Übersetzung für "Nachdem wir bereits" in Englisch

Nachdem wir 2012 bereits für die Sendung Gottschalk Live Rollstühle gespendet haben,
After we donated wheelchairs for the program Gottschalk Live in 2012,
CCAligned v1

Ja, aber nur nachdem wir sie bereits überprüft haben.
Yes, but only after it has been reviewed by our team.
ParaCrawl v7.1

Du wolltest warten und es ihr erzählen, nachdem wir bereits sechs Monate dort gelebt hätten?
You were gonna wait and tell her after we had already been living there for six months?
OpenSubtitles v2018

Nachdem wir bereits vorab die Fertigungsmustervorgestellt haben, können hier jetzt die fertigen Briefmarken betrachtet werden:
Now that we have previously introduced the production patterns that produce stamps can now be viewed here::
ParaCrawl v7.1

Dabei geht es natürlich um die Beziehung, nachdem wir den Lehrer bereits geprüft haben.
What they're talking about of course is once we have examined the teacher.
ParaCrawl v7.1

Nachdem wir bereits wissen was wir wollen, lassen Sie uns den Ansatz wechseln und...
As we already have a vision of what we want, let's change the approach and...
CCAligned v1

Nachdem wir letztes Jahr bereits die Fertiggerichte von Farmer's Outdoor und Outdoor-Food vorgestellt haben dürfen wir...
After last year we already prepared foods from Farmer's outdoor and outdoor food we may have imagined...
ParaCrawl v7.1

Auf dem Gebiet der Agrarpolitik haben wir uns im letzten Jahr noch einmal mit dem Tabak- und Weinsektor beschäftigt, nachdem wir 1993 dazu bereits Sonderberichte vorgelegt haben.
In the field of agricultural policy, we again considered the tobacco and wine sectors in the last year, after we submitted special reports in 1993.
Europarl v8

Im Ausschuß für Haushaltskontrolle liegt uns dieser Bericht schon soweit vor, aber es ist keine Frage der Dringlichkeit, nachdem wir bereits seit Dezember 1993 an dieser Sache arbeiten und vom Rat noch keine entsprechende Antwort bekommen haben.
We already have the report before us in the Committee on Budgetary Control, but this is not an urgent matter, given that we have been working on the question since December 1993 and have yet to receive an appropriate answer from the Council.
Europarl v8

Nun hat die Kommission am 3. Dezember eine Vorlage vorgelegt, also nachdem wir das bereits in Gang gesetzt hatten.
The Commission then brought forward a proposal on 3 December, after we had already set the wheels in motion.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten haben sich sehr kühn verhalten, dies noch einseitig einfließen zu lassen, nachdem wir bereits einen Rats-Parlamentshandel erzielt hatten.
It was very cheeky of Member States to slip this in unilaterally after we had reached a Council-Parliament deal.
Europarl v8

Nachdem wir bereits den traditionellen Euroskeptizismus derer hatten, die Europa als politisches Vorhaben niemals wollten, haben wir heute den Pessimismus derer, die sich als überzeugte Europäer ausgeben, aber sehr häufig in einem Zustand der „Krisophilie“ verfallen, wobei jeder von ihnen heute beweisen will, dass er die Ursachen der tiefen Krise, die Europa durchmacht, besser erkennt als die Anderen.
While we already had the traditional Euroscepticism of those who have never wanted Europe to be a political project, we now have the pessimism of those who like to think of themselves as staunch Europeans and who very often sink into a state of ‘crisisphilia’, each one of them keen to demonstrate today that he or she has a better idea than the next person about the reasons why Europe is undergoing a profound crisis.
Europarl v8

Nachdem wir gestern Mittag bereits erleben durften, dass der Eingang des Parlaments für eine Dreiviertelstunde durch Straßburger Taxifahrer blockiert war, habe ich heute Morgen festgestellt, dass – offenbar auf Anweisung des Sicherheitschefs Fernando Suarez – deutschen Taxis die Einfahrt auf das Gelände des Parlaments nicht mehr gestattet wurde, so dass die Fahrgäste draußen aussteigen mussten, und zwar ohne Begründung, wie mir ein Taxifahrer erklärte.
Mr President, having already had the experience yesterday lunchtime of the entrance to the Parliament building being blocked by Strasbourg’s taxi drivers for three-quarters of an hour, I made the discovery this morning that German taxis, evidently on the instructions of our head of security, Mr Suarez, were no longer being allowed to drive onto Parliament’s precincts, so that passengers had to alight from them outside. Moreover, one taxi driver told me that no reason had been given for this.
Europarl v8

Herr Korakas, in Ihrer ersten Wortmeldung wollten Sie zur Tagesordnung sprechen und eine diesbezügliche Änderung vorschlagen, nachdem wir die Tagesordnung bereits angenommen hatten, und nun schneiden Sie ein Thema an, das absolut nichts mit der Sache zu tun hat.
Mr Korakas, first you wanted to take the floor to propose an amendment to the agenda after it had already been adopted and now you are raising an issue which is completely irrelevant to the proceedings.
Europarl v8

In der Tat haben wir, nachdem wir bereits seit einiger Zeit erkannt haben, dass der Umweltschutz zur Verbesserung der Gesundheit beiträgt, auf diesem Gebiet Beträchtliches geleistet.
Indeed, having recognised for some time that environmental protection helps to improve health, we have already done a great deal of work in this sector.
Europarl v8

Nachdem wir bereits einen Vorschlag über Tierschutzfragen eingebracht haben, wird die heutige Initiative von über 20 WTO-Mitgliedern dafür sorgen, dass die Belange der Umwelt und der ländlichen Entwicklung in den Verhandlungen gebührend Berücksichtigung finden".
We have already tabled a proposal on animal welfare and today's joint initiative by over 20 Members of WTO will ensure that environmental and rural development concerns are properly addressed in the negotiations".
TildeMODEL v2018

Und das, nachdem wir bereits ein Drittel des angebauten Essens verschwendet haben und vieles nicht für den direkten Verzehr angebaut wird.
And that's after wasting a third of all food grown, and a lot of what is grown isn't food we eat directly.
QED v2.0a

Es gibt nur taktische Überlegungen, ob wir zu diesem Zeitpunkt, nachdem wir bereits sechs Entschließungsanträge verabschiedet haben, noch einmal das Gleiche sagen oder nahezu das Gleiche, ohne eine ernsthafte Debatte mit dem Rat und der Kommission geführt zu haben.
It can only be a matter of tactics if, at this stage, having adopted six resolutions already, we say the same thing, or virtually the same thing, once again without any serious debate with the Council and with the Commission.
Europarl v8

Nachdem wir bereits darauf hingewiesen, die Unterscheidung zwischen vor Ort überprüfung auf der einen Seite und die systematische Beobachtung auf der anderen, einige weitere wichtige Unterschiede gemacht werden sollten bei der Diskussion über Mitarbeiter-überwachung:
Having already noted the distinction between spot checking on the one hand, and systematic observation on the other, several additional important distinctions should be made when discussing employee monitoring:
ParaCrawl v7.1

Nachdem wir bereits mit Top-Fahrer Roland Völker von der IFMAR-WM aus Burgdorf berichteten, kommen nun auch die 1/8 Buggy- und Truggy-Fahrer und ihre Fans auf die Kosten.
After already reporting about the IFMAR-WC from Burgdorf with top-driver Ronald Völker, now the 1/8 Buggy and Truggy drivers and their fans hit the track.
ParaCrawl v7.1

Nachdem wir unseren Stand bereits am Donnerstag aufbauen konnten, trafen wir Freitagfrüh recht entspannt auf dem Messegelände in Essen ein.
After we had been able to build up our booth at Thursday already, we arrived at the fair trade in Essen on Friday morning quite relaxed.
CCAligned v1