Übersetzung für "Obwohl wir bereits" in Englisch

Daß wir Butter importieren, obwohl wir bereits einen Butterberg haben?
To import butter where already we have a butter mountain ?
EUbookshop v2

Und obwohl wir bereits so viel verloren haben...
And even though we've lost almost everything...
OpenSubtitles v2018

Obwohl wir bereits über ein sehr umfangreiches Spezialbehälterprogramm verfügen, kommt es vor,
Although we already have a very extensive program for special containers, it might happen that customers
CCAligned v1

Derzeit erscheinen keine Datensätze, obwohl wir doch bereits Daten importiert haben.
Currently, no records appear even though we have imported data into each table in previous chapters.
ParaCrawl v7.1

Tragödie führte, obwohl wir bereits seit Anfang der acht ziger Jahre davon wußten.
President familiar with, even though we were aware of the situation in the early 1980s.
EUbookshop v2

Obwohl wir bereits drei weitere Verhandlungstermine festgelegt haben, nennt die Swiss dies GAV-„Gespräche“.
Although three further negotiation dates have been fixed Swiss calls them CLA ”talks”.
ParaCrawl v7.1

Obwohl wir bereits viele Debatten zu diesem Thema geführt haben, waren die in Europa eingeführten Maßnahmen leider ineffizient, trotz der Bedrohung für unseren Kontinent und unsere Wirtschaft.
Although we have held many debates on this issue, the measures taken in Europe have, unfortunately, been ineffectual, despite the threat posed to our continent and our economy.
Europarl v8

Bedauerlich ist, daß die Kommission die soziale Frage ausklammert, obwohl wir bis heute bereits 500.000 Arbeitsplätze im europäischen Eisenbahnwesen verloren haben.
It is regrettable that the Commission has excluded the social question, despite the fact that some 500 000 jobs have already been lost throughout the European rail industry.
Europarl v8

Wir müssen ein politisches Zeichen setzen, und zwar eines, das die georgischen Behörden noch nie zuvor vernommen haben, ein Zeichen, das im übrigen auch von den jugoslawischen Behörden noch nie vernommen wurde, was zur sattsam bekannten Tragödie führte, obwohl wir bereits seit Anfang der achtziger Jahre davon wußten.
It is a signal which never reached the ears of the Yugoslav authorities either and led to the tragedy which we are all too familiar with, even though we were aware of the situation in the early 1980s.
Europarl v8

Vor allem konzentriert sich der Bericht immer noch nicht auf die Bewertung der Ergebnisse des Fahrplans 2006-2010, obwohl wir uns bereits dem Ende des Vierjahres-Plans nähern, und es ist wichtig für das Europäische Parlament, in der Lage zu sein, seine Meinung zu diesem Thema zu äußern.
Above all, the report still does not focus on the assessment of the results of the 2006-2010 road map, even though we are now nearing the end of the four-year plan and it is important for the European Parliament to be able to express its view on the matter.
Europarl v8

Die Entwicklungen im Verkehrsbereich stimmen uns noch immer nicht sehr optimistisch, obwohl wir bereits seit Jahren wissen, wie wichtig es ist, daß sich beim Verkehr etwas ändert und daß hier eine Neuorganisation erfolgt.
The developments in transport do not make us feel very optimistic, even though we have recognized for years the importance of changes in transport and of finding a way for us to organize it.
Europarl v8

Wir haben große Kürzungen bei den Zahlungen akzeptiert, obwohl wir bereits auf einem Berg offener Forderungen sitzen.
We have accepted large reductions in payments in spite of the fact that we already have a mountain of payments before us.
Europarl v8

Natürlich möchte ich Herrn Schwab und vielen anderen von Ihnen zum Abschluss dieser Aussprache sagen, dass wir uns selbstverständlich für wichtigere und spezifischere Prioritäten entscheiden werden müssen, als jene, die wir selbst in der Lage waren festzulegen, obwohl wir bereits 29 oder 30 Hauptprioritäten von 50 ermittelt haben.
Of course, I would say to Mr Schwab and to many others of you that, at the end of this debate, we will definitely have to decide on more important or more specific priorities than the ones that we ourselves have been able to establish, even though we have already identified 29 or 30 main priorities out of 50.
Europarl v8

Obwohl wir, wie ich bereits gesagt habe, keine besonders umfangreiche Gesetzgebung auf Gemeinschaftsebene haben, ist ein großer Teil der Gesetze dieses Bereichs in den Mitgliedsländern nicht umgesetzt worden.
Although, as I said earlier, we do not have very extensive legislation at Community level, a major part of the legislation regarding health and safety has not been implemented in Member States.
Europarl v8

Der Kommission fehlen Visionen in diesem Bereich, obwohl wir bereits seit Jahren darüber reden, daß außerbetriebliche Faktoren bei der Preisgestaltung berücksichtigt werden müssen.
The Commission is somewhat lacking in vision in this area, despite many years of discussing with us the need for external aspects to be given consideration in fixing pricing levels.
Europarl v8

Dies ist eine gute Gelegenheit, um diese speziell auf diese Länder gerichtete Maßnahme zu erörtern, aber auch, um erneut über die Probleme, die sie betreffen, und über die Art und Weise, wie sie zu lösen sind, nachzudenken, obwohl wir bereits Gelegenheit hatten, einen Vorschlag allgemeiner Art zu dieser Thematik zu prüfen und zu beschließen.
This is a good opportunity to discuss this measure, which is designed specifically for these countries, but also to reflect, once again, on the problems affecting them and how these can be overcome, even though we have already considered and adopted a general proposal on this issue.
Europarl v8

Jetzt mussten wir alle wieder über Paris, Brüssel oder Frankfurt fliegen und sind erst sehr spät hier angekommen, obwohl wir bereits vor 08.00 Uhr auf dem Flughafen waren.
We all had to fly via Paris, Brussels or Frankfurt again, which meant that we were late arriving here, although we were at the airport before 8 a.m.
Europarl v8

Dies ist in der gesamten Aussprache etwas übersehen worden, obwohl wir bereits von den jüngsten Entwicklungen gehört haben.
This has been somewhat overlooked in the whole debate, although we have already heard about the latest developments.
Europarl v8

Obwohl wir bereits ein Jahr miteinander arbeiten, ist es uns leider nicht gelungen, die Fehler zu korrigieren, die während der Beitrittsverhandlungen mit den neuen Mitgliedstaaten begangen wurden.
Although we have already spent a year working together, we have unfortunately not succeeded in putting right the mistakes made during the negotiations on the accession of the new Member States.
Europarl v8

Obwohl wir bereits heute Strafen verhängen, fehlen normale Rechtsmittel gegen die Verletzung der Menschenrechte, was in einer Rechtsordnung jedoch unabdingbar ist.
In spite of the fact that, in practice, we now already impose penalties, there are no normal opportunities for investigating infringements of human rights, and such opportunities are necessary in a society governed by law.
Europarl v8

Wir können natürlich dem Herrn Kommissar das Wort erteilen, damit er seinen Standpunkt dazu darlegt, obwohl wir bereits einen Beschluss gefasst haben.
We can probably allow the Commissioner to take the floor in order to present his points of view, in spite of the fact that we have already made a decision.
Europarl v8

Sie würde nur dazu dienen, die Immigrationspolitik etwas weiter zu öffnen, obwohl wir bereits zu viele Arbeitslose haben.
It would serve only to open immigration policy up a little more at a time when we already have too many unemployed.
Europarl v8

Die Kommission hat den Richtlinienvorschlag über das Recht auf Überprüfung und Zugang zu Gerichten in Umweltfragen noch immer nicht angenommen, obwohl wir nun bereits in das letzte Quartal des Jahres gehen, die Vorlage des Vorschlags also schon ein halbes Jahr in Verzug ist.
The Commission has still not adopted the proposal for a Directive on access to justice in environmental matters, even though the last quarter of the year is already upon us, which means the proposal is six months late.
Europarl v8

Was den Änderungsantrag 169 zum Thema Alkohol anbelangt, unterstütze ich die Forderungen nach einem Verbot für Alkoholwerbung vor 21.00 Uhr, obwohl wir in Irland bereits einen strengen freiwilligen Verhaltenskodex haben.
On Amendment 169 relating to alcohol, I support calls for a ban on alcohol advertising until after 9 p.m., notwithstanding that in Ireland we do have a strong voluntary code in place.
Europarl v8

Obwohl wir bereits über qualitativ hochwertige Elektrofahrzeuge verfügen, bedarf es Verbesserungen hinsichtlich Reichweite und Kosten, damit diese Verkehrsmittel gegenüber konventionellen Fahrzeugen zu bestehen.
While we already have high-quality electric vehicles, they require improvements in range and cost to be able to outcompete conventional vehicles.
News-Commentary v14

Und obwohl wir das bereits besprochen haben... möchte ich das noch einmal für uns alle klar stellen.
And even though it's something we've been over I want us all to be very clear about it.
OpenSubtitles v2018

Mit Bedauern und zum Zeichen unserer Solidarität müs sen wir wirtschaftliche Soforthilfen beantragen, obwohl wir wissen, wie bereits einige meiner Vorredner festgestellt haben, daß in diesem Plenum vor kurzer Zeit eine Aussprache über die zerstörerischen Auswirkungen von Waldbränden stattgefunden hat.
To our regret and as a sign of solidarity we must ask for urgent economic aid, knowing full well, as my colleagues have already said, that not so long ago a debate was held in this Assembly on the devastating effects of the forest fires.
EUbookshop v2