Translation of "Mit allen konsequenzen" in English
Tatsächlich
wird
es
zu
einem
Ungleichgewicht
am
Kunstmarkt
kommen
mit
allen
negativen
Konsequenzen.
In
fact
an
imbalance
will
arise
in
the
art
market,
with
all
the
negative
consequences
that
implies.
Europarl v8
Mit
allen
Konsequenzen,
die
dieses
Handeln
nach
sich
zieht.
And
taking
responsibility
for
the
consequences
of
those
actions.
OpenSubtitles v2018
Sollte
Derartiges
noch
mal
passieren,
bist
du
mit
allen
Konsequenzen
raus.
If
you
do
it
again,
you
will
be
dismissed,
bag
and
baggage.
OpenSubtitles v2018
Leider
tun
die
europäischen
Regierungen
dies
noch
nicht
immer
mit
allen
Konsequenzen.
Unfortunately
the
European
authorities
do
not
always
show
that
abhorrence
in
all
its
consequences.
EUbookshop v2
Dies
muß
mit
allen
Konsequenzen
völlig
klar
sein.
There
is
talk
also
of
a
customs
union
to
replace
the
present
free
trade
agreement.
EUbookshop v2
Das
Ergebnis
wäre
eine
Fragmentierung
der
radikalen
Linken
mit
allen
absehbaren
negativen
Konsequenzen.
This
would
result
in
a
fragmentation
of
the
radical
Left,
with
all
its
foreseeable,
damaging
repercussions.
ParaCrawl v7.1
Ein
Blick
genügt,
und
sein
ist
der
Sieg
mit
allen
Konsequenzen.
One
look
is
enough
to
conquer
the
world
with
all
consequencies.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
das
kommende
Derby
am
Sonntag,
19.09.2010
mit
allen
Konsequenzen
boykottieren.
With
all
consequences
we
will
boycott
the
upcoming
Derby
against
Schalke
on
Sunday,September
19th.
ParaCrawl v7.1
In
anderen
Ländern
müssen
die
Menschen
oft
Stunden
arbeiten,
mit
allen
Konsequenzen.
In
other
countries,
people
often
have
to
walk
for
hours,
with
all
of
the
consequences
that
entails.
ParaCrawl v7.1
So
kann
also
ein
Angreifer
die
Session
übernehmen,
mit
allen
Konsequenzen.
So
an
attacker
might
overtake
the
session
-
with
all
consequences.
ParaCrawl v7.1
Hier
ist
die
Technik
auf
Formel-Eins-Niveau
ausgereizt
–
mit
allen
Konsequenzen.
In
this
field
the
technology
has
reached
Formula
One
level
including
all
consequences.
ParaCrawl v7.1
Eigentum,
Besitz
und
Recht
werden
virtuell
werden
–
mit
allen
Konsequenzen.
Ownership,
property
and
legality
will
become
virtual
–
with
all
its
consequences.
ParaCrawl v7.1
Im
Gegenzug
müssen
die
Griechen
aber
auch
mit
allen
Konsequenzen
ihres
Votums
leben.
But
they
also
have
to
assume
the
consequences
of
this.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
schon
ein
originelles
Design
bevorzugen,
dann
mit
allen
Konsequenzen.
If
you
prefer
an
original
design,
then
make
sure
you
go
for
it.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
die
richtige
Bezeichnung,
und
sie
muss
mit
allen
Konsequenzen
verbunden
sein.
This
is
the
right
word
to
describe
them
and
all
concomitant
conclusions
should
be
drawn
from
that.
Europarl v8
Ich
werde
den
Fall
der
Polizei
übergeben
mit
allen
Konsequenzen,
die
auch
mich
betreffen.
I
will
pass
this
case
on
to
the
police
with
all
its
consequences,
even
those
which
involve
me.
OpenSubtitles v2018
Dies
schließt
auch
das
Recht
des
pa
lästinensischen
Volkes
auf
Selbstbestimmung
mit
allen
seinen
Konsequenzen
ein.
In
this
respect
they
welcome
the
report
of
the
UN
mission
which
visited
areas
subjected
to
attacks.
EUbookshop v2
Daraus
resultierende
Zuordnungsfehler
können
zu
fehlerhaften
Berechnungen
der
Jahres-
und
Berufslebensdosis
führen
–
mit
allen
Konsequenzen.
This
may
lead
to
miscalculations
of
annual
and
occupational
life
doses
-
with
all
its
consequences.
ParaCrawl v7.1
Die
großen
Federwege
führen
zu
weit
dramatischeren
Gewichtsverlagerungen
als
beim
Buggy
-
mit
allen
Konsequenzen.
The
long
suspension
travel
then
leads
to
dramatic
weight
transfers
-
with
all
their
consequences.
ParaCrawl v7.1
Chronische
Anämie
führt
zu
einer
Verschlechterung
des
Hormonhaushalts
eines
Mannes
mit
allen
daraus
folgenden
Konsequenzen.
Chronic
anemia
leads
to
a
deterioration
in
the
hormonal
balance
of
a
man,
with
all
the
ensuing
consequences.
ParaCrawl v7.1
Er
tut
dies
aber
freiwillig,
mit
großer
Lust
und
mit
allen
daraus
resultierenden
Konsequenzen.
He
does
this,
however,
of
his
own
accord,
with
great
gusto
and
all
the
consequences
resulting
from
it.
ParaCrawl v7.1
Dies
führt
innerlich
zu
Stress,
mit
allen
hormonellen
Konsequenzen,
die
Stress
bei
uns
auslöst.
This
leads
to
internal
stress,
with
all
the
hormonal
consequences
that
trigger
stress
with
us.
ParaCrawl v7.1
Aber
es
braucht
vor
allem
Mut,
den
Schritt
mit
allen
Konsequenzen
zu
gehen.
However,
it
takes
courage
to
take
this
step
with
all
the
consequences.
ParaCrawl v7.1
Mit
den
aktuellen
Instrumenten
und
unter
Beibehaltung
der
Haushaltsouveränität
der
Mitgliedstaaten
bleibt
die
Konsolidierung,
so
fürchte
ich,
ein
frommer
Wunsch
-
mit
allen
Konsequenzen.
With
the
current
instruments,
and
by
persisting
with
the
budgetary
sovereignty
of
the
Member
States,
I
fear
that
this
consolidation
is
a
pipe
dream,
with
all
the
consequences
that
that
entails.
Europarl v8
Erstens:
die
ansteigende
Arbeitslosigkeit,
die
für
junge
Menschen
und
für
Frauen
bereits
zu
einem
strukturellen
Problem
wird,
mit
allen
Konsequenzen
für
die
Gesundheit,
sowie
die
sich
immer
mehr
ausdehnende
soziale
Ausgrenzung
in
Europa
-was
in
dieser
Mitteilung
hätte
berücksichtigt
werden
müssen-,
all
dies
als
Folge
der
von
der
neoliberalen
Politik
von
Maastricht
auferlegten
Restriktionen.
First
the
increase
in
unemployment
which
is
becoming
structural
for
young
people
and
women,
with
all
that
that
involves
as
regards
health,
and
an
increase
in
the
number
of
people
marginalized
in
Europe
-
and
it
ought
to
have
been
taken
into
account
in
making
this
communication
-
all
as
a
product
of
the
restrictions
imposed
by
the
neo-liberal
policy
of
Maastricht.
Europarl v8
Es
gab
nur
eine
Möglichkeit,
diese
Schieflage
zu
korrigieren,
nämlich
durch
die
Einführung
eines
unionsweiten
Folgerechtes
mit
allen
Konsequenzen,
die
das
haben
muß.
There
was
only
one
way
to
correct
this
false
situation,
namely
to
introduce
a
resale
right
throughout
the
Union,
with
all
the
consequences
that
entails.
Europarl v8
Ist
der
Rat
angesichts
des
unannehmbaren
Verhaltens
des
israelischen
Ministerpräsidenten,
Herrn
Netanjahu,
während
des
jüngsten
Besuchs
des
amtierenden
Ratspräsidenten
der
Europäischen
Union
Cook
nicht
der
Meinung,
daß
die
Europäische
Union
das
Friedensabkommen
von
Oslo
und
die
UNO-Resolutionen
nachdrücklicher
und
mit
allen
Konsequenzen
unterstützen
und
Israel
dringend
ersuchen
muß,
alle
Resolutionen
der
UNO
und
des
Sicherheitsrates
einzuhalten?
In
view
of
the
unacceptable
behaviour
by
the
Israeli
Prime
Minister,
Mr
Netanyahu,
during
the
recent
visit
by
the
EU
Minister-in-Office,
Mr
Cook,
does
the
Council
not
think
that
the
European
Union
should
adopt
a
firmer
attitude,
irrespective
of
the
consequences,
and
demonstrate
clear
support
for
the
Oslo
peace
agreements
and
the
UN
resolutions
by
urging
Israel
to
comply
with
all
UN
and
UN
Security
Council
resolutions?
Europarl v8
Die
Verantwortung
dafür,
ob
es
dazu
kommt,
mit
allen
Konsequenzen
für
die
Bevölkerung
Jugoslawiens,
trägt
Milosevic.
The
responsibility
for
whether
that
happens,
together
with
all
the
consequences
that
implies
for
the
people
of
Yugoslavia,
lies
with
Milosevic.
Europarl v8
Diese
Dimension
eines
fairen
Handels
auf
der
Grundlage
des
Verzichts
auf
Qualitäts,
Umwelt,
Sozial
und
Steuerdumping
wird
zwar
als
Prinzip
immer
wieder
genannt,
jedoch
nicht
mit
allen
Konsequenzen
als
ein
vorrangiges
Ziel
der
europäischen
Verhandlungsführer
bestätigt.
This
aspect
of
fair
trade
based
on
the
absence
of
dumping
for
quality,
environmental,
social
and
fiscal
reasons,
if
it
is
mentioned
at
all
among
the
principles,
is
not
asserted,
with
all
the
consequences
of
this,
as
a
priority
objective
for
European
negotiators
to
attain.
Europarl v8
Angesichts
all
dessen
fürchte
ich,
Herr
Präsident,
dieses
Gericht,
so
übereilt
und
unausgegoren,
wie
es
beschlossen
und
auf
dem
Weg
gebracht
wird,
wird
das
internationale
Leben
kriminalisieren,
wird
die
ohnehin
bereits
in
ihrem
Ruf
geschädigte
Organisation
der
Vereinten
Nationen
weiter
untergraben,
denn,
wie
es
heißt,
soll
nicht
einmal
der
Sicherheitsrat
eingreifen
können,
und
das
führt
zu
einer
Kriminalisierung
des
internationalen
Lebens,
mit
allen
negativen
Konsequenzen,
die
das
auf
das
Zusammenleben
der
Völker
haben
wird.
Mr
President,
I
very
much
fear
that,
from
these
viewpoints,
this
court,
adopted
and
promoted
in
such
an
ad
hoc
way,
will
penalize
international
life,
will
even
further
undermine
the
already
greatly
undermined
United
Nations
Organization
because,
it
is
said,
not
even
the
Security
Council
will
be
able
to
intervene,
and
so
there
will
be
penalization
of
international
life
with
all
the
negative
consequences
that
this
may
have
on
the
coexistence
of
different
peoples.
Europarl v8