Übersetzung für "Ich überlasse die entscheidung" in Englisch

Ich überlasse die Entscheidung dem Parlament.
He also had a majority in favour in the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection.
EUbookshop v2

Er weiß das nicht, aber ich überlasse dir die Entscheidung, okay?
He doesn't know, but I'm leaving that decision up to you, ok?
OpenSubtitles v2018

Er weiß das nicht, aber ich überlasse dir die Entscheidung, okay.
Well, you were stealthy enough to install the firewall in my CMR uplink.
OpenSubtitles v2018

Ich überlasse euch selbst die Entscheidung.
And you guys can decide amongst yourselves,
OpenSubtitles v2018

Gewöhnlich überlasse ich ihr die Entscheidung.
She usually makes her own decisions.
OpenSubtitles v2018

Ich überlasse besser die Entscheidung Ihrer Erfahrung.
I leave it to your good offices to decide what's best.
OpenSubtitles v2018

Ich überlasse die Entscheidung lieber dem Zölibat-Zausel.
I'm gonna go ahead and leave this decision up to the lonely guy.
OpenSubtitles v2018

Ich überlasse Ihnen die Entscheidung, wenn ich fertig bin.
Since you're the judge, you decide, but not until I finish.
OpenSubtitles v2018

Ich überlasse die Entscheidung ihrem Vater.
I'll leave it up to her father.
OpenSubtitles v2018

Ich überlasse es Ihnen, die Entscheidung zu treffen.
I think this is legally doubtful.
EUbookshop v2

Ich überlasse die Entscheidung der Wüste.
I'll let the desert decide.
OpenSubtitles v2018

Ich überlasse dir die Entscheidung.
I'll leave it up to you.
Tatoeba v2021-03-10

Ich überlasse die Entscheidung euch.
I leave the decision to you.
OpenSubtitles v2018

Aber ich überlasse die Entscheidung... der Person, der der Junge am meisten geschadet hat.
I do not believe it so. Yet I lay choice with the one most wronged by the boy.
OpenSubtitles v2018

Ich überlasse Ihnen die Entscheidung.
I'm gonna let you make the decision.
OpenSubtitles v2018

Ich überlasse die Entscheidung Ihnen.
Whatever you decide is fine.
OpenSubtitles v2018

Am Montagmorgen sehen wir uns hier wieder... und ich überlasse Ihnen beiden die Entscheidung.
Because we're all gonna meet back here on Monday morning and I'm going to let the two of you decide.
OpenSubtitles v2018

Hinsichtlich der Reihenfolge überlasse ich die Entscheidung dem Präsidenten, wobei ich allerdings daran erinnere, dass ich in jedem Fall gegen alle drei Änderungsanträge bin.
As far as the order is concerned, I leave it to the discretion of the President to decide, and I repeat that I am against all three amendments.
Europarl v8

Ich überlasse die Entscheidung darüber dem Parlament, aber ich persönlich werde gegen den Änderungsantrag stimmen, um die Übereinstimmung mit Artikel 22 zu gewährleisten.
I will leave it to the wisdom of the Assembly, but personally, I will vote against this in order to be consistent with Article 22.
Europarl v8

Immerhin, der Ausschuß hatte nicht die Gelegenheit, sie zu prüfen, und nach dem ich meine persönliche Ansicht dargelegt habe, überlasse ich die Entscheidung über all diese Änderungsanträge meinen Kollegen.
All of us yesterday exceeded our speak ing-time: if everyone, including the rapporteur, had kept to it, the vote would have taken place last night.
EUbookshop v2

Ich höre mir euer Problem an, geb meinen Senf dazu und dann überlasse ich die Entscheidung eurem Vater.
I listen to your problem, throw in my two cents and then I dump the final decision on your dad.
OpenSubtitles v2018

Ich überlasse die Entscheidung darüber dem Präsidium, doch bitte bedenken Sie, daß es sehr sinnvoll wäre, diesen Punkt in die gemeinsame Aussprache am Donnerstag aufzunehmen.
I wanted to inform you that if my report is not taken on Thursday I shall be absent and therefore unable to introduce it, since I belong to the ACP/EEC delegation which, as you are aware, has to leave Strasbourg before the end of the partsession.
EUbookshop v2