Übersetzung für "Nachdem wir bereits" in Englisch
Nachdem
wir
2012
bereits
für
die
Sendung
Gottschalk
Live
Rollstühle
gespendet
haben,
After
we
donated
wheelchairs
for
the
program
Gottschalk
Live
in
2012,
CCAligned v1
Ja,
aber
nur
nachdem
wir
sie
bereits
überprüft
haben.
Yes,
but
only
after
it
has
been
reviewed
by
our
team.
ParaCrawl v7.1
Du
wolltest
warten
und
es
ihr
erzählen,
nachdem
wir
bereits
sechs
Monate
dort
gelebt
hätten?
You
were
gonna
wait
and
tell
her
after
we
had
already
been
living
there
for
six
months?
OpenSubtitles v2018
Nachdem
wir
bereits
vorab
die
Fertigungsmustervorgestellt
haben,
können
hier
jetzt
die
fertigen
Briefmarken
betrachtet
werden:
Now
that
we
have
previously
introduced
the
production
patterns
that
produce
stamps
can
now
be
viewed
here::
ParaCrawl v7.1
Dabei
geht
es
natürlich
um
die
Beziehung,
nachdem
wir
den
Lehrer
bereits
geprüft
haben.
What
they're
talking
about
of
course
is
once
we
have
examined
the
teacher.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
wir
bereits
wissen
was
wir
wollen,
lassen
Sie
uns
den
Ansatz
wechseln
und...
As
we
already
have
a
vision
of
what
we
want,
let's
change
the
approach
and...
CCAligned v1
Nachdem
wir
letztes
Jahr
bereits
die
Fertiggerichte
von
Farmer's
Outdoor
und
Outdoor-Food
vorgestellt
haben
dürfen
wir...
After
last
year
we
already
prepared
foods
from
Farmer's
outdoor
and
outdoor
food
we
may
have
imagined...
ParaCrawl v7.1
Auf
dem
Gebiet
der
Agrarpolitik
haben
wir
uns
im
letzten
Jahr
noch
einmal
mit
dem
Tabak-
und
Weinsektor
beschäftigt,
nachdem
wir
1993
dazu
bereits
Sonderberichte
vorgelegt
haben.
In
the
field
of
agricultural
policy,
we
again
considered
the
tobacco
and
wine
sectors
in
the
last
year,
after
we
submitted
special
reports
in
1993.
Europarl v8
Im
Ausschuß
für
Haushaltskontrolle
liegt
uns
dieser
Bericht
schon
soweit
vor,
aber
es
ist
keine
Frage
der
Dringlichkeit,
nachdem
wir
bereits
seit
Dezember
1993
an
dieser
Sache
arbeiten
und
vom
Rat
noch
keine
entsprechende
Antwort
bekommen
haben.
We
already
have
the
report
before
us
in
the
Committee
on
Budgetary
Control,
but
this
is
not
an
urgent
matter,
given
that
we
have
been
working
on
the
question
since
December
1993
and
have
yet
to
receive
an
appropriate
answer
from
the
Council.
Europarl v8
Nun
hat
die
Kommission
am
3.
Dezember
eine
Vorlage
vorgelegt,
also
nachdem
wir
das
bereits
in
Gang
gesetzt
hatten.
The
Commission
then
brought
forward
a
proposal
on
3
December,
after
we
had
already
set
the
wheels
in
motion.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
haben
sich
sehr
kühn
verhalten,
dies
noch
einseitig
einfließen
zu
lassen,
nachdem
wir
bereits
einen
Rats-Parlamentshandel
erzielt
hatten.
It
was
very
cheeky
of
Member
States
to
slip
this
in
unilaterally
after
we
had
reached
a
Council-Parliament
deal.
Europarl v8
Nachdem
wir
bereits
den
traditionellen
Euroskeptizismus
derer
hatten,
die
Europa
als
politisches
Vorhaben
niemals
wollten,
haben
wir
heute
den
Pessimismus
derer,
die
sich
als
überzeugte
Europäer
ausgeben,
aber
sehr
häufig
in
einem
Zustand
der
„Krisophilie“
verfallen,
wobei
jeder
von
ihnen
heute
beweisen
will,
dass
er
die
Ursachen
der
tiefen
Krise,
die
Europa
durchmacht,
besser
erkennt
als
die
Anderen.
While
we
already
had
the
traditional
Euroscepticism
of
those
who
have
never
wanted
Europe
to
be
a
political
project,
we
now
have
the
pessimism
of
those
who
like
to
think
of
themselves
as
staunch
Europeans
and
who
very
often
sink
into
a
state
of
‘crisisphilia’,
each
one
of
them
keen
to
demonstrate
today
that
he
or
she
has
a
better
idea
than
the
next
person
about
the
reasons
why
Europe
is
undergoing
a
profound
crisis.
Europarl v8
Nachdem
wir
gestern
Mittag
bereits
erleben
durften,
dass
der
Eingang
des
Parlaments
für
eine
Dreiviertelstunde
durch
Straßburger
Taxifahrer
blockiert
war,
habe
ich
heute
Morgen
festgestellt,
dass
–
offenbar
auf
Anweisung
des
Sicherheitschefs
Fernando
Suarez
–
deutschen
Taxis
die
Einfahrt
auf
das
Gelände
des
Parlaments
nicht
mehr
gestattet
wurde,
so
dass
die
Fahrgäste
draußen
aussteigen
mussten,
und
zwar
ohne
Begründung,
wie
mir
ein
Taxifahrer
erklärte.
Mr
President,
having
already
had
the
experience
yesterday
lunchtime
of
the
entrance
to
the
Parliament
building
being
blocked
by
Strasbourg’s
taxi
drivers
for
three-quarters
of
an
hour,
I
made
the
discovery
this
morning
that
German
taxis,
evidently
on
the
instructions
of
our
head
of
security,
Mr
Suarez,
were
no
longer
being
allowed
to
drive
onto
Parliament’s
precincts,
so
that
passengers
had
to
alight
from
them
outside.
Moreover,
one
taxi
driver
told
me
that
no
reason
had
been
given
for
this.
Europarl v8
Herr
Korakas,
in
Ihrer
ersten
Wortmeldung
wollten
Sie
zur
Tagesordnung
sprechen
und
eine
diesbezügliche
Änderung
vorschlagen,
nachdem
wir
die
Tagesordnung
bereits
angenommen
hatten,
und
nun
schneiden
Sie
ein
Thema
an,
das
absolut
nichts
mit
der
Sache
zu
tun
hat.
Mr
Korakas,
first
you
wanted
to
take
the
floor
to
propose
an
amendment
to
the
agenda
after
it
had
already
been
adopted
and
now
you
are
raising
an
issue
which
is
completely
irrelevant
to
the
proceedings.
Europarl v8
In
der
Tat
haben
wir,
nachdem
wir
bereits
seit
einiger
Zeit
erkannt
haben,
dass
der
Umweltschutz
zur
Verbesserung
der
Gesundheit
beiträgt,
auf
diesem
Gebiet
Beträchtliches
geleistet.
Indeed,
having
recognised
for
some
time
that
environmental
protection
helps
to
improve
health,
we
have
already
done
a
great
deal
of
work
in
this
sector.
Europarl v8
Nachdem
wir
bereits
einen
Vorschlag
über
Tierschutzfragen
eingebracht
haben,
wird
die
heutige
Initiative
von
über
20
WTO-Mitgliedern
dafür
sorgen,
dass
die
Belange
der
Umwelt
und
der
ländlichen
Entwicklung
in
den
Verhandlungen
gebührend
Berücksichtigung
finden".
We
have
already
tabled
a
proposal
on
animal
welfare
and
today's
joint
initiative
by
over
20
Members
of
WTO
will
ensure
that
environmental
and
rural
development
concerns
are
properly
addressed
in
the
negotiations".
TildeMODEL v2018
Und
das,
nachdem
wir
bereits
ein
Drittel
des
angebauten
Essens
verschwendet
haben
und
vieles
nicht
für
den
direkten
Verzehr
angebaut
wird.
And
that's
after
wasting
a
third
of
all
food
grown,
and
a
lot
of
what
is
grown
isn't
food
we
eat
directly.
QED v2.0a
Es
gibt
nur
taktische
Überlegungen,
ob
wir
zu
diesem
Zeitpunkt,
nachdem
wir
bereits
sechs
Entschließungsanträge
verabschiedet
haben,
noch
einmal
das
Gleiche
sagen
oder
nahezu
das
Gleiche,
ohne
eine
ernsthafte
Debatte
mit
dem
Rat
und
der
Kommission
geführt
zu
haben.
It
can
only
be
a
matter
of
tactics
if,
at
this
stage,
having
adopted
six
resolutions
already,
we
say
the
same
thing,
or
virtually
the
same
thing,
once
again
without
any
serious
debate
with
the
Council
and
with
the
Commission.
Europarl v8
Nachdem
wir
bereits
darauf
hingewiesen,
die
Unterscheidung
zwischen
vor
Ort
überprüfung
auf
der
einen
Seite
und
die
systematische
Beobachtung
auf
der
anderen,
einige
weitere
wichtige
Unterschiede
gemacht
werden
sollten
bei
der
Diskussion
über
Mitarbeiter-überwachung:
Having
already
noted
the
distinction
between
spot
checking
on
the
one
hand,
and
systematic
observation
on
the
other,
several
additional
important
distinctions
should
be
made
when
discussing
employee
monitoring:
ParaCrawl v7.1
Nachdem
wir
bereits
mit
Top-Fahrer
Roland
Völker
von
der
IFMAR-WM
aus
Burgdorf
berichteten,
kommen
nun
auch
die
1/8
Buggy-
und
Truggy-Fahrer
und
ihre
Fans
auf
die
Kosten.
After
already
reporting
about
the
IFMAR-WC
from
Burgdorf
with
top-driver
Ronald
Völker,
now
the
1/8
Buggy
and
Truggy
drivers
and
their
fans
hit
the
track.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
wir
unseren
Stand
bereits
am
Donnerstag
aufbauen
konnten,
trafen
wir
Freitagfrüh
recht
entspannt
auf
dem
Messegelände
in
Essen
ein.
After
we
had
been
able
to
build
up
our
booth
at
Thursday
already,
we
arrived
at
the
fair
trade
in
Essen
on
Friday
morning
quite
relaxed.
CCAligned v1