Translation of "Ruhe einkehren" in English
Dann
wird
wieder
Ruhe
in
Kairo
einkehren.
Then
there
will
be
calm
in
Cairo.
Europarl v8
Vorerst
aber
wird
im
Schulgebäude
der
Werner-von-Siemens-Schule
Ruhe
einkehren.
First,
however,
peace
will
return
to
the
building
of
the
Werner-von-Siemens
school.
ParaCrawl v7.1
Er
sah
auch
mit
Wohlwollen
Ruhe
und
Ordnung
einkehren.
He
also
saw
peace
and
order
coming
back.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
müssen,
Ordnung,
Ruhe
und
Harmonie
einkehren.
Now
order
must
reign,
calm
and
good
harmony.
ParaCrawl v7.1
Sie
ruft
dringend
dazu
auf,
wieder
Ruhe
einkehren
zu
lassen
und
die
Waffenruhe
unumschränkt
wiederherzustellen.
It
urgently
appeals
for
calm
and
for
the
full
restoration
of
the
ceasefire.
TildeMODEL v2018
Bruno
Gröning:
'Es
muss
immer
Ruhe
einkehren
–
da
kann
ich
wirken.
Bruno
Gröning:
'There
always
has
to
be
peace
and
quiet,
then
I
can
work.
ParaCrawl v7.1
Andere
haben
es
vorgezogen,
weiter
bestimmte
Themen
zu
strapazieren,
die
zu
anderen
Zeiten
und
an
anderer
Stelle
behandelt
werden
sollten
und
zu
denen
transparente
Entscheidungen
getroffen
werden
müssen,
ohne
daß
jedoch
eine
solche
Transparenz,
die
uns
allen
am
Herzen
liegt,
gleichzeitig
bedeuten
darf,
daß
zur
Denunziation
und
zu
Indiskretionen
aufgefordert
wird,
wodurch
das
Klima
zwischen
uns
nur
vergiftet
würde,
anstatt
Ruhe
einkehren
zu
lassen.
Others
have
preferred
to
continue
making
exaggerated
statements
on
subjects
which
should
be
dealt
with
at
other
times
and
in
other
places.
In
respect
of
these,
decisions
must
be
taken
which
are
transparent,
but
without
this
transparency,
to
which
we
are
all
attached,
being
combined
with
leaks
and
incriminations,
which
can
only
poison
the
atmosphere
between
us,
instead
of
creating
calm.
Europarl v8
Wir
wünschen
dem
Hohen
Repräsentanten
alles
Gute,
dass
er
den
Gordischen
Knoten
der
Passivität,
des
laissez-faire
und
laissez-aller
der
Politiker
unterbricht,
und
dort
endlich
Ruhe
und
Stabilität
einkehren
und
die
Zukunft
der
Menschen
rosiger
wird,
als
sie
jetzt
ist.
We
wish
the
High
Representative
the
best
of
luck
in
untying
the
Gordian
knot
of
the
politicians'
passivity,
laissez-faire
and
laissez-aller,
so
that
peace
and
stability
can
finally
return
and
the
people's
future
becomes
rosier
than
it
is
at
present.
Europarl v8
Unterstützt
werden
müssen
die
verantwortungsbewußten
albanischen
Politiker,
gleich
ob
sie
der
Mehrheit
oder
der
Opposition
angehören,
solange
diese
versuchen,
bei
der
Bevölkerung,
die
wahrhaftig
einen
schwierigen
Augenblick
durchlebt,
wieder
eine
gewisse
Ruhe
einkehren
zu
lassen.
And
lastly,
we
need
to
support
Albania's
political
leaders,
of
both
the
majority
and
the
opposition,
in
their
attempts
to
restore
calm
in
a
population
that
is
living
through
a
very
dark
moment.
Europarl v8
Seit
1991
ist
es
weder
dem
Militär
noch
der
Regierung
gelungen,
wieder
Ruhe
einkehren
zu
lassen.
Since
1991,
neither
the
military
nor
the
authorities
in
power
have
succeeded
in
restoring
calm.
Europarl v8
Die
Besatzungsarmee
muss
das
Land
verlassen,
auf
der
Insel
muss
wieder
Ruhe
einkehren
und
die
Verfassung
von
1960
zur
Anwendung
kommen,
dann
wird
sich
im
nördlichen
Teil
Zyperns
automatisch
wirtschaftliche
Prosperität
einstellen.
The
occupying
army
needs
to
leave,
calm
needs
to
be
restored
to
the
island,
the
1960
Constitution
needs
to
be
applied
and
economic
prosperity
will
follow
in
northern
Cyprus
automatically.
Europarl v8
Weitere
Maßnahmen
sind
erforderlich,
um
wieder
Ruhe
einkehren
zu
lassen
und
Vertrauen
in
den
demokratischen
Prozess
zu
entwickeln.
Further
action
is
also
needed
to
restore
calm
and
to
develop
confidence
in
the
democratic
process.
Europarl v8
Darüber
hinaus
wollte
ich
eine
Politik
der
Reformen
in
verschiedenen
Bereichen
etablieren,
um
die
Demokratie
zu
stärken,
Ruhe
einkehren
zu
lassen,
die
Sicherheit
zu
stärken
und
die
Rechtsstaatlichkeit
zu
fördern.
I
also
wanted
to
introduce
a
policy
of
reform
in
various
fields,
to
strengthen
democracy,
to
achieve
a
period
of
calm,
to
foster
security,
and
to
promote
the
rule
of
law.
Europarl v8