Übersetzung für "Schwerer wiegen" in Englisch
Schüleraustausch
und
Lehrerbegegnungen
wiegen
schwerer
als
noch
so
glanzvolle
Broschüren.
Exchanges
between
pupils
and
encounters
between
teachers
carry
more
weight
than
any
number
of
glossy
brochures.
Europarl v8
Sollten
Umwelt
und
Volksgesundheit
nicht
schwerer
wiegen
als
die
Forderung
nach
vollkommener
Harmonisierung?
Should
not
the
environment
and
public
health
carry
more
weight
than
the
demand
for
total
harmonisation?
Europarl v8
Dennoch
könnten
die
Kosten
schwerer
wiegen
als
der
Nutzen.
Yet
the
costs
may
outweigh
the
benefits.
News-Commentary v14
Im
Gegenteil
-
je
geringfügiger
der
Anspruch,
desto
schwerer
wiegen
diese
Faktoren.
On
the
contrary,
the
smaller
the
claim
is,
the
more
the
weight
of
these
obstacles
increases.
TildeMODEL v2018
Macht
weiter
so
und
eure
Hände
werden
schwerer
wiegen.
Continue
and
see
more
weigh
palm.
OpenSubtitles v2018
Aber
die
Bequemlichkeit
eines
solchen
zuversichtlich
Ausrichtung
schwerer
wiegen
diesen
Nachteil.
But
the
convenience
of
such
a
confident
alignment
outweigh
this
disadvantage.
ParaCrawl v7.1
Die
Interessen
des
Großkapitals
scheinen
schwerer
zu
wiegen
als
Wettbewerbserwägungen.
The
interests
of
big
capital
seem
to
weigh
heavier
than
considerations
of
competition.
ParaCrawl v7.1
Tote
Menschen
wiegen
schwerer
als
gebrochene
Herzen.
Dead
people
are
heavier
than
broken
hearts.
ParaCrawl v7.1
Aber
es
gibt
auch
Gründe,
die
noch
schwerer
wiegen.
But
something
even
more
serious
is
at
stake.
ParaCrawl v7.1
Die
bekannten
Vorzüge
des
Verzehrs
von
wöchentlich
einer
Portion
fettreichem
Fisch
wiegen
schwerer
als
potenzielle
Risiken.
The
known
benefits
of
eating
one
portion
of
oily
fish
outweigh
any
possible
risks.
Europarl v8
Zusammenfassend
gesagt,
dies
ist
ein
fairer
Vorschlag,
dessen
Vorteile
schwerer
wiegen
als
die
Nachteile.
In
conclusion,
this
is
a
fair
proposal
whose
advantages
outweigh
the
disadvantages.
Europarl v8
Zuverlässige
Quellen
berichten
jedoch,
dass
diese
Vorteile
schwerer
wiegen
würden
als
die
von
Tarifsenkungen.
However,
most
reliable
studies
report
that
such
benefits
would
outweigh
those
deriving
from
tariff
reductions.
TildeMODEL v2018
Ihr
versteht
einfach
nicht,
dass
die
Bedürfnisse
der
Mehrheit
schwerer
wiegen
als
die
der
Minderheit.
You
simply
fail
to
understand
that
the
needs
of
the
many
outweigh
the
needs
of
the
few.
OpenSubtitles v2018
Mit
ihrem
Album,No
Cure,
No
Saviour"
werden
die
Taten
noch
schwerer
wiegen.
With
their
new
album,
"No
Cure,
No
Saviour",
their
actions
will
definitely
be
louder.
ParaCrawl v7.1
Es
stimmt,
dass
kommunale
Erfahrungen
dabei
schwerer
wiegen
als
ein
Studium
der
Politologie.
If
this
is
true
of
Israel,
it
is
certainly
true
of
the
church.
ParaCrawl v7.1
Unterm
Strich
wird
die
Wahrheit
überleben
und
schwerer
wiegen
als
alle
anderen
Erklärungsversuche
der
Wirklichkeit.
In
the
grand
summation
of
all
things,
truth
will
outlast
and
outweigh
all
other
explanations
of
reality.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
der
Auffassung,
dass
die
Kosten
für
die
Volkswirtschaft
einer
Insolvenz
von
BE
schwerer
wiegen
würden
als
der
Preis
einer
Umstrukturierung,
und
halten
die
Beihilfe
für
notwendig.
They
submit
that
the
cost
to
the
economy
of
allowing
BE
to
fail
would
far
outweigh
the
price
of
its
restructuring
and
that
the
aid
is
necessary.
DGT v2019
Zweitens
muss
verstanden
und
festgelegt
werden,
dass
der
spezifische
Nachweis
der
Behandlung
eines
Individuums
in
seinem
Land
schwerer
wiegen
kann
als
das
Konzept
des
"sicheren
Landes
".
Secondly,
it
is
important
to
understand
and
establish
the
fact
that
the
notion
of
a
'safe
country'
is
one
that
may
be
overturned
by
specific
evidence
of
the
treatment
an
individual
receives
in
his
or
her
country.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
erforderlich,
dieses
Konzept
zu
relativieren
und
die
Bedingungen
der
Behandlung
der
einzelnen
Flüchtlinge
-
d.
h.
die
Bedingungen,
die
sie
dazu
veranlassen,
in
ein
anderes
Land
zu
fliehen
-
individuell
zu
prüfen,
so
dass
sie
unter
Umständen
schwerer
wiegen
können
als
das
besagte
Konzept
des
sicheren
Drittlandes.
This
notion
must
not,
therefore,
be
an
absolute
notion,
but
the
conditions
to
which
the
individual
refugees
have
been
subjected
-
in
other
words,
the
conditions
that
have
led
them
to
flee
to
another
country
-
should
be
examined
on
a
case-by-case
basis,
and
they
may
lead
to
the
above-mentioned
notion
of
a
safe
third
country
being
overturned.
Europarl v8
Die
Vorteile
in
Form
des
Arbeitsschutzes
wiegen
schwerer
als
das
Problem
zusätzlicher
Vorschriften,
da
diese
Richtlinie
in
der
Praxis
zu
keinen
neuen
EU-Befugnissen
führt.
The
advantages
in
terms
of
protecting
workers
outweigh
the
problem
of
having
further
legislation,
because
this
directive
does
not
in
practice
lead
to
any
new
EU
powers.
Europarl v8
Mit
der
Erweiterung,
die
während
Ihres
Ratsvorsitzes
erfolgt,
wird
die
Bedeutung
der
EU
wachsen
und
ihr
Wort
schwerer
wiegen.
With
enlargement
occurring
during
your
Presidency,
the
EU
will
increase
in
importance
and
its
words
will
count
for
more.
Europarl v8
Sollte
nicht
Sachkompetenz
in
einem
solchen
Zusammenhang
schwerer
wiegen
als
nationale
Interessen,
damit
beispielsweise
Industrie
und
Verbraucherorganisationen
besser
vertreten
sind?
Should
expertise
not
weigh
more
heavily
in
the
balance
than
national
interests
in
such
contexts
so
that
industry
and
consumer
organisations
get
better
representation?
Europarl v8