Übersetzung für "Herleiten lassen" in Englisch

Das sollte sich doch ziemlich leicht herleiten lassen.
This should be fairly easy to deduce.
OpenSubtitles v2018

Der Hauptartikel sollte sich irgendwie von der Versuchung im Garten Eden herleiten lassen.
The first article had to have something to do with the temptation of Eve in the Garden of Eden.
ParaCrawl v7.1

Alle SI-Einheiten werden sich dann aus insgesamt sieben Konstanten herleiten lassen.
All of the SI units will then be derived from a total of seven constants.
ParaCrawl v7.1

Die Agentur wird mit einigen neuen Aufgaben betraut, die sich von den ihr 1993 übertragenen Zuständigkeiten herleiten lassen oder eine Konsequenz daraus sind.
Certain new responsibilities for the Agency have also been introduced which can be inferred or derive from the powers already attributed to the Agency in 1993.
TildeMODEL v2018

Das Gutachten bestätigte die Behauptung der schwedischen Behörden, dass in dem betreffenden Gebiet zum Zeitpunkt des streitigen Verkaufs praktisch keine Transaktionen mit vergleichbaren Merkmalen vorgekommen waren, von denen sich der Marktwert des streitigen Grundstücks hätte herleiten lassen können.
The report confirms the Swedish authorities' claim that at the time of the contested sale there were hardly any transactions in the area with similar characteristics from which to derive the market value of the contested property.
DGT v2019

Ich bin mir jedoch nicht sicher, ob die von ihm gezogenen Schlußfolgerungen sich notwendigerweise aus dem ersten Teil herleiten lassen.
As the Commission has frequently had occasion to emphasize, to the extent that the necessary conditions are met, the confidentiality of commercial transactions must be maintained.
EUbookshop v2

Gleichermaßen theoretisierte er in Bezug auf moderne Bewegungen der Kunst, dass der Impressionismus, Fauvismus, Dadaismus und Surrealismus alle von irrationalen Impulsen der menschlichen Psyche sich herleiten lassen, wogegen Bewegungen wie Kubismus, Neoplastizismus, Konstruktivismus und abstrakte Geometrie näheren Bezug zum rationalen Bereich der Kreativität haben.
Similarly, regarding Modern Art movements, he theorizes that Impressionism, Fauvism, Dada, and Surrealism all derive from the irrational impulses of the human psyche, whereas movements such as Cubism, De Stijl, Constructivism, and Geometric Abstraction are more closely related to the rational realm of creativity.
WikiMatrix v1

Zu den ebenfalls im Rahmen der Erfindung verwendbaren Epoxiverbindungen oder Epoxidharzen gehören ferner Glycidylurethangruppen enthaltende Verbindungen oder Harze, wie sie sich aus entsprechenden Mono- und Polyisocyanaten nieder- oder höhermolekularer Art durch Umsetzung mit Glycidol oder 2-Methylglycidol herleiten lassen.
Also suitably used, and which are within the scope of the invention, are epoxy compounds or epoxy resins which contain glycidyl urethane groups. They can be obtained by reaction of glycidol or 2-methylglycidol with an appropriate low or high molecular weight mono or polyisocyanate.
EuroPat v2

Beispiele für substituierte polymere oder unsubstituierte polymere Reste R 1 sind solche, die sich durch Copolymerisation von beispielsweise Vinylacetat, Ethylen, Styrol, Acrylsäure, Methacrylsäure, Acrylsäureester, wie n-Propylacrylat, Methacrylsäureester, wie n-Butylmethacrylat, Acrylnitril oder Methacrylnitril oder Gemischen der genannten Monomeren mit Diörganopolysiloxan in Gegenwart von Radikalbildnern herleiten lassen.
Examples of substituted polymeric or unsubstituted polymeric radicals represented by R1 are those which may be obtained from the copolymerization of, for example, vinyl acetate, ethylene, styrene, acrylic acid, methacrylic acid, acrylic acid esters, such as n-propyl acrylate, methacrylic acid esters such as n-butyl methacrylate, acrylonitrile or methacrylonitrile, or mixtures of these monomers with diorganopolysiloxanes in the presence of free radicals.
EuroPat v2

Beispiele für substituierte polymere oder unsubstituierte polymere Reste R l sind solche, die sich durch Copolymerisation von beispielsweise Vinylacetat, Ethylen, Styrol, Acrylsäure, Methacrylsäure, Acrylsäureester, wie n-Propylacrylat, Methacrylsäureester, wie n-Butylmethacrylat, Acrylnitril oder Methacrylnitril oder Gemischen der genannten Monomeren mit Diorganopolysiloxan in Gegenwart von Radikalbildnern herleiten lassen.
Examples of substituted polymeric or unsubstituted polymeric radicals represented by R1 are those which may be obtained from the copolymerization of, for example, vinyl acetate, ethylene, styrene, acrylic acid, methacrylic acid, acrylic acid esters, such as n-propyl acrylate, methacrylic acid esters such as n-butyl methacrylate, acrylonitrile or methacrylonitrile, or mixtures of these monomers with diorganopolysiloxanes in the presence of free radicals.
EuroPat v2

Der Datenspeicher 41, der beispielsweise als Datenbank auf einem separaten oder gemeinsamen Computer ausgeführt ist, enthält auch jeweils einer Modulidentifizierung zugeordnete Angaben über standardmässig installierte und vorhandene Software- und Hardware-Ressourcen des Ressourcenmoduls 1 oder einen Modultyp, aus dem sich diese Angaben mittels Modulprofilen herleiten lassen.
The data store 41, which is implemented in each case as database on a separate or a common computer, contains data, also assigned in each case to a module identification, about available software and hardware resources, installed in a standard way, of the resource module 1, or a module type from which these data can be derived by means of module profiles.
EuroPat v2

Ein Vertragsartikel kann nur dann Rechtsgrundlage sein, wenn sich aus ihm in dem betreffenden Text auch echte Handlungsbefugnisse herleiten lassen.
And that already touches on the second problem: the Commission proposal gave the impression that both forms of energy - electricity and gas - were products to be treated in the same way.
EUbookshop v2

Der Bericht über das Treffen, aus dem sich keine rechtlichen Verpflichtungen für die Kommission herleiten lassen, wurde unter der Verantwortung von O. Brunet (KEG) ausgearbeitet, der insbeson­dere dem INTEFP recht herzlich für seine Unterstützung bei der schriftlichen Übertragung der Aussprachen dankt.
The minutes of the meeting, which do not imply legal obligations on the Commission, have been drafted under the responsibility of O. Brunet (EEC), who expresses special thanks to the INTEFP for its help in transcribing the discussions
EUbookshop v2

Für diese Elemente lassen sich gewisse Konzentrationsgrenzen angeben, welche den obigen Bedingungen genügen, die sich aus' den thermodynamischen Gleichgewichten herleiten lassen.
Certain concentration limits can be specified for these elements, these limits satisfying the above conditions which can be deduced from the thermodynamic equilibria.
EuroPat v2

In Anbetracht des Vorbringens der Patentinhaberin befindet die Große Beschwerdekammer ferner, dass sich auch aus der bestehenden Rechtsprechung der Beschwerdekammern keine eindeutigen Antworten auf die im vorliegenden Fall aufgeworfenen Verfahrensfragen herleiten lassen, sodass eine Beantwortung der Vorlagefragen notwendig ist.
In the light of the proprietor's submissions, the Enlarged Board further also accepts that it does not clearly follow from the existing case law of the Boards of Appeal that the procedural issues which have arisen in the present case could be solved without answering the questions referred.
ParaCrawl v7.1

Diese Argumentation bezieht sich auf die Rechtsprechung des Senats zur Wahlgesetzgebung, aus der sich jedoch keine Folgerungen für die Darlegungslast in diesem Verfahren herleiten lassen.
This line of argument refers to the Senate’s jurisprudence on electoral law from which, however, no such consequence for the burden of production follows in these proceedings.
ParaCrawl v7.1

Nachdem die Frage nun aufgelöset ist, woher der Centralkörper eines großen Sternsystems eine flammende Kugel, d. i. eine Sonne, sei: so scheint es nicht überflüssig zu sein, sich mit diesem Vorwurfe noch einige Zeit zu beschäftigen und den Zustand eines solchen Himmelskörpers mit einer sorgfältigen Prüfung zu erforschen, vornehmlich da die Muthmassungen allhier aus tüchtigeren Gründen sich herleiten lassen, als sie es gemeiniglich bei den Untersuchungen der Beschaffenheit entfernter Himmelskörper zu sein pflegen.
Now that we have resolved the question why the central body of a large system of stars is a flaming sphere, that is, a sun, it appears not irrelevant to concern ourselves with this subject some more and to investigate the state of such a celestial body in a careful examination, especially since the assumptions about this matter may be introduced based on more effective principles than are commonly used where investigations into the composition of celestial bodies are concerned.
ParaCrawl v7.1

Unabhängig vom Mittel der Offenbarung (schriftliche oder mündliche Beschreibung, Benutzung usw.) sind bei der Zugänglichkeit im Sinne des Artikels 54 (2) EPÜ also zwei getrennte Stufen zu unterscheiden: die Zugänglichkeit des Offenbarungsmittels und die Zugänglichkeit der Informationen, die sich daraus erschließen und herleiten lassen.
Thus whatever the means of disclosure (written description, oral description, use, etc.), availability in the sense of Article 54(2) EPC involves two separate stages: availability of the means of disclosure, and availability of information which is accessible and derivable from such means.
ParaCrawl v7.1

In einer Nachtsitzung kommt der Erste Senat zu dem Ergebnis, dass sich aus dem Grundgesetz hierzu keine eindeutigen Handlungsverpflichtungen herleiten lassen.
In a late-night session, the First Senate concludes that no clear obligations to act can be derived from the Basic Law in a situation like this.
ParaCrawl v7.1

Der Stand der Design-Technik erlaubt zudem die automatische Generierung von isohyptischen Bereichen für Größen, welche sich im Ausgangskennlinienfeld aus den lokalen Schaltungseigenschaften herleiten lassen.
Design technology, moreover, allows the automatic generation of isohypsic regions for quantities, which can be derived in the output characteristic field from the local circuit properties.
EuroPat v2

Da in den meisten Fällen alle Sektoren einer Sende- und Empfangseinheit in demselben Teilnehmergebiet angeordnet sind, kann es ausreichend sein, nur die LAC/Cl eines Sektors, d.h. einer Funkzelle zu speichern, wenn sichergestellt ist, dass die zwei weiteren Sektoren sich aus dem gespeicherten Wert herleiten lassen.
Since all sectors of one transmitter and receiver unit are arranged in the same subscriber territory in most cases, it can be sufficient to store only the LAC/CI of a sector, i.e. of a radio cell, if it is ensured that the two further sectors can be derived from the stored value.
EuroPat v2