Übersetzung für "Obliegenden pflichten" in Englisch
Mein
heutiges
Leben
wird
aber
ebenso
ausschließlich
bestimmt
durch
die
mir
obliegenden
Pflichten.
But
my
life
today
is
also
determined
exclusively
by
my
incumbent
duties.
ParaCrawl v7.1
Der
unabhängige
Sachverständige
muss
den
ihm
im
Hinblick
auf
die
Einhaltung
der
Verpflichtungen
obliegenden
Pflichten
nachkommen.
The
independent
trustee
will
undertake
the
duties
incumbent
upon
him
in
order
to
ensure
compliance
with
the
commitments.
DGT v2019
Durch
die
Nichtbeantwortung
der
Anfragen
der
Kommission
verletzt
Italien
die
ihm
gemäß
EG-Vertrag
obliegenden
Pflichten.
By
not
responding
to
the
Commission’s
request
for
information,
Italy
is
in
breach
of
its
obligations
under
the
Treaty.
TildeMODEL v2018
Die
Weiss
GmbH
nimmt
im
Rahmen
der
ihr
aufgrund
der
Verpackungsverordnung
obliegenden
Pflichten
Verpackungen
zurück.
Weiss
GmbH
accepts
returned
packaging
in
accordance
with
the
applicable
obligations
stipulated
in
the
German
Packaging
Ordinance
(Verpackungsverordnung).
ParaCrawl v7.1
Nichterfüllung
der
nach
unseren
Bedingungen
dem
Besteller
obliegenden
Pflichten
entbindet
uns
von
unseren
Verbindlichkeiten.
Any
failure
to
fulfil
the
obligations
imposed
by
our
terms
and
conditions
on
customers
exempts
us
from
our
own
commitments.
ParaCrawl v7.1
Zusammenfassend
und
unter
Berücksichtigung
der
Tatsache,
das
der
ÖTD
per
Gesetz
eingeführt
wurde,
sowie
der
Voraussetzungen
für
die
Vergabe
öffentlicher
Aufträge
oder
für
Leistungsaufforderungen
sind
die
französischen
Behörden
der
Auffassung,
dass
die
den
im
Rahmen
des
ÖTD
tätigen
Dienstleistungserbringern
gezahlte
Vergütung
nicht
die
Mehrkosten
übersteigt,
die
den
Unternehmen
aus
Erfüllung
der
ihnen
obliegenden
Pflichten
entstehen.
In
conclusion,
given
that
the
PRS
was
established
by
means
of
a
legislative
act
and
in
view
of
the
rules
on
the
award
of
public
contracts
and
requisitions,
the
French
authorities
consider
that
the
payments
made
to
the
undertakings
providing
the
PRS
do
not
exceed
the
additional
cost
of
fulfilling
their
obligations.
DGT v2019
Vorbehaltlich
der
dem
Frachtführer
obliegenden
Pflichten
hat
der
Absender
die
Güter
zu
laden
und
nach
Binnenschifffahrtsbrauch
zu
stauen
und
zu
befestigen,
soweit
im
Frachtvertrag
nicht
etwas
anderes
vereinbart
wurde.
Subject
to
the
obligations
to
be
borne
by
the
carrier,
the
shipper
shall
load
and
stow
the
goods
and
secure
them
in
accordance
with
inland
navigation
practice
unless
the
contract
of
carriage
specifies
otherwise.
DGT v2019
Kommt
ein
Antragsteller
mit
einem
anderen
Hersteller
überein,
ihn
im
weiteren
Verlauf
des
Arbeitsprogramms
im
Rahmen
dieser
Verordnung
zu
ersetzen,
so
teilen
der
Antragsteller
und
der
betreffende
andere
Hersteller
dies
dem
Bericht
erstattenden
Mitgliedstaat,
der
Kommission
und
der
EBLS
in
einer
gemeinsamen
Erklärung
mit,
in
der
festgelegt
wird,
dass
der
andere
Hersteller
die
dem
ursprünglichen
Antragsteller
obliegenden
Pflichten
gemäß
den
Artikeln
4,
5,
6,
9,
10,
12
und
24
übernimmt.
If
a
notifier
agrees
with
another
producer
that
the
notifier
shall
be
replaced
for
the
purposes
of
further
participation
in
the
programme
of
work
under
this
Regulation,
the
notifier
and
such
other
producer
shall
inform
the
rapporteur
Member
State,
the
Commission
and
the
EFSA
by
a
common
declaration
agreeing
that
such
other
producer
shall
replace
the
original
notifier
in
carrying
out
the
notifier’s
duties
pursuant
to
the
relevant
provisions
of
Articles
4,
5,
6,
9,
10,
12
and
24.
DGT v2019
Zur
Erfuellung
der
dem
Rat
obliegenden
Pflichten
ist
das
Inkrafttreten
der
endgültigen
Regelung
festzulegen,
aufgrund
deren
Kabotageverkehr
ohne
mengenmässige
Beschränkungen
möglich
ist
-
Whereas
in
order
to
meet
the
obligations
devolving
upon
the
Council,
it
is
necessary
to
fix
the
date
of
entry
into
force
of
a
definitive
system
enabling
cabotage
operations
to
be
effected
without
quantitative
restrictions,
JRC-Acquis v3.0
Der
Aufnahmemitgliedstaat
kann
zwecks
Ausübung
der
ihm
gemäß
Artikel
27
obliegenden
Pflichten
von
den
Zweigstellen
von
Kreditinstituten
aus
anderen
Mitgliedstaaten
die
gleichen
Informationen
wie
von
den
nationalen
Kreditinstituten
verlangen.
In
discharging
the
responsibilities
imposed
on
them
in
Article
27,
host
Member
States
may
require
that
branches
of
credit
institutions
from
other
Member
States
provide
the
same
information
as
they
require
from
national
credit
institutions
for
that
purpose.
JRC-Acquis v3.0
Wenn
eine
Regierung
vor
der
Realität
kapituliert,
statt
ihr
politisch
zu
begegnen,
dann
weigert
sich
der
Leviathan,
die
ihm
obliegenden
Pflichten
zu
erfüllen.
When
a
government
surrenders
to
the
reality,
instead
of
dealing
with
it
in
a
political
sense,
the
Leviathan
will
refuse
to
fulfill
the
duties
incumbent
upon
it.
GlobalVoices v2018q4
Diese
Unterschiede
im
Schutzniveau
können
daher
ein
Hemmnis
für
die
unionsweite
Ausübung
von
Wirtschaftstätigkeiten
darstellen,
den
Wettbewerb
verzerren
und
die
Behörden
an
der
Erfüllung
der
ihnen
nach
dem
Unionsrecht
obliegenden
Pflichten
hindern.
Those
differences
may
therefore
constitute
an
obstacle
to
the
pursuit
of
economic
activities
at
the
level
of
the
Union,
distort
competition
and
impede
authorities
in
the
discharge
of
their
responsibilities
under
Union
law.
DGT v2019
Um
Rechtssicherheit
hinsichtlich
der
den
jeweiligen
Wirtschaftsakteuren
obliegenden
Pflichten
zu
schaffen,
ist
es
erforderlich
festzulegen,
wann
ein
Händler,
Importeur
oder
eine
andere
Person
als
Hersteller
eines
Produkts
gilt.
To
ensure
legal
certainty
in
respect
of
the
obligations
incumbent
on
economic
operators,
it
is
necessary
to
clarify
when
a
distributor,
importer
or
other
person
is
to
be
considered
the
manufacturer
of
a
device.
DGT v2019
Der
Aufnahmemitgliedstaat
kann
zwecks
Ausübung
der
ihm
gemäß
Artikel
145
obliegenden
Pflichten
von
Zweigstellen
von
Kreditinstituten
aus
anderen
Mitgliedstaaten
die
gleichen
Informationen
wie
von
nationalen
Kreditinstituten
verlangen.
In
discharging
the
responsibilities
imposed
on
them
in
Article
145
of
this
Directive,
host
Member
States
may
require
that
branches
of
credit
institutions
from
other
Member
States
provide
the
same
information
as
they
require
from
national
credit
institutions
for
that
purpose.
TildeMODEL v2018
Die
Haftung
der
Bank
bei
Nichterfüllung
der
ihr
nach
diesem
Artikel
obliegenden
Pflichten
bestimmt
sich
nach
nationalem
Recht.
The
bank's
liability
for
any
failure
to
comply
with
the
obligations
set
out
in
this
Article
shall
be
governed
by
national
law.
TildeMODEL v2018
Diese
Unterschiede
im
Schutzniveau
können
ein
Hemmnis
für
die
unionsweite
Ausübung
von
Wirtschaftstätigkeiten
darstellen,
den
Wettbewerb
verzerren
und
die
Behörden
an
der
Erfüllung
der
ihnen
nach
dem
Unionsrecht
obliegenden
Pflichten
hindern.
These
differences
may
therefore
constitute
an
obstacle
to
the
pursuit
of
economic
activities
at
the
level
of
the
Union,
distort
competition
and
impede
authorities
in
the
discharge
of
their
responsibilities
under
Union
law.
TildeMODEL v2018
Dieser
Träger
informiert
ihn
über
die
ihm
obliegenden
Pflichten
und
übermittelt
ihm
das
genannte
Dokument,
aus
dem
sich
insbesondere
Folgendes
ergibt:
That
institution
shall
inform
the
person
concerned
of
his
obligations
and
shall
provide
the
abovementioned
document
which
shall
include
the
following
information:
DGT v2019
Alle
Betroffenen
müssen
über
die
ihnen
gemäß
der
vorliegenden
Verordnung
obliegenden
Pflichten
unterrichtet
werden,
insbesondere
kleine
Güterverkehrsbetreiber,
die
nicht
den
Fachverbänden
des
europäischen
Eisenbahnsektors
angehören.
There
is
a
need
to
inform
all
addressees
of
their
obligations
in
this
Regulation,
in
particular
small
freight
operators
which
are
not
members
of
the
representative
bodies
of
the
European
railway
sector.
DGT v2019
Ein
Aufnahmemitgliedstaat
kann
zwecks
Ausübung
der
ihm
gemäß
Artikel
156
obliegenden
Pflichten
von
Zweigstellen
von
Kreditinstituten
aus
anderen
Mitgliedstaaten
die
gleichen
Informationen
wie
von
nationalen
Kreditinstituten
verlangen.
In
discharging
the
responsibilities
imposed
on
them
in
Article
156
of
this
Directive,
host
Member
States
may
require
that
branches
of
credit
institutions
from
other
Member
States
provide
the
same
information
as
they
require
from
national
credit
institutions
for
that
purpose.
DGT v2019
Die
DPAG
übernahm
nach
§
1
Absatz
1
PostPersRG
1994
vom
Bund
alle
dem
Arbeitgeber
obliegenden
Rechte
und
Pflichten
und
nach
§
2
Absatz
3
PostPersRG
1994
alle
vermögensrechtlichen
Ansprüche
der
Beamten.
DPAG
took
over,
pursuant
to
Article
1(1)
PostPersRG
1994,
all
employer's
rights
and
obligations
from
the
federal
State
and
assumed,
pursuant
to
Article
2(3)
PostPersRG
1994,
all
the
civil
servants'
proprietary
claims.
DGT v2019
Diese
Informationen
sollten
den
Antragstellern
unter
anderem
dazu
verhelfen,
das
Verfahren
besser
zu
verstehen,
und
sie
somit
dabei
unterstützen,
den
ihnen
obliegenden
Pflichten
nachzukommen.
The
provision
of
such
information
should,
inter
alia,
enable
the
applicants
to
better
understand
the
procedure,
thus
helping
them
to
comply
with
the
relevant
obligations.
DGT v2019
Unbeschadet
der
Zuständigkeit
der
Mitgliedstaaten,
den
in
Artikel
6
Absatz
1
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1338/2001
erwähnten
Instituten,
die
die
ihnen
obliegenden
Pflichten
missachten,
Sanktionen
aufzuerlegen,
muss
das
Eurosystem
in
der
Lage
sein,
angemessene
Verwaltungsmaßnahmen
zu
ergreifen,
um
sicherzustellen,
dass
die
von
der
EZB
festgelegten
Verfahren
eingehalten
werden
und
dass
die
durch
diesen
Beschluss
festgelegten
Regeln
und
Verfahren
nicht
mit
dem
Risiko
umgangen
werden,
dass
falsche
und
nicht
umlauffähige
Banknoten
nicht
erkannt
oder
zurück
in
Umlauf
gebracht
werden
—
Without
prejudice
to
the
Member
States’
competence
to
establish
sanctions
against
the
institutions
referred
to
in
Article
6(1)
of
Regulation
(EC)
No
1338/2001
that
fail
to
discharge
their
obligations
thereunder,
the
Eurosystem
must
be
able
to
take
appropriate
administrative
measures
to
ensure
that
the
procedures
defined
by
the
ECB
are
complied
with
and
that
the
rules
and
procedures
established
under
this
Decision
are
not
circumvented
with
the
consequent
risk
of
counterfeit
and
unfit
banknotes
not
being
detected
or
being
put
back
into
circulation,
DGT v2019