Translation of "Schwerer wiegen" in English

Schüleraustausch und Lehrerbegegnungen wiegen schwerer als noch so glanzvolle Broschüren.
Exchanges between pupils and encounters between teachers carry more weight than any number of glossy brochures.
Europarl v8

Sollten Umwelt und Volksgesundheit nicht schwerer wiegen als die Forderung nach vollkommener Harmonisierung?
Should not the environment and public health carry more weight than the demand for total harmonisation?
Europarl v8

Dennoch könnten die Kosten schwerer wiegen als der Nutzen.
Yet the costs may outweigh the benefits.
News-Commentary v14

Im Gegenteil - je geringfügiger der Anspruch, desto schwerer wiegen diese Faktoren.
On the contrary, the smaller the claim is, the more the weight of these obstacles increases.
TildeMODEL v2018

Macht weiter so und eure Hände werden schwerer wiegen.
Continue and see more weigh palm.
OpenSubtitles v2018

Aber die Bequemlichkeit eines solchen zuversichtlich Ausrichtung schwerer wiegen diesen Nachteil.
But the convenience of such a confident alignment outweigh this disadvantage.
ParaCrawl v7.1

Die Interessen des Großkapitals scheinen schwerer zu wiegen als Wettbewerbserwägungen.
The interests of big capital seem to weigh heavier than considerations of competition.
ParaCrawl v7.1

Tote Menschen wiegen schwerer als gebrochene Herzen.
Dead people are heavier than broken hearts.
ParaCrawl v7.1

Aber es gibt auch Gründe, die noch schwerer wiegen.
But something even more serious is at stake.
ParaCrawl v7.1

Die bekannten Vorzüge des Verzehrs von wöchentlich einer Portion fettreichem Fisch wiegen schwerer als potenzielle Risiken.
The known benefits of eating one portion of oily fish outweigh any possible risks.
Europarl v8

Zusammenfassend gesagt, dies ist ein fairer Vorschlag, dessen Vorteile schwerer wiegen als die Nachteile.
In conclusion, this is a fair proposal whose advantages outweigh the disadvantages.
Europarl v8

Zuverlässige Quellen berichten jedoch, dass diese Vorteile schwerer wiegen würden als die von Tarifsenkungen.
However, most reliable studies report that such benefits would outweigh those deriving from tariff reductions.
TildeMODEL v2018

Ihr versteht einfach nicht, dass die Bedürfnisse der Mehrheit schwerer wiegen als die der Minderheit.
You simply fail to understand that the needs of the many outweigh the needs of the few.
OpenSubtitles v2018

Mit ihrem Album,No Cure, No Saviour" werden die Taten noch schwerer wiegen.
With their new album, "No Cure, No Saviour", their actions will definitely be louder.
ParaCrawl v7.1

Es stimmt, dass kommunale Erfahrungen dabei schwerer wiegen als ein Studium der Politologie.
If this is true of Israel, it is certainly true of the church.
ParaCrawl v7.1

Unterm Strich wird die Wahrheit überleben und schwerer wiegen als alle anderen Erklärungsversuche der Wirklichkeit.
In the grand summation of all things, truth will outlast and outweigh all other explanations of reality.
ParaCrawl v7.1

Sie sind der Auffassung, dass die Kosten für die Volkswirtschaft einer Insolvenz von BE schwerer wiegen würden als der Preis einer Umstrukturierung, und halten die Beihilfe für notwendig.
They submit that the cost to the economy of allowing BE to fail would far outweigh the price of its restructuring and that the aid is necessary.
DGT v2019

Zweitens muss verstanden und festgelegt werden, dass der spezifische Nachweis der Behandlung eines Individuums in seinem Land schwerer wiegen kann als das Konzept des "sicheren Landes ".
Secondly, it is important to understand and establish the fact that the notion of a 'safe country' is one that may be overturned by specific evidence of the treatment an individual receives in his or her country.
Europarl v8

Deshalb ist es erforderlich, dieses Konzept zu relativieren und die Bedingungen der Behandlung der einzelnen Flüchtlinge - d. h. die Bedingungen, die sie dazu veranlassen, in ein anderes Land zu fliehen - individuell zu prüfen, so dass sie unter Umständen schwerer wiegen können als das besagte Konzept des sicheren Drittlandes.
This notion must not, therefore, be an absolute notion, but the conditions to which the individual refugees have been subjected - in other words, the conditions that have led them to flee to another country - should be examined on a case-by-case basis, and they may lead to the above-mentioned notion of a safe third country being overturned.
Europarl v8

Die Vorteile in Form des Arbeitsschutzes wiegen schwerer als das Problem zusätzlicher Vorschriften, da diese Richtlinie in der Praxis zu keinen neuen EU-Befugnissen führt.
The advantages in terms of protecting workers outweigh the problem of having further legislation, because this directive does not in practice lead to any new EU powers.
Europarl v8

Mit der Erweiterung, die während Ihres Ratsvorsitzes erfolgt, wird die Bedeutung der EU wachsen und ihr Wort schwerer wiegen.
With enlargement occurring during your Presidency, the EU will increase in importance and its words will count for more.
Europarl v8

Sollte nicht Sachkompetenz in einem solchen Zusammenhang schwerer wiegen als nationale Interessen, damit beispielsweise Industrie und Verbraucherorganisationen besser vertreten sind?
Should expertise not weigh more heavily in the balance than national interests in such contexts so that industry and consumer organisations get better representation?
Europarl v8