Übersetzung für "Mehr als ausgleichen" in Englisch

Dahinter verbergen sich Ausgabenkürzungen , die die Mindereinnahmen mehr als ausgleichen werden .
This reflects expenditure reductions , which more than compensate lower revenues .
ECB v1

Der Rückgang Ihrer Energiekosten wird die Finanzierungskosten für die Beleuchtungslösung mehr als ausgleichen.
The decrease in your energy expenses will more than offset the financing expenses for the lighting solution.
ParaCrawl v7.1

Kosteneinsparungen und fortgesetzte Produktivitätssteigerungen konnten den Preisdruck mehr als ausgleichen.
Cost savings and further productivity improvements more than compensated pricing pressures.
ParaCrawl v7.1

Gute Bilanzen sollten eine Wachstumsschwäche mehr als ausgleichen.
Strong balance sheets should more than offset the effects of weaker growth.
ParaCrawl v7.1

Höhere Absatzmengen konnten die rückläufigen Preise für Polysilicium mehr als ausgleichen.
Volume growth more than made up for the effects of lower polysilicon prices.
ParaCrawl v7.1

Die letztgenannten Regionen haben die Abnahme ihres Naturkapitals durch Anhäufung anderer Vermögenswerte mehr als ausgleichen können.
The latter regions have more than substituted for the decline in natural capital by accumulating other capital assets.
News-Commentary v14

Unsere indonesische Tochtergesellschaft Indocement konnte die Nachfrageschwäche bei Zement durch verstärkte Klinkerexporte mehr als ausgleichen.
Our Indonesian subsidiary Indocement was able to more than compensate for the weak cement demand by increasing its exports of clinker.
ParaCrawl v7.1

Dabei hielt der positive Absatztrend an und konnte das insgesamt schwächere Erlösniveau mehr als ausgleichen.
The positive volume trend continued and was able to more than offset lower overall sales revenues.
ParaCrawl v7.1

Auf vielen Märkten konnte das nennenswerte organische Konzernwachstum die negativen Währungsumrechnungseffekte mehr als ausgleichen.
Excellent organic growth in many markets was more than enough to offset the negative effects from currency translation.
ParaCrawl v7.1

Diese Erfolge konnten die wie erwartet wesentlich geringeren Verkäufe von Tamiflu mehr als ausgleichen.
These positive factors more than offset the expected significant decline in Tamiflu sales.
ParaCrawl v7.1

Die im Quartalsvergleich insgesamt niedrigeren Durchschnittspreise für Polysilicium konnte der Geschäftsbereich dadurch mehr als ausgleichen.
This enabled the division to more than compensate for average polysilicon prices that were generally lower on balance than a quarter ago.
ParaCrawl v7.1

Sie hatten mehr als ausgleichen 50 Spiele, bevor sie erstellt Angry Birds uber-Hit.)
They had to make more than 50 games before they created uber-hit Angry Birds.)
ParaCrawl v7.1

Das kommt daher, dass die Sonnenflecken von sogenannten Faculae hell umrahmt sind, die den Verdunklungseffekt der Sonnenflecken mehr als ausgleichen.
This is because sunspots are surrounded by bright features called faculae, which more than cancel the darkening effect of the sunspot.
Wikipedia v1.0

Theoretisch würde eine Wartezeit von 42 Tagen eine Verringerung der Freisetzungsrate von mehr als 250 % ausgleichen.
Theoretically, a withdrawal period of 42 days would accommodate for a decrease in release rate of more than 250%.
ELRC_2682 v1

Der Ausschuss war der Auffassung, dass die Harmonisierung der Wartezeiten von 49 der vom Geltungsbereich dieses Befassungsverfahrens betroffenen Arzneimittel auf eine Wartezeit von 42 Tagen für Fleisch und Schlachtnebenerzeugnisse von Schafen ein konservativer Ansatz wäre, um die Verbrauchersicherheit zu gewährleisten (d. h. sodass Rückstände an der Injektionsstelle unter der ermittelten MRL für mit Tylosin behandeltes Fleisch (100 µg/kg) liegen würden), da eine Wartezeit von 42 Tagen eine Verringerung der Freisetzungsrate von mehr als 250 % ausgleichen und die Verbrauchersicherheit gewährleisten würde, wenn das Injektionsvolumen auf 2,5 ml pro Injektionsstelle begrenzt werden würde.
The Committee considered that harmonising the withdrawal periods of 49 of the products concerned within the scope of this referral procedure to a withdrawal period of 42 days for meat and offal from sheep, would be a conservative approach to ensure consumer safety (i.e., that residues from the injection site would be below the established MRL for tylosin meat (100 µg/kg)), as a withdrawal period of 42 days would accommodate for a decrease in release rate of more than 250% and ensure consumer safety if the injection volume was to be restricted to 2.5 ml per injection site.
ELRC_2682 v1

Als die westlichen Unternehmen noch das weitgehende Monopol auf Wissen und Technologie hatten, konnten sie die Hindernisse, die ihnen durch chinesische Handels- und Investitionsbarrieren auferlegt wurden, durch ihren Wettbewerbsvorteil noch mehr als ausgleichen.
When Western companies had a near-monopoly on know-how and technology, their competitive edge more than compensated for distortions created by Chinese barriers to trade and investment.
News-Commentary v14

Wenn die Regierungen ihre Defizite jedoch zurückführten, würde die Confidence Fairy sie durch Ankurbelung des privaten Konsums belohnen – wobei dieser Mehrkonsum den durch die Haushaltseinsparungen verursachten Minderkonsum mehr als ausgleichen würde.
But if they do cut, the confidence fairy will reward them by stimulating private spending more than the cuts depress it.
News-Commentary v14

Mehr noch: Falls die Konjunkturimpulse Erfolg haben und zu einer schnellen Konjunkturerholung führen, würde das so zusätzlich erzielte Einkommen die erhöhte Verschuldung mehr als ausgleichen.
Moreover, if the stimulus succeeds and leads to an early recovery, the additional income gained may more than offset the increase in debt.
News-Commentary v14

Vor kurzem hat die Europäische Zentralbank ihre Haltung bekräftigt, dass eine ernsthafte Haushaltskonsolidierung das Vertrauen des Privatsektors ausreichend steigern würde, damit die zusätzlichen Ausgaben der Privathaushalte und Unternehmen die niedrigeren staatlichen Ausgaben mehr als ausgleichen.
Recently, the European Central Bank reiterated its position that serious fiscal consolidation would generate enough increase in private-sector confidence that gains in spending by households and businesses would more than offset lower spending by governments.
News-Commentary v14

Tut er es nicht, wird der Kursverlust der Anleihen die zusätzlich verdienten Zinsen mehr als ausgleichen, selbst wenn die Zinsen für fünf Jahre unverändert bleiben.
If not, the loss in the price of the bond would more than wipe out the extra interest that he earned, even if rates remain unchanged for five years.
News-Commentary v14

Gemäß der mittelfristigen finanzpolitischen Strategie der Slowakei , die im Konvergenzprogramm für 2005 -- 2008 vom Dezember 2005 dargelegt wurde und damit älteren Datums ist als die in Tabelle 4 wiedergegebene Prognose der Europäischen Kommission , wird bis 2008 eine weitere Senkung des gesamtstaatlichen Defizits auf 2,7 % des BIP erwartet , die mithilfe von Ausgabenkürzungen , die den allmählichen Einnahmenrückgang mehr als ausgleichen , verwirklicht werden soll .
Slovakia 's medium-term fiscal strategy , as presented in the convergence programme for 2005-08 , dated December 2005 and preceding the European Commission forecasts shown in Table 4 , foresees a further reduction in the deficit ratio to 2.7% of GDP by 2008 , reflecting expenditure reductions which more than offset a gradual decline in revenues .
ECB v1

Aufgrund dessen können die Verbraucher in effizientere Geräte investieren, deren Betriebskosten niedriger sind und zu Einsparungen führen, die den Preisunterschied mehr als ausgleichen.
It allows consumers to consider investing in better performing appliances which have reduced running costs and allow realising savings which more than outweigh the difference in price.
TildeMODEL v2018

Auf der Grundlage dieser Zahlen sind die norwegischen Behörden der Ansicht, dass die Kosten für die Stellplätze den Wert der Immobilie mehr als ausgleichen würden und daher keine staatliche Beihilfe vorliege.
Based on these figures, the Norwegian authorities submit that the cost of the car park more than offsets the value of the property, and, thus, that no State aid is involved.
DGT v2019

Die Stärkung des Wirtschaftswachstums und steigende Beschäftigungszahlen werden den Anstieg der Preise für Importwaren infolge der Umweltsteuer mehr als ausgleichen.
Improved growth and higher employment levels will more than offset the increase in the prices of imported products caused by the environmental tax.
TildeMODEL v2018

Dies ist auf höhere Haushaltseinnahmen und vor allem höhere Steuereinnahmen zurückzuführen, die die Überschreitung bei den Zinszahlungen und den Primärausgaben mehr als ausgleichen konnten.
This was the result of better budget revenues, in particular tax revenues, which more than offset an overrun in interest payments and in primary expenditure.
TildeMODEL v2018

Im Gegensatz zu den Desktops ist der Mengen- und Wertzuwachs bei Notebooks und Servern ein Indiz dafür, dass die steigenden Verkaufsmengen hier den Rückgang der durchschnittlichen Verkaufspreise dieser Produkte mehr als ausgleichen.
However, contrary to desktops, the positive growth rate in both volume and value terms for notebooks and servers indicates that the decrease in their average selling prices is more than offset by the increase in the quantities sold.
DGT v2019

Darüber hinaus werden verschiedene einmalige Maßnahmen durchgeführt, die die einmaligen Kosten der Zahlungen, die durch die Einführung einer einvernehmlichen Ausscheideregelung im öffentlichen Sektor zunächst anfallen, mehr als ausgleichen.
Moreover, a number of one-off measures shall be implemented, more than offsetting the costs arising from the one-off upfront payments related to the introduction of the mutual agreement redundancy scheme in the public sector.
DGT v2019

Darüber hinaus sollen verschiedene einmalige Maßnahmen im Gesamtumfang von 0,2 % des BIP durchgeführt werden, die die einmaligen Anfangskosten der Einführung einer einvernehmlichen Ausscheideregelung im öffentlichen Sektor mehr als ausgleichen.
Moreover, a number of one-off measures totalling 0,2 % of GDP should be implemented, which more than offset the costs arising from the one-off upfront payments related to the introduction of a mutual agreement redundancy scheme in the public sector.
DGT v2019