolgte
metaphorische
Händedruck
zwischen
Herrn
Berlusconi
und
Gaddafi
fällt,
für
nicht
akzeptabel,
da
solche
Vereinbarungen
nicht
im
Rahmen
schriftlicher
öffentlicher
Vereinbarungen
getroffen
werden.
We
also
have
questions
surrounding
Article
3(c)
about
where
people
should
be
returned
to,
and
feel
that,
if
the
reference
to
'other
arrangements'
includes
the
metaphorical
handshakes
that
we
have
seen
in
the
past
between
Mr
Berlusconi
and
Gadafi,
this
is
unacceptable
as
such
accords
are
made
outside
of
written
public
agreements.
Europarl v8
Harrison
seiner
Märchenversion
bleibt,
stellt
sich
uns
die
Frage,
ob
wir
dafür
Verachtung
oder
Mitleid
empfinden
sollten.
DEFRAIGNE
can
give
substance
and
importance
to
this
demand
that
we
are
making
in
our
capacity
as
the
European
Union.
EUbookshop v2
Van
der
Waal
stellt
sich
für
uns
die
Frage,
wie
die
Politik
in
diesem
Sektor
künftig
aussehen
soll.
Above
all
else,
this
means
that
the
legal
basis
of
the
system
within
the
single
market
must
be
reaffirmed
by
the
Commission.
EUbookshop v2
Ich
stelle
dagegen
fest,
daß
heutzutage
eine
echte
Möglichkeit
besteht,
daß
wir
bei
jeder
dieser
großen,
schwierigen
und
sensiblen
Problempunkte,
die
für
Europa
so
wichtig
sind,
einen
Schritt
nach
vorne
machen
können,
und
heute
stellt
sich
uns
die
Frage,
ob
wir
zu
diesem
Fortschritt
bereit
sind
oder
ob
wir
ihn
ablehnen.
At
present,
in
the
light
of
the
developments
in
the
situation
in
Croatia,
the
Council
has
re-consulted
the
European
Parliament
on
extending
the
PHARE
programme
to
this
country,
and
we
hope
that
Parliament
will
be
able
to
give
us
a
favourable
reply
quickly.
EUbookshop v2