Übersetzung für "Mehr als ausgleichen" in Englisch
Dahinter
verbergen
sich
Ausgabenkürzungen
,
die
die
Mindereinnahmen
mehr
als
ausgleichen
werden
.
This
reflects
expenditure
reductions
,
which
more
than
compensate
lower
revenues
.
ECB v1
Der
Rückgang
Ihrer
Energiekosten
wird
die
Finanzierungskosten
für
die
Beleuchtungslösung
mehr
als
ausgleichen.
The
decrease
in
your
energy
expenses
will
more
than
offset
the
financing
expenses
for
the
lighting
solution.
ParaCrawl v7.1
Kosteneinsparungen
und
fortgesetzte
Produktivitätssteigerungen
konnten
den
Preisdruck
mehr
als
ausgleichen.
Cost
savings
and
further
productivity
improvements
more
than
compensated
pricing
pressures.
ParaCrawl v7.1
Gute
Bilanzen
sollten
eine
Wachstumsschwäche
mehr
als
ausgleichen.
Strong
balance
sheets
should
more
than
offset
the
effects
of
weaker
growth.
ParaCrawl v7.1
Höhere
Absatzmengen
konnten
die
rückläufigen
Preise
für
Polysilicium
mehr
als
ausgleichen.
Volume
growth
more
than
made
up
for
the
effects
of
lower
polysilicon
prices.
ParaCrawl v7.1
Die
letztgenannten
Regionen
haben
die
Abnahme
ihres
Naturkapitals
durch
Anhäufung
anderer
Vermögenswerte
mehr
als
ausgleichen
können.
The
latter
regions
have
more
than
substituted
for
the
decline
in
natural
capital
by
accumulating
other
capital
assets.
News-Commentary v14
Unsere
indonesische
Tochtergesellschaft
Indocement
konnte
die
Nachfrageschwäche
bei
Zement
durch
verstärkte
Klinkerexporte
mehr
als
ausgleichen.
Our
Indonesian
subsidiary
Indocement
was
able
to
more
than
compensate
for
the
weak
cement
demand
by
increasing
its
exports
of
clinker.
ParaCrawl v7.1
Dabei
hielt
der
positive
Absatztrend
an
und
konnte
das
insgesamt
schwächere
Erlösniveau
mehr
als
ausgleichen.
The
positive
volume
trend
continued
and
was
able
to
more
than
offset
lower
overall
sales
revenues.
ParaCrawl v7.1
Auf
vielen
Märkten
konnte
das
nennenswerte
organische
Konzernwachstum
die
negativen
Währungsumrechnungseffekte
mehr
als
ausgleichen.
Excellent
organic
growth
in
many
markets
was
more
than
enough
to
offset
the
negative
effects
from
currency
translation.
ParaCrawl v7.1
Diese
Erfolge
konnten
die
wie
erwartet
wesentlich
geringeren
Verkäufe
von
Tamiflu
mehr
als
ausgleichen.
These
positive
factors
more
than
offset
the
expected
significant
decline
in
Tamiflu
sales.
ParaCrawl v7.1
Die
im
Quartalsvergleich
insgesamt
niedrigeren
Durchschnittspreise
für
Polysilicium
konnte
der
Geschäftsbereich
dadurch
mehr
als
ausgleichen.
This
enabled
the
division
to
more
than
compensate
for
average
polysilicon
prices
that
were
generally
lower
on
balance
than
a
quarter
ago.
ParaCrawl v7.1
Sie
hatten
mehr
als
ausgleichen
50
Spiele,
bevor
sie
erstellt
Angry
Birds
uber-Hit.)
They
had
to
make
more
than
50
games
before
they
created
uber-hit
Angry
Birds.)
ParaCrawl v7.1
Das
kommt
daher,
dass
die
Sonnenflecken
von
sogenannten
Faculae
hell
umrahmt
sind,
die
den
Verdunklungseffekt
der
Sonnenflecken
mehr
als
ausgleichen.
This
is
because
sunspots
are
surrounded
by
bright
features
called
faculae,
which
more
than
cancel
the
darkening
effect
of
the
sunspot.
Wikipedia v1.0
Theoretisch
würde
eine
Wartezeit
von
42
Tagen
eine
Verringerung
der
Freisetzungsrate
von
mehr
als
250
%
ausgleichen.
Theoretically,
a
withdrawal
period
of
42
days
would
accommodate
for
a
decrease
in
release
rate
of
more
than
250%.
ELRC_2682 v1
Der
Ausschuss
war
der
Auffassung,
dass
die
Harmonisierung
der
Wartezeiten
von
49
der
vom
Geltungsbereich
dieses
Befassungsverfahrens
betroffenen
Arzneimittel
auf
eine
Wartezeit
von
42
Tagen
für
Fleisch
und
Schlachtnebenerzeugnisse
von
Schafen
ein
konservativer
Ansatz
wäre,
um
die
Verbrauchersicherheit
zu
gewährleisten
(d.
h.
sodass
Rückstände
an
der
Injektionsstelle
unter
der
ermittelten
MRL
für
mit
Tylosin
behandeltes
Fleisch
(100
µg/kg)
liegen
würden),
da
eine
Wartezeit
von
42
Tagen
eine
Verringerung
der
Freisetzungsrate
von
mehr
als
250
%
ausgleichen
und
die
Verbrauchersicherheit
gewährleisten
würde,
wenn
das
Injektionsvolumen
auf
2,5
ml
pro
Injektionsstelle
begrenzt
werden
würde.
The
Committee
considered
that
harmonising
the
withdrawal
periods
of
49
of
the
products
concerned
within
the
scope
of
this
referral
procedure
to
a
withdrawal
period
of
42
days
for
meat
and
offal
from
sheep,
would
be
a
conservative
approach
to
ensure
consumer
safety
(i.e.,
that
residues
from
the
injection
site
would
be
below
the
established
MRL
for
tylosin
meat
(100
µg/kg)),
as
a
withdrawal
period
of
42
days
would
accommodate
for
a
decrease
in
release
rate
of
more
than
250%
and
ensure
consumer
safety
if
the
injection
volume
was
to
be
restricted
to
2.5
ml
per
injection
site.
ELRC_2682 v1
Als
die
westlichen
Unternehmen
noch
das
weitgehende
Monopol
auf
Wissen
und
Technologie
hatten,
konnten
sie
die
Hindernisse,
die
ihnen
durch
chinesische
Handels-
und
Investitionsbarrieren
auferlegt
wurden,
durch
ihren
Wettbewerbsvorteil
noch
mehr
als
ausgleichen.
When
Western
companies
had
a
near-monopoly
on
know-how
and
technology,
their
competitive
edge
more
than
compensated
for
distortions
created
by
Chinese
barriers
to
trade
and
investment.
News-Commentary v14
Wenn
die
Regierungen
ihre
Defizite
jedoch
zurückführten,
würde
die
Confidence
Fairy
sie
durch
Ankurbelung
des
privaten
Konsums
belohnen
–
wobei
dieser
Mehrkonsum
den
durch
die
Haushaltseinsparungen
verursachten
Minderkonsum
mehr
als
ausgleichen
würde.
But
if
they
do
cut,
the
confidence
fairy
will
reward
them
by
stimulating
private
spending
more
than
the
cuts
depress
it.
News-Commentary v14
Mehr
noch:
Falls
die
Konjunkturimpulse
Erfolg
haben
und
zu
einer
schnellen
Konjunkturerholung
führen,
würde
das
so
zusätzlich
erzielte
Einkommen
die
erhöhte
Verschuldung
mehr
als
ausgleichen.
Moreover,
if
the
stimulus
succeeds
and
leads
to
an
early
recovery,
the
additional
income
gained
may
more
than
offset
the
increase
in
debt.
News-Commentary v14
Vor
kurzem
hat
die
Europäische
Zentralbank
ihre
Haltung
bekräftigt,
dass
eine
ernsthafte
Haushaltskonsolidierung
das
Vertrauen
des
Privatsektors
ausreichend
steigern
würde,
damit
die
zusätzlichen
Ausgaben
der
Privathaushalte
und
Unternehmen
die
niedrigeren
staatlichen
Ausgaben
mehr
als
ausgleichen.
Recently,
the
European
Central
Bank
reiterated
its
position
that
serious
fiscal
consolidation
would
generate
enough
increase
in
private-sector
confidence
that
gains
in
spending
by
households
and
businesses
would
more
than
offset
lower
spending
by
governments.
News-Commentary v14
Tut
er
es
nicht,
wird
der
Kursverlust
der
Anleihen
die
zusätzlich
verdienten
Zinsen
mehr
als
ausgleichen,
selbst
wenn
die
Zinsen
für
fünf
Jahre
unverändert
bleiben.
If
not,
the
loss
in
the
price
of
the
bond
would
more
than
wipe
out
the
extra
interest
that
he
earned,
even
if
rates
remain
unchanged
for
five
years.
News-Commentary v14
Gemäß
der
mittelfristigen
finanzpolitischen
Strategie
der
Slowakei
,
die
im
Konvergenzprogramm
für
2005
--
2008
vom
Dezember
2005
dargelegt
wurde
und
damit
älteren
Datums
ist
als
die
in
Tabelle
4
wiedergegebene
Prognose
der
Europäischen
Kommission
,
wird
bis
2008
eine
weitere
Senkung
des
gesamtstaatlichen
Defizits
auf
2,7
%
des
BIP
erwartet
,
die
mithilfe
von
Ausgabenkürzungen
,
die
den
allmählichen
Einnahmenrückgang
mehr
als
ausgleichen
,
verwirklicht
werden
soll
.
Slovakia
's
medium-term
fiscal
strategy
,
as
presented
in
the
convergence
programme
for
2005-08
,
dated
December
2005
and
preceding
the
European
Commission
forecasts
shown
in
Table
4
,
foresees
a
further
reduction
in
the
deficit
ratio
to
2.7%
of
GDP
by
2008
,
reflecting
expenditure
reductions
which
more
than
offset
a
gradual
decline
in
revenues
.
ECB v1
Aufgrund
dessen
können
die
Verbraucher
in
effizientere
Geräte
investieren,
deren
Betriebskosten
niedriger
sind
und
zu
Einsparungen
führen,
die
den
Preisunterschied
mehr
als
ausgleichen.
It
allows
consumers
to
consider
investing
in
better
performing
appliances
which
have
reduced
running
costs
and
allow
realising
savings
which
more
than
outweigh
the
difference
in
price.
TildeMODEL v2018
Auf
der
Grundlage
dieser
Zahlen
sind
die
norwegischen
Behörden
der
Ansicht,
dass
die
Kosten
für
die
Stellplätze
den
Wert
der
Immobilie
mehr
als
ausgleichen
würden
und
daher
keine
staatliche
Beihilfe
vorliege.
Based
on
these
figures,
the
Norwegian
authorities
submit
that
the
cost
of
the
car
park
more
than
offsets
the
value
of
the
property,
and,
thus,
that
no
State
aid
is
involved.
DGT v2019
Die
Stärkung
des
Wirtschaftswachstums
und
steigende
Beschäftigungszahlen
werden
den
Anstieg
der
Preise
für
Importwaren
infolge
der
Umweltsteuer
mehr
als
ausgleichen.
Improved
growth
and
higher
employment
levels
will
more
than
offset
the
increase
in
the
prices
of
imported
products
caused
by
the
environmental
tax.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
auf
höhere
Haushaltseinnahmen
und
vor
allem
höhere
Steuereinnahmen
zurückzuführen,
die
die
Überschreitung
bei
den
Zinszahlungen
und
den
Primärausgaben
mehr
als
ausgleichen
konnten.
This
was
the
result
of
better
budget
revenues,
in
particular
tax
revenues,
which
more
than
offset
an
overrun
in
interest
payments
and
in
primary
expenditure.
TildeMODEL v2018
Im
Gegensatz
zu
den
Desktops
ist
der
Mengen-
und
Wertzuwachs
bei
Notebooks
und
Servern
ein
Indiz
dafür,
dass
die
steigenden
Verkaufsmengen
hier
den
Rückgang
der
durchschnittlichen
Verkaufspreise
dieser
Produkte
mehr
als
ausgleichen.
However,
contrary
to
desktops,
the
positive
growth
rate
in
both
volume
and
value
terms
for
notebooks
and
servers
indicates
that
the
decrease
in
their
average
selling
prices
is
more
than
offset
by
the
increase
in
the
quantities
sold.
DGT v2019
Darüber
hinaus
werden
verschiedene
einmalige
Maßnahmen
durchgeführt,
die
die
einmaligen
Kosten
der
Zahlungen,
die
durch
die
Einführung
einer
einvernehmlichen
Ausscheideregelung
im
öffentlichen
Sektor
zunächst
anfallen,
mehr
als
ausgleichen.
Moreover,
a
number
of
one-off
measures
shall
be
implemented,
more
than
offsetting
the
costs
arising
from
the
one-off
upfront
payments
related
to
the
introduction
of
the
mutual
agreement
redundancy
scheme
in
the
public
sector.
DGT v2019
Darüber
hinaus
sollen
verschiedene
einmalige
Maßnahmen
im
Gesamtumfang
von
0,2
%
des
BIP
durchgeführt
werden,
die
die
einmaligen
Anfangskosten
der
Einführung
einer
einvernehmlichen
Ausscheideregelung
im
öffentlichen
Sektor
mehr
als
ausgleichen.
Moreover,
a
number
of
one-off
measures
totalling
0,2
%
of
GDP
should
be
implemented,
which
more
than
offset
the
costs
arising
from
the
one-off
upfront
payments
related
to
the
introduction
of
a
mutual
agreement
redundancy
scheme
in
the
public
sector.
DGT v2019