Übersetzung für "Obwohl wir bereits" in Englisch
Daß
wir
Butter
importieren,
obwohl
wir
bereits
einen
Butterberg
haben?
To
import
butter
where
already
we
have
a
butter
mountain
?
EUbookshop v2
Und
obwohl
wir
bereits
so
viel
verloren
haben...
And
even
though
we've
lost
almost
everything...
OpenSubtitles v2018
Obwohl
wir
bereits
über
ein
sehr
umfangreiches
Spezialbehälterprogramm
verfügen,
kommt
es
vor,
Although
we
already
have
a
very
extensive
program
for
special
containers,
it
might
happen
that
customers
CCAligned v1
Derzeit
erscheinen
keine
Datensätze,
obwohl
wir
doch
bereits
Daten
importiert
haben.
Currently,
no
records
appear
even
though
we
have
imported
data
into
each
table
in
previous
chapters.
ParaCrawl v7.1
Tragödie
führte,
obwohl
wir
bereits
seit
Anfang
der
acht
ziger
Jahre
davon
wußten.
President
familiar
with,
even
though
we
were
aware
of
the
situation
in
the
early
1980s.
EUbookshop v2
Obwohl
wir
bereits
drei
weitere
Verhandlungstermine
festgelegt
haben,
nennt
die
Swiss
dies
GAV-„Gespräche“.
Although
three
further
negotiation
dates
have
been
fixed
Swiss
calls
them
CLA
”talks”.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
wir
bereits
viele
Debatten
zu
diesem
Thema
geführt
haben,
waren
die
in
Europa
eingeführten
Maßnahmen
leider
ineffizient,
trotz
der
Bedrohung
für
unseren
Kontinent
und
unsere
Wirtschaft.
Although
we
have
held
many
debates
on
this
issue,
the
measures
taken
in
Europe
have,
unfortunately,
been
ineffectual,
despite
the
threat
posed
to
our
continent
and
our
economy.
Europarl v8
Bedauerlich
ist,
daß
die
Kommission
die
soziale
Frage
ausklammert,
obwohl
wir
bis
heute
bereits
500.000
Arbeitsplätze
im
europäischen
Eisenbahnwesen
verloren
haben.
It
is
regrettable
that
the
Commission
has
excluded
the
social
question,
despite
the
fact
that
some
500
000
jobs
have
already
been
lost
throughout
the
European
rail
industry.
Europarl v8
Wir
müssen
ein
politisches
Zeichen
setzen,
und
zwar
eines,
das
die
georgischen
Behörden
noch
nie
zuvor
vernommen
haben,
ein
Zeichen,
das
im
übrigen
auch
von
den
jugoslawischen
Behörden
noch
nie
vernommen
wurde,
was
zur
sattsam
bekannten
Tragödie
führte,
obwohl
wir
bereits
seit
Anfang
der
achtziger
Jahre
davon
wußten.
It
is
a
signal
which
never
reached
the
ears
of
the
Yugoslav
authorities
either
and
led
to
the
tragedy
which
we
are
all
too
familiar
with,
even
though
we
were
aware
of
the
situation
in
the
early
1980s.
Europarl v8
Vor
allem
konzentriert
sich
der
Bericht
immer
noch
nicht
auf
die
Bewertung
der
Ergebnisse
des
Fahrplans
2006-2010,
obwohl
wir
uns
bereits
dem
Ende
des
Vierjahres-Plans
nähern,
und
es
ist
wichtig
für
das
Europäische
Parlament,
in
der
Lage
zu
sein,
seine
Meinung
zu
diesem
Thema
zu
äußern.
Above
all,
the
report
still
does
not
focus
on
the
assessment
of
the
results
of
the
2006-2010
road
map,
even
though
we
are
now
nearing
the
end
of
the
four-year
plan
and
it
is
important
for
the
European
Parliament
to
be
able
to
express
its
view
on
the
matter.
Europarl v8
Die
Entwicklungen
im
Verkehrsbereich
stimmen
uns
noch
immer
nicht
sehr
optimistisch,
obwohl
wir
bereits
seit
Jahren
wissen,
wie
wichtig
es
ist,
daß
sich
beim
Verkehr
etwas
ändert
und
daß
hier
eine
Neuorganisation
erfolgt.
The
developments
in
transport
do
not
make
us
feel
very
optimistic,
even
though
we
have
recognized
for
years
the
importance
of
changes
in
transport
and
of
finding
a
way
for
us
to
organize
it.
Europarl v8
Wir
haben
große
Kürzungen
bei
den
Zahlungen
akzeptiert,
obwohl
wir
bereits
auf
einem
Berg
offener
Forderungen
sitzen.
We
have
accepted
large
reductions
in
payments
in
spite
of
the
fact
that
we
already
have
a
mountain
of
payments
before
us.
Europarl v8
Natürlich
möchte
ich
Herrn
Schwab
und
vielen
anderen
von
Ihnen
zum
Abschluss
dieser
Aussprache
sagen,
dass
wir
uns
selbstverständlich
für
wichtigere
und
spezifischere
Prioritäten
entscheiden
werden
müssen,
als
jene,
die
wir
selbst
in
der
Lage
waren
festzulegen,
obwohl
wir
bereits
29
oder
30
Hauptprioritäten
von
50
ermittelt
haben.
Of
course,
I
would
say
to
Mr
Schwab
and
to
many
others
of
you
that,
at
the
end
of
this
debate,
we
will
definitely
have
to
decide
on
more
important
or
more
specific
priorities
than
the
ones
that
we
ourselves
have
been
able
to
establish,
even
though
we
have
already
identified
29
or
30
main
priorities
out
of
50.
Europarl v8
Obwohl
wir,
wie
ich
bereits
gesagt
habe,
keine
besonders
umfangreiche
Gesetzgebung
auf
Gemeinschaftsebene
haben,
ist
ein
großer
Teil
der
Gesetze
dieses
Bereichs
in
den
Mitgliedsländern
nicht
umgesetzt
worden.
Although,
as
I
said
earlier,
we
do
not
have
very
extensive
legislation
at
Community
level,
a
major
part
of
the
legislation
regarding
health
and
safety
has
not
been
implemented
in
Member
States.
Europarl v8
Der
Kommission
fehlen
Visionen
in
diesem
Bereich,
obwohl
wir
bereits
seit
Jahren
darüber
reden,
daß
außerbetriebliche
Faktoren
bei
der
Preisgestaltung
berücksichtigt
werden
müssen.
The
Commission
is
somewhat
lacking
in
vision
in
this
area,
despite
many
years
of
discussing
with
us
the
need
for
external
aspects
to
be
given
consideration
in
fixing
pricing
levels.
Europarl v8
Dies
ist
eine
gute
Gelegenheit,
um
diese
speziell
auf
diese
Länder
gerichtete
Maßnahme
zu
erörtern,
aber
auch,
um
erneut
über
die
Probleme,
die
sie
betreffen,
und
über
die
Art
und
Weise,
wie
sie
zu
lösen
sind,
nachzudenken,
obwohl
wir
bereits
Gelegenheit
hatten,
einen
Vorschlag
allgemeiner
Art
zu
dieser
Thematik
zu
prüfen
und
zu
beschließen.
This
is
a
good
opportunity
to
discuss
this
measure,
which
is
designed
specifically
for
these
countries,
but
also
to
reflect,
once
again,
on
the
problems
affecting
them
and
how
these
can
be
overcome,
even
though
we
have
already
considered
and
adopted
a
general
proposal
on
this
issue.
Europarl v8
Jetzt
mussten
wir
alle
wieder
über
Paris,
Brüssel
oder
Frankfurt
fliegen
und
sind
erst
sehr
spät
hier
angekommen,
obwohl
wir
bereits
vor
08.00
Uhr
auf
dem
Flughafen
waren.
We
all
had
to
fly
via
Paris,
Brussels
or
Frankfurt
again,
which
meant
that
we
were
late
arriving
here,
although
we
were
at
the
airport
before
8
a.m.
Europarl v8
Dies
ist
in
der
gesamten
Aussprache
etwas
übersehen
worden,
obwohl
wir
bereits
von
den
jüngsten
Entwicklungen
gehört
haben.
This
has
been
somewhat
overlooked
in
the
whole
debate,
although
we
have
already
heard
about
the
latest
developments.
Europarl v8
Obwohl
wir
bereits
ein
Jahr
miteinander
arbeiten,
ist
es
uns
leider
nicht
gelungen,
die
Fehler
zu
korrigieren,
die
während
der
Beitrittsverhandlungen
mit
den
neuen
Mitgliedstaaten
begangen
wurden.
Although
we
have
already
spent
a
year
working
together,
we
have
unfortunately
not
succeeded
in
putting
right
the
mistakes
made
during
the
negotiations
on
the
accession
of
the
new
Member
States.
Europarl v8
Obwohl
wir
bereits
heute
Strafen
verhängen,
fehlen
normale
Rechtsmittel
gegen
die
Verletzung
der
Menschenrechte,
was
in
einer
Rechtsordnung
jedoch
unabdingbar
ist.
In
spite
of
the
fact
that,
in
practice,
we
now
already
impose
penalties,
there
are
no
normal
opportunities
for
investigating
infringements
of
human
rights,
and
such
opportunities
are
necessary
in
a
society
governed
by
law.
Europarl v8
Wir
können
natürlich
dem
Herrn
Kommissar
das
Wort
erteilen,
damit
er
seinen
Standpunkt
dazu
darlegt,
obwohl
wir
bereits
einen
Beschluss
gefasst
haben.
We
can
probably
allow
the
Commissioner
to
take
the
floor
in
order
to
present
his
points
of
view,
in
spite
of
the
fact
that
we
have
already
made
a
decision.
Europarl v8
Sie
würde
nur
dazu
dienen,
die
Immigrationspolitik
etwas
weiter
zu
öffnen,
obwohl
wir
bereits
zu
viele
Arbeitslose
haben.
It
would
serve
only
to
open
immigration
policy
up
a
little
more
at
a
time
when
we
already
have
too
many
unemployed.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
den
Richtlinienvorschlag
über
das
Recht
auf
Überprüfung
und
Zugang
zu
Gerichten
in
Umweltfragen
noch
immer
nicht
angenommen,
obwohl
wir
nun
bereits
in
das
letzte
Quartal
des
Jahres
gehen,
die
Vorlage
des
Vorschlags
also
schon
ein
halbes
Jahr
in
Verzug
ist.
The
Commission
has
still
not
adopted
the
proposal
for
a
Directive
on
access
to
justice
in
environmental
matters,
even
though
the
last
quarter
of
the
year
is
already
upon
us,
which
means
the
proposal
is
six
months
late.
Europarl v8
Was
den
Änderungsantrag
169
zum
Thema
Alkohol
anbelangt,
unterstütze
ich
die
Forderungen
nach
einem
Verbot
für
Alkoholwerbung
vor
21.00
Uhr,
obwohl
wir
in
Irland
bereits
einen
strengen
freiwilligen
Verhaltenskodex
haben.
On
Amendment
169
relating
to
alcohol,
I
support
calls
for
a
ban
on
alcohol
advertising
until
after
9
p.m.,
notwithstanding
that
in
Ireland
we
do
have
a
strong
voluntary
code
in
place.
Europarl v8
Obwohl
wir
bereits
über
qualitativ
hochwertige
Elektrofahrzeuge
verfügen,
bedarf
es
Verbesserungen
hinsichtlich
Reichweite
und
Kosten,
damit
diese
Verkehrsmittel
gegenüber
konventionellen
Fahrzeugen
zu
bestehen.
While
we
already
have
high-quality
electric
vehicles,
they
require
improvements
in
range
and
cost
to
be
able
to
outcompete
conventional
vehicles.
News-Commentary v14
Und
obwohl
wir
das
bereits
besprochen
haben...
möchte
ich
das
noch
einmal
für
uns
alle
klar
stellen.
And
even
though
it's
something
we've
been
over
I
want
us
all
to
be
very
clear
about
it.
OpenSubtitles v2018
Mit
Bedauern
und
zum
Zeichen
unserer
Solidarität
müs
sen
wir
wirtschaftliche
Soforthilfen
beantragen,
obwohl
wir
wissen,
wie
bereits
einige
meiner
Vorredner
festgestellt
haben,
daß
in
diesem
Plenum
vor
kurzer
Zeit
eine
Aussprache
über
die
zerstörerischen
Auswirkungen
von
Waldbränden
stattgefunden
hat.
To
our
regret
and
as
a
sign
of
solidarity
we
must
ask
for
urgent
economic
aid,
knowing
full
well,
as
my
colleagues
have
already
said,
that
not
so
long
ago
a
debate
was
held
in
this
Assembly
on
the
devastating
effects
of
the
forest
fires.
EUbookshop v2