Übersetzung für "Kaum zu überschätzen" in Englisch

Die Wichtigkeit einer solchen Erklärung wäre kaum zu überschätzen.
It would be hard to overestimate the importance of such a declaration.
News-Commentary v14

Die Bedeutung dieses Wissensvorsprungs ist kaum zu überschätzen.
The importance of this knowledge lead can hardly be overestimated.
ParaCrawl v7.1

Die Bedeutung von Nahrungsbestandteilen ist kaum zu überschätzen.
The importance of dietary elements is difficult to overestimate.
ParaCrawl v7.1

Es ist kaum zu überschätzen den Einfluss hat er auf das Leben seiner vielen Studenten.
It is hard to overestimate the influence he has had on the lives of his many students.
ParaCrawl v7.1

Eddy Frankel über einen Pop-Art-Pionier, dessen Einfluss auf jüngere Generationen kaum zu überschätzen ist.
Eddy Frankel on an artist whose influence on younger generations can’t be stressed enough.
ParaCrawl v7.1

Die Bedeutung amtlicher Wirtschafts - und Finanzstatistiken für die stabilitätsorientierte Geldpolitik der EZB ist kaum zu überschätzen .
The importance of official economic and financial statistics for the stability-oriented monetary policy of the ECB can hardly be overestimated .
ECB v1

Zu nennen ist hier beispielsweise die sog. "Ronsdorfer Rotte" unter Elias Eller, die auf einer Anhöhe außerhalb von Elberfeld das Gottesreich errichten, aber auch der zum mystischen Pietismus neigende, sich aber nicht in der Mystik verlierende Gerhard Tersteegen (1697-1769), dessen Wirkungen kaum zu überschätzen sind.
To be named in this connection are, for example, the so-called "Ronsdorfer Rotte" under Elias Eller, who built the Kingdom of God on a hill outside of Elberfeld, but also Gerhard Tersteegen, who was inclined towards mystical Pietism but not lost in mysticism, and whose effects can scarcely be overestimated.
ParaCrawl v7.1

Dieser Vorteil ist kaum zu überschätzen ebenso wie die Möglichkeiten eines eigenen, von beiden Seiten bereitgestellten Förderbudgets.
The benefits are hard to overestimate, as are the possibilities that come with a funding budget provided by both sides.
ParaCrawl v7.1

Vor 30 Jahren, am 16. Juni 1988, wurde eine Erfindung beim DPMA zum Patent angemeldet, deren Einfluss auf unseren Alltag kaum zu überschätzen ist.
30 years ago, on 16 June 1988, an invention was applied for a patent at the DPMA whose influence on our daily lives can hardly be overestimated.
ParaCrawl v7.1

Gerade beim Einstieg in die eigene Elektronikentwicklung ist die Auswahl der richtigen Engineering Dienstleister und EMS kaum zu überschätzen und ein kompetenter Partner besonders wichtig.
When a company starts its own electronics development program the value of selecting the right engineering service provider and EMS can hardly be overestimated and a competent partner is also especially important.
ParaCrawl v7.1

Für die Wirtschaftsbeziehungen zwischen unseren Staaten ist die Bedeutung des Doppelbesteuerungsabkommens kaum zu überschätzen, zumindest im Hinblick darauf, dass die deutschen Unternehmer seit Jahren zu den wichtigsten ausländischen Investoren in Polen gehören und dies sowohl hinsichtlich des Investitionswertes als auch hinsichtlich der Anzahl der Investoren an der Spitze stehen.
It is difficult to overestimate the significance of the agreement for economic relations between the two countries especially that for many years now German businesses have been top-ranked foreign investors in Poland as far as the investment value and the number of investors are concerned.
ParaCrawl v7.1

Die Bedeutung von Bioproben für die moderne medizinische Forschung ist kaum zu überschätzen, vor allem, wenn sie wie hier für einen repräsentativen Bevölkerungsquerschnitt in hoher Qualität und einer Vielzahl an standardisierten Untersuchungsdaten vorliegen.
The importance of biosamples for modern medical research can hardly be overestimated, especially if, as here, they are available for a representative population cross-section in high quality and contain a large amount of standardized examination data.
ParaCrawl v7.1

Die Maschinenpistole wird auf Wappen und Flaggen einiger Länder abgebildet, und ihre Auswirkung auf die moderne Kultur ist kaum zu überschätzen.
The image of the rifle is used in the coats of arms and flags of various countries, and its impact on contemporary culture cannot be underestimated.
ParaCrawl v7.1

Die Konsequenzen dieser Entwicklungen auf das Verständnis von Privatsphäre und in diesem Kontext auf nahezu jedes Geschäftsmodell, sind kaum zu überschätzen.
It’s hard to overestimate the ramifications of these developments on our understanding of privacy and on almost every business model.
ParaCrawl v7.1

Die Arroganz und der Zynismus einer Regierung, die auf diese Weise "gewählt" wurde, ist kaum zu überschätzen.
It is difficult to exaggerate the arrogance and cynicism of a government "elected" in this manner.
ParaCrawl v7.1

Die Bedeutung dieser Erfindung für die moderne Biologie, aber auch etwa für die Halbleiterindustrie ist kaum zu überschätzen.
It is hard to overestimate the importance of this discovery for modern biology, or for other areas such as the semiconductor industry, for example.
ParaCrawl v7.1

Diese Situation mag dazu beigetragen haben, daß die Germanen oft Krieg gegen ihre Nachbarstämme führten und bestrebt waren, die Besiegten zu Sklaven zu machen: Der Nutzen eines Sklaven war kaum zu überschätzen.
This situation may have contributed to the fact that the Germanic tribes would often wage wars with neighboring tribes and that they were determined to turn the defeated into slaves: The value of a slave could not be overestimated.
ParaCrawl v7.1

Sie sind die demokratisch legitimierten Vertreter der Wissenschaft in Deutschlands größter Forschungsförderorganisation, sie bringen einen erheblichen Teil ihrer Zeit ehrenamtlich für andere auf, sie spielen eine entscheidende Rolle bei der Vergabe von Hunderten Millionen Euro Fördergelder pro Jahr: Die Bedeutung der Fachkollegien in der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) ist kaum zu überschätzen.
They are the democratically authorised representatives of the scientific community to Germany's largest research funding organisation, they spend a considerable amount of their time serving others voluntarily, they play a key role in allocating hundreds of millions of euros in funding each year: It is hard to overestimate the importance of the Review Boards within the Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG, German Research Foundation).
ParaCrawl v7.1