Übersetzung für "Mit allen konsequenzen" in Englisch

Tatsächlich wird es zu einem Ungleichgewicht am Kunstmarkt kommen mit allen negativen Konsequenzen.
In fact an imbalance will arise in the art market, with all the negative consequences that implies.
Europarl v8

Mit allen Konsequenzen, die dieses Handeln nach sich zieht.
And taking responsibility for the consequences of those actions.
OpenSubtitles v2018

Sollte Derartiges noch mal passieren, bist du mit allen Konsequenzen raus.
If you do it again, you will be dismissed, bag and baggage.
OpenSubtitles v2018

Leider tun die europäischen Regierungen dies noch nicht immer mit allen Konsequenzen.
Unfortunately the European authorities do not always show that abhorrence in all its consequences.
EUbookshop v2

Dies muß mit allen Konsequenzen völlig klar sein.
There is talk also of a customs union to replace the present free trade agreement.
EUbookshop v2

Das Ergebnis wäre eine Fragmentierung der radikalen Linken mit allen absehbaren negativen Konsequenzen.
This would result in a fragmentation of the radical Left, with all its foreseeable, damaging repercussions.
ParaCrawl v7.1

Ein Blick genügt, und sein ist der Sieg mit allen Konsequenzen.
One look is enough to conquer the world with all consequencies.
ParaCrawl v7.1

Wir werden das kommende Derby am Sonntag, 19.09.2010 mit allen Konsequenzen boykottieren.
With all consequences we will boycott the upcoming Derby against Schalke on Sunday,September 19th.
ParaCrawl v7.1

In anderen Ländern müssen die Menschen oft Stunden arbeiten, mit allen Konsequenzen.
In other countries, people often have to walk for hours, with all of the consequences that entails.
ParaCrawl v7.1

So kann also ein Angreifer die Session übernehmen, mit allen Konsequenzen.
So an attacker might overtake the session - with all consequences.
ParaCrawl v7.1

Hier ist die Technik auf Formel-Eins-Niveau ausgereizt – mit allen Konsequenzen.
In this field the technology has reached Formula One level including all consequences.
ParaCrawl v7.1

Eigentum, Besitz und Recht werden virtuell werden – mit allen Konsequenzen.
Ownership, property and legality will become virtual – with all its consequences.
ParaCrawl v7.1

Im Gegenzug müssen die Griechen aber auch mit allen Konsequenzen ihres Votums leben.
But they also have to assume the consequences of this.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie schon ein originelles Design bevorzugen, dann mit allen Konsequenzen.
If you prefer an original design, then make sure you go for it.
ParaCrawl v7.1

Das ist die richtige Bezeichnung, und sie muss mit allen Konsequenzen verbunden sein.
This is the right word to describe them and all concomitant conclusions should be drawn from that.
Europarl v8

Ich werde den Fall der Polizei übergeben mit allen Konsequenzen, die auch mich betreffen.
I will pass this case on to the police with all its consequences, even those which involve me.
OpenSubtitles v2018

Dies schließt auch das Recht des pa lästinensischen Volkes auf Selbstbestimmung mit allen seinen Konsequenzen ein.
In this respect they welcome the report of the UN mission which visited areas subjected to attacks.
EUbookshop v2

Daraus resultierende Zuordnungsfehler können zu fehlerhaften Berechnungen der Jahres- und Berufslebensdosis führen – mit allen Konsequenzen.
This may lead to miscalculations of annual and occupational life doses - with all its consequences.
ParaCrawl v7.1

Die großen Federwege führen zu weit dramatischeren Gewichtsverlagerungen als beim Buggy - mit allen Konsequenzen.
The long suspension travel then leads to dramatic weight transfers - with all their consequences.
ParaCrawl v7.1

Chronische Anämie führt zu einer Verschlechterung des Hormonhaushalts eines Mannes mit allen daraus folgenden Konsequenzen.
Chronic anemia leads to a deterioration in the hormonal balance of a man, with all the ensuing consequences.
ParaCrawl v7.1

Er tut dies aber freiwillig, mit großer Lust und mit allen daraus resultierenden Konsequenzen.
He does this, however, of his own accord, with great gusto and all the consequences resulting from it.
ParaCrawl v7.1

Dies führt innerlich zu Stress, mit allen hormonellen Konsequenzen, die Stress bei uns auslöst.
This leads to internal stress, with all the hormonal consequences that trigger stress with us.
ParaCrawl v7.1

Aber es braucht vor allem Mut, den Schritt mit allen Konsequenzen zu gehen.
However, it takes courage to take this step with all the consequences.
ParaCrawl v7.1

Mit den aktuellen Instrumenten und unter Beibehaltung der Haushaltsouveränität der Mitgliedstaaten bleibt die Konsolidierung, so fürchte ich, ein frommer Wunsch - mit allen Konsequenzen.
With the current instruments, and by persisting with the budgetary sovereignty of the Member States, I fear that this consolidation is a pipe dream, with all the consequences that that entails.
Europarl v8

Erstens: die ansteigende Arbeitslosigkeit, die für junge Menschen und für Frauen bereits zu einem strukturellen Problem wird, mit allen Konsequenzen für die Gesundheit, sowie die sich immer mehr ausdehnende soziale Ausgrenzung in Europa -was in dieser Mitteilung hätte berücksichtigt werden müssen-, all dies als Folge der von der neoliberalen Politik von Maastricht auferlegten Restriktionen.
First the increase in unemployment which is becoming structural for young people and women, with all that that involves as regards health, and an increase in the number of people marginalized in Europe - and it ought to have been taken into account in making this communication - all as a product of the restrictions imposed by the neo-liberal policy of Maastricht.
Europarl v8

Es gab nur eine Möglichkeit, diese Schieflage zu korrigieren, nämlich durch die Einführung eines unionsweiten Folgerechtes mit allen Konsequenzen, die das haben muß.
There was only one way to correct this false situation, namely to introduce a resale right throughout the Union, with all the consequences that entails.
Europarl v8

Ist der Rat angesichts des unannehmbaren Verhaltens des israelischen Ministerpräsidenten, Herrn Netanjahu, während des jüngsten Besuchs des amtierenden Ratspräsidenten der Europäischen Union Cook nicht der Meinung, daß die Europäische Union das Friedensabkommen von Oslo und die UNO-Resolutionen nachdrücklicher und mit allen Konsequenzen unterstützen und Israel dringend ersuchen muß, alle Resolutionen der UNO und des Sicherheitsrates einzuhalten?
In view of the unacceptable behaviour by the Israeli Prime Minister, Mr Netanyahu, during the recent visit by the EU Minister-in-Office, Mr Cook, does the Council not think that the European Union should adopt a firmer attitude, irrespective of the consequences, and demonstrate clear support for the Oslo peace agreements and the UN resolutions by urging Israel to comply with all UN and UN Security Council resolutions?
Europarl v8

Die Verantwortung dafür, ob es dazu kommt, mit allen Konsequenzen für die Bevölkerung Jugoslawiens, trägt Milosevic.
The responsibility for whether that happens, together with all the consequences that implies for the people of Yugoslavia, lies with Milosevic.
Europarl v8

Diese Dimension eines fairen Handels auf der Grundlage des Verzichts auf Qualitäts­, Umwelt­, Sozial­ und Steuerdumping wird zwar als Prinzip immer wieder genannt, jedoch nicht mit allen Konsequenzen als ein vorrangiges Ziel der europäischen Verhandlungsführer bestätigt.
This aspect of fair trade based on the absence of dumping for quality, environmental, social and fiscal reasons, if it is mentioned at all among the principles, is not asserted, with all the consequences of this, as a priority objective for European negotiators to attain.
Europarl v8

Angesichts all dessen fürchte ich, Herr Präsident, dieses Gericht, so übereilt und unausgegoren, wie es beschlossen und auf dem Weg gebracht wird, wird das internationale Leben kriminalisieren, wird die ohnehin bereits in ihrem Ruf geschädigte Organisation der Vereinten Nationen weiter untergraben, denn, wie es heißt, soll nicht einmal der Sicherheitsrat eingreifen können, und das führt zu einer Kriminalisierung des internationalen Lebens, mit allen negativen Konsequenzen, die das auf das Zusammenleben der Völker haben wird.
Mr President, I very much fear that, from these viewpoints, this court, adopted and promoted in such an ad hoc way, will penalize international life, will even further undermine the already greatly undermined United Nations Organization because, it is said, not even the Security Council will be able to intervene, and so there will be penalization of international life with all the negative consequences that this may have on the coexistence of different peoples.
Europarl v8