Übersetzung für "Kaum zu übertreffen" in Englisch
Das
ist
so
absurd,
dass
es
kaum
zu
übertreffen
ist.
It
would
be
difficult
to
say
something
more
absurd.
Europarl v8
Ein
Jahr,
das
kaum
zu
übertreffen
ist,
Ich
gehe
davon
aus?
A
year
that
is
hard
to
beat,
I
assume?
CCAligned v1
Die
technischen
Aspekte
dieses
Getriebes
sind
kaum
zu
übertreffen.
The
technical
aspects
of
this
transmission
are
hard
to
surpass.
CCAligned v1
Diese
Kombination
aus
Talent
und
Schönheit
ist
kaum
zu
übertreffen.
You
can't
hardly
beat
that
combination
of
talent
and
beauty.
ParaCrawl v7.1
Das
Angebot
an
kulinarischen
Erlebnissen
in
Wien
ist
kaum
noch
zu
übertreffen.
The
range
of
culinary
experiences
in
Vienna
is
hard
to
beat.
ParaCrawl v7.1
Die
Nähe
zum
Club
MistralCenter
ist
kaum
zu
übertreffen.
The
proximity
to
the
Club
MistralCenter
is
a
big
plus.
ParaCrawl v7.1
Sein
großes
Platzangebot
und
seine
hohe
Variabilität
sind
kaum
zu
übertreffen.
Its
huge
offer
of
working
space
and
its
great
variability
are
hardly
to
beat.
ParaCrawl v7.1
Die
schweeweißen
Strände
der
Malediven
sind
an
Schönheit
kaum
zu
übertreffen.
The
snow-white
beaches
of
the
Maldives
are
virtually
unrivalled
in
beauty.
ParaCrawl v7.1
An
Professionalität,
Herzlichkeit
und
Ambiente
kaum
zu
übertreffen.
Professionalism,
cordiality
and
ambience
can
hardly
be
surpassed.
CCAligned v1
Die
Nähe
zur
Natur
ist
durch
die
Lage
kaum
zu
übertreffen.
The
location's
proximity
to
nature
is
hard
to
beat.
CCAligned v1
Die
MINI
BOYS
sind
an
Coolness
kaum
zu
übertreffen.
The
MINI
BOYS
cannot
be
beaten
for
coolness.
ParaCrawl v7.1
Hinsichtlich
der
Haftungseigenschaften
oder
der
Wasser-
und
Temperaturbeständigkeit
sind
PUR-Schmelzklebstoffe
kaum
zu
übertreffen.
With
regards
to
the
bonding
properties
or
water
and
temperature
resistance,
PUR
hotmelt
adhesives
are
hard
to
beat.
ParaCrawl v7.1
Das
Finale
der
Elite
Women
war
an
Spannung
kaum
zu
übertreffen.
The
Elite
Women
Finals
definitely
were
a
highlight
of
the
day
guaranteeing
maximum
excitement.
ParaCrawl v7.1
Das
zweite
Beispiel
ist
an
Kuriosität
kaum
zu
übertreffen.
The
second
example
is
almost
surpassing
in
curiosity.
ParaCrawl v7.1
An
Homogenität,
Präzision
und
Differenziertheit
ist
ihr
Spiel
kaum
zu
übertreffen.
In
homogeneity,
precision,
and
sophistication,
can
scarcely
be
surpassed.
ParaCrawl v7.1
Eine
wunderbare
Schlucht,
die
an
Schönheit
kaum
zu
übertreffen
ist.
A
beautiful
gorge,
which
is
hardly
surpassed
in
beauty.
ParaCrawl v7.1
Die
Messgenauigkeit
ist
aufgrund
des
großen
Radius
kaum
zu
übertreffen.
The
accuracy
of
measuring
is
hardly
to
be
beaten
due
to
the
large
radius.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Farbwiedergabe
von
Ra
98
ist
kaum
mehr
zu
übertreffen.
What
is
more,
the
colour
rendering
of
Ra
98
is
almost
unbeatable.
ParaCrawl v7.1
Auch
diese
Zwergbuntbarsche
sind
sowohl
an
Farbe
und
Qualität
kaum
zu
übertreffen.
As
at
the
before
introduced
species
this
dwarf
cichlid
is
hardly
to
be
exceeded
in
colour
and
quality.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Konkurrent
EZCorp
ist
mit
Niederlassungen
in
fast
dreißig
Ländern
kaum
zu
übertreffen.
Not
to
be
outdone,
their
rival
EZCorp
has
stores
in
almost
thirty
countries.
ParaCrawl v7.1
Ein
Mix
aus
Golf
und
Natur
-
an
Schönheit
kaum
zu
übertreffen.
A
mixture
of
golf
and
dificilmente
superable
beauty.
ParaCrawl v7.1
Die
Almen
hoch
über
dem
Ahrntal
sind
an
Naturschönheit
kaum
zu
übertreffen.
The
scenic
beauty
of
the
mountain
pastures
high
above
the
Valle
Aurina
is
hard
to
top.
ParaCrawl v7.1
Für
eine
friedliche,
weg
von
allem
Urlaubsort
wäre
dies
kaum
zu
übertreffen.
For
a
peaceful,
get
away
from
it
all
holiday
location
this
would
be
hard
to
beat.
ParaCrawl v7.1