Übersetzung für "Ruhe einkehren" in Englisch

Dann wird wieder Ruhe in Kairo einkehren.
Then there will be calm in Cairo.
Europarl v8

Vorerst aber wird im Schulgebäude der Werner-von-Siemens-Schule Ruhe einkehren.
First, however, peace will return to the building of the Werner-von-Siemens school.
ParaCrawl v7.1

Er sah auch mit Wohlwollen Ruhe und Ordnung einkehren.
He also saw peace and order coming back.
ParaCrawl v7.1

Jetzt müssen, Ordnung, Ruhe und Harmonie einkehren.
Now order must reign, calm and good harmony.
ParaCrawl v7.1

Sie ruft dringend dazu auf, wieder Ruhe einkehren zu lassen und die Waffenruhe unumschränkt wiederherzustellen.
It urgently appeals for calm and for the full restoration of the ceasefire.
TildeMODEL v2018

Bruno Gröning: 'Es muss immer Ruhe einkehren – da kann ich wirken.
Bruno Gröning: 'There always has to be peace and quiet, then I can work.
ParaCrawl v7.1

Andere haben es vorgezogen, weiter bestimmte Themen zu strapazieren, die zu anderen Zeiten und an anderer Stelle behandelt werden sollten und zu denen transparente Entscheidungen getroffen werden müssen, ohne daß jedoch eine solche Transparenz, die uns allen am Herzen liegt, gleichzeitig bedeuten darf, daß zur Denunziation und zu Indiskretionen aufgefordert wird, wodurch das Klima zwischen uns nur vergiftet würde, anstatt Ruhe einkehren zu lassen.
Others have preferred to continue making exaggerated statements on subjects which should be dealt with at other times and in other places. In respect of these, decisions must be taken which are transparent, but without this transparency, to which we are all attached, being combined with leaks and incriminations, which can only poison the atmosphere between us, instead of creating calm.
Europarl v8

Wir wünschen dem Hohen Repräsentanten alles Gute, dass er den Gordischen Knoten der Passivität, des laissez-faire und laissez-aller der Politiker unterbricht, und dort endlich Ruhe und Stabilität einkehren und die Zukunft der Menschen rosiger wird, als sie jetzt ist.
We wish the High Representative the best of luck in untying the Gordian knot of the politicians' passivity, laissez-faire and laissez-aller, so that peace and stability can finally return and the people's future becomes rosier than it is at present.
Europarl v8

Unterstützt werden müssen die verantwortungsbewußten albanischen Politiker, gleich ob sie der Mehrheit oder der Opposition angehören, solange diese versuchen, bei der Bevölkerung, die wahrhaftig einen schwierigen Augenblick durchlebt, wieder eine gewisse Ruhe einkehren zu lassen.
And lastly, we need to support Albania's political leaders, of both the majority and the opposition, in their attempts to restore calm in a population that is living through a very dark moment.
Europarl v8

Seit 1991 ist es weder dem Militär noch der Regierung gelungen, wieder Ruhe einkehren zu lassen.
Since 1991, neither the military nor the authorities in power have succeeded in restoring calm.
Europarl v8

Die Besatzungsarmee muss das Land verlassen, auf der Insel muss wieder Ruhe einkehren und die Verfassung von 1960 zur Anwendung kommen, dann wird sich im nördlichen Teil Zyperns automatisch wirtschaftliche Prosperität einstellen.
The occupying army needs to leave, calm needs to be restored to the island, the 1960 Constitution needs to be applied and economic prosperity will follow in northern Cyprus automatically.
Europarl v8

Weitere Maßnahmen sind erforderlich, um wieder Ruhe einkehren zu lassen und Vertrauen in den demokratischen Prozess zu entwickeln.
Further action is also needed to restore calm and to develop confidence in the democratic process.
Europarl v8

Darüber hinaus wollte ich eine Politik der Reformen in verschiedenen Bereichen etablieren, um die Demokratie zu stärken, Ruhe einkehren zu lassen, die Sicherheit zu stärken und die Rechtsstaatlichkeit zu fördern.
I also wanted to introduce a policy of reform in various fields, to strengthen democracy, to achieve a period of calm, to foster security, and to promote the rule of law.
Europarl v8