Übersetzung für "Herleiten lassen" in Englisch
Das
sollte
sich
doch
ziemlich
leicht
herleiten
lassen.
This
should
be
fairly
easy
to
deduce.
OpenSubtitles v2018
Der
Hauptartikel
sollte
sich
irgendwie
von
der
Versuchung
im
Garten
Eden
herleiten
lassen.
The
first
article
had
to
have
something
to
do
with
the
temptation
of
Eve
in
the
Garden
of
Eden.
ParaCrawl v7.1
Alle
SI-Einheiten
werden
sich
dann
aus
insgesamt
sieben
Konstanten
herleiten
lassen.
All
of
the
SI
units
will
then
be
derived
from
a
total
of
seven
constants.
ParaCrawl v7.1
Die
Agentur
wird
mit
einigen
neuen
Aufgaben
betraut,
die
sich
von
den
ihr
1993
übertragenen
Zuständigkeiten
herleiten
lassen
oder
eine
Konsequenz
daraus
sind.
Certain
new
responsibilities
for
the
Agency
have
also
been
introduced
which
can
be
inferred
or
derive
from
the
powers
already
attributed
to
the
Agency
in
1993.
TildeMODEL v2018
Das
Gutachten
bestätigte
die
Behauptung
der
schwedischen
Behörden,
dass
in
dem
betreffenden
Gebiet
zum
Zeitpunkt
des
streitigen
Verkaufs
praktisch
keine
Transaktionen
mit
vergleichbaren
Merkmalen
vorgekommen
waren,
von
denen
sich
der
Marktwert
des
streitigen
Grundstücks
hätte
herleiten
lassen
können.
The
report
confirms
the
Swedish
authorities'
claim
that
at
the
time
of
the
contested
sale
there
were
hardly
any
transactions
in
the
area
with
similar
characteristics
from
which
to
derive
the
market
value
of
the
contested
property.
DGT v2019
Ich
bin
mir
jedoch
nicht
sicher,
ob
die
von
ihm
gezogenen
Schlußfolgerungen
sich
notwendigerweise
aus
dem
ersten
Teil
herleiten
lassen.
As
the
Commission
has
frequently
had
occasion
to
emphasize,
to
the
extent
that
the
necessary
conditions
are
met,
the
confidentiality
of
commercial
transactions
must
be
maintained.
EUbookshop v2
Gleichermaßen
theoretisierte
er
in
Bezug
auf
moderne
Bewegungen
der
Kunst,
dass
der
Impressionismus,
Fauvismus,
Dadaismus
und
Surrealismus
alle
von
irrationalen
Impulsen
der
menschlichen
Psyche
sich
herleiten
lassen,
wogegen
Bewegungen
wie
Kubismus,
Neoplastizismus,
Konstruktivismus
und
abstrakte
Geometrie
näheren
Bezug
zum
rationalen
Bereich
der
Kreativität
haben.
Similarly,
regarding
Modern
Art
movements,
he
theorizes
that
Impressionism,
Fauvism,
Dada,
and
Surrealism
all
derive
from
the
irrational
impulses
of
the
human
psyche,
whereas
movements
such
as
Cubism,
De
Stijl,
Constructivism,
and
Geometric
Abstraction
are
more
closely
related
to
the
rational
realm
of
creativity.
WikiMatrix v1
Zu
den
ebenfalls
im
Rahmen
der
Erfindung
verwendbaren
Epoxiverbindungen
oder
Epoxidharzen
gehören
ferner
Glycidylurethangruppen
enthaltende
Verbindungen
oder
Harze,
wie
sie
sich
aus
entsprechenden
Mono-
und
Polyisocyanaten
nieder-
oder
höhermolekularer
Art
durch
Umsetzung
mit
Glycidol
oder
2-Methylglycidol
herleiten
lassen.
Also
suitably
used,
and
which
are
within
the
scope
of
the
invention,
are
epoxy
compounds
or
epoxy
resins
which
contain
glycidyl
urethane
groups.
They
can
be
obtained
by
reaction
of
glycidol
or
2-methylglycidol
with
an
appropriate
low
or
high
molecular
weight
mono
or
polyisocyanate.
EuroPat v2
Beispiele
für
substituierte
polymere
oder
unsubstituierte
polymere
Reste
R
1
sind
solche,
die
sich
durch
Copolymerisation
von
beispielsweise
Vinylacetat,
Ethylen,
Styrol,
Acrylsäure,
Methacrylsäure,
Acrylsäureester,
wie
n-Propylacrylat,
Methacrylsäureester,
wie
n-Butylmethacrylat,
Acrylnitril
oder
Methacrylnitril
oder
Gemischen
der
genannten
Monomeren
mit
Diörganopolysiloxan
in
Gegenwart
von
Radikalbildnern
herleiten
lassen.
Examples
of
substituted
polymeric
or
unsubstituted
polymeric
radicals
represented
by
R1
are
those
which
may
be
obtained
from
the
copolymerization
of,
for
example,
vinyl
acetate,
ethylene,
styrene,
acrylic
acid,
methacrylic
acid,
acrylic
acid
esters,
such
as
n-propyl
acrylate,
methacrylic
acid
esters
such
as
n-butyl
methacrylate,
acrylonitrile
or
methacrylonitrile,
or
mixtures
of
these
monomers
with
diorganopolysiloxanes
in
the
presence
of
free
radicals.
EuroPat v2
Beispiele
für
substituierte
polymere
oder
unsubstituierte
polymere
Reste
R
l
sind
solche,
die
sich
durch
Copolymerisation
von
beispielsweise
Vinylacetat,
Ethylen,
Styrol,
Acrylsäure,
Methacrylsäure,
Acrylsäureester,
wie
n-Propylacrylat,
Methacrylsäureester,
wie
n-Butylmethacrylat,
Acrylnitril
oder
Methacrylnitril
oder
Gemischen
der
genannten
Monomeren
mit
Diorganopolysiloxan
in
Gegenwart
von
Radikalbildnern
herleiten
lassen.
Examples
of
substituted
polymeric
or
unsubstituted
polymeric
radicals
represented
by
R1
are
those
which
may
be
obtained
from
the
copolymerization
of,
for
example,
vinyl
acetate,
ethylene,
styrene,
acrylic
acid,
methacrylic
acid,
acrylic
acid
esters,
such
as
n-propyl
acrylate,
methacrylic
acid
esters
such
as
n-butyl
methacrylate,
acrylonitrile
or
methacrylonitrile,
or
mixtures
of
these
monomers
with
diorganopolysiloxanes
in
the
presence
of
free
radicals.
EuroPat v2
Der
Datenspeicher
41,
der
beispielsweise
als
Datenbank
auf
einem
separaten
oder
gemeinsamen
Computer
ausgeführt
ist,
enthält
auch
jeweils
einer
Modulidentifizierung
zugeordnete
Angaben
über
standardmässig
installierte
und
vorhandene
Software-
und
Hardware-Ressourcen
des
Ressourcenmoduls
1
oder
einen
Modultyp,
aus
dem
sich
diese
Angaben
mittels
Modulprofilen
herleiten
lassen.
The
data
store
41,
which
is
implemented
in
each
case
as
database
on
a
separate
or
a
common
computer,
contains
data,
also
assigned
in
each
case
to
a
module
identification,
about
available
software
and
hardware
resources,
installed
in
a
standard
way,
of
the
resource
module
1,
or
a
module
type
from
which
these
data
can
be
derived
by
means
of
module
profiles.
EuroPat v2
Ein
Vertragsartikel
kann
nur
dann
Rechtsgrundlage
sein,
wenn
sich
aus
ihm
in
dem
betreffenden
Text
auch
echte
Handlungsbefugnisse
herleiten
lassen.
And
that
already
touches
on
the
second
problem:
the
Commission
proposal
gave
the
impression
that
both
forms
of
energy
-
electricity
and
gas
-
were
products
to
be
treated
in
the
same
way.
EUbookshop v2
Der
Bericht
über
das
Treffen,
aus
dem
sich
keine
rechtlichen
Verpflichtungen
für
die
Kommission
herleiten
lassen,
wurde
unter
der
Verantwortung
von
O.
Brunet
(KEG)
ausgearbeitet,
der
insbesondere
dem
INTEFP
recht
herzlich
für
seine
Unterstützung
bei
der
schriftlichen
Übertragung
der
Aussprachen
dankt.
The
minutes
of
the
meeting,
which
do
not
imply
legal
obligations
on
the
Commission,
have
been
drafted
under
the
responsibility
of
O.
Brunet
(EEC),
who
expresses
special
thanks
to
the
INTEFP
for
its
help
in
transcribing
the
discussions
EUbookshop v2
Für
diese
Elemente
lassen
sich
gewisse
Konzentrationsgrenzen
angeben,
welche
den
obigen
Bedingungen
genügen,
die
sich
aus'
den
thermodynamischen
Gleichgewichten
herleiten
lassen.
Certain
concentration
limits
can
be
specified
for
these
elements,
these
limits
satisfying
the
above
conditions
which
can
be
deduced
from
the
thermodynamic
equilibria.
EuroPat v2
In
Anbetracht
des
Vorbringens
der
Patentinhaberin
befindet
die
Große
Beschwerdekammer
ferner,
dass
sich
auch
aus
der
bestehenden
Rechtsprechung
der
Beschwerdekammern
keine
eindeutigen
Antworten
auf
die
im
vorliegenden
Fall
aufgeworfenen
Verfahrensfragen
herleiten
lassen,
sodass
eine
Beantwortung
der
Vorlagefragen
notwendig
ist.
In
the
light
of
the
proprietor's
submissions,
the
Enlarged
Board
further
also
accepts
that
it
does
not
clearly
follow
from
the
existing
case
law
of
the
Boards
of
Appeal
that
the
procedural
issues
which
have
arisen
in
the
present
case
could
be
solved
without
answering
the
questions
referred.
ParaCrawl v7.1
Diese
Argumentation
bezieht
sich
auf
die
Rechtsprechung
des
Senats
zur
Wahlgesetzgebung,
aus
der
sich
jedoch
keine
Folgerungen
für
die
Darlegungslast
in
diesem
Verfahren
herleiten
lassen.
This
line
of
argument
refers
to
the
Senate’s
jurisprudence
on
electoral
law
from
which,
however,
no
such
consequence
for
the
burden
of
production
follows
in
these
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
die
Frage
nun
aufgelöset
ist,
woher
der
Centralkörper
eines
großen
Sternsystems
eine
flammende
Kugel,
d.
i.
eine
Sonne,
sei:
so
scheint
es
nicht
überflüssig
zu
sein,
sich
mit
diesem
Vorwurfe
noch
einige
Zeit
zu
beschäftigen
und
den
Zustand
eines
solchen
Himmelskörpers
mit
einer
sorgfältigen
Prüfung
zu
erforschen,
vornehmlich
da
die
Muthmassungen
allhier
aus
tüchtigeren
Gründen
sich
herleiten
lassen,
als
sie
es
gemeiniglich
bei
den
Untersuchungen
der
Beschaffenheit
entfernter
Himmelskörper
zu
sein
pflegen.
Now
that
we
have
resolved
the
question
why
the
central
body
of
a
large
system
of
stars
is
a
flaming
sphere,
that
is,
a
sun,
it
appears
not
irrelevant
to
concern
ourselves
with
this
subject
some
more
and
to
investigate
the
state
of
such
a
celestial
body
in
a
careful
examination,
especially
since
the
assumptions
about
this
matter
may
be
introduced
based
on
more
effective
principles
than
are
commonly
used
where
investigations
into
the
composition
of
celestial
bodies
are
concerned.
ParaCrawl v7.1
Unabhängig
vom
Mittel
der
Offenbarung
(schriftliche
oder
mündliche
Beschreibung,
Benutzung
usw.)
sind
bei
der
Zugänglichkeit
im
Sinne
des
Artikels
54
(2)
EPÜ
also
zwei
getrennte
Stufen
zu
unterscheiden:
die
Zugänglichkeit
des
Offenbarungsmittels
und
die
Zugänglichkeit
der
Informationen,
die
sich
daraus
erschließen
und
herleiten
lassen.
Thus
whatever
the
means
of
disclosure
(written
description,
oral
description,
use,
etc.),
availability
in
the
sense
of
Article
54(2)
EPC
involves
two
separate
stages:
availability
of
the
means
of
disclosure,
and
availability
of
information
which
is
accessible
and
derivable
from
such
means.
ParaCrawl v7.1
In
einer
Nachtsitzung
kommt
der
Erste
Senat
zu
dem
Ergebnis,
dass
sich
aus
dem
Grundgesetz
hierzu
keine
eindeutigen
Handlungsverpflichtungen
herleiten
lassen.
In
a
late-night
session,
the
First
Senate
concludes
that
no
clear
obligations
to
act
can
be
derived
from
the
Basic
Law
in
a
situation
like
this.
ParaCrawl v7.1
Der
Stand
der
Design-Technik
erlaubt
zudem
die
automatische
Generierung
von
isohyptischen
Bereichen
für
Größen,
welche
sich
im
Ausgangskennlinienfeld
aus
den
lokalen
Schaltungseigenschaften
herleiten
lassen.
Design
technology,
moreover,
allows
the
automatic
generation
of
isohypsic
regions
for
quantities,
which
can
be
derived
in
the
output
characteristic
field
from
the
local
circuit
properties.
EuroPat v2
Da
in
den
meisten
Fällen
alle
Sektoren
einer
Sende-
und
Empfangseinheit
in
demselben
Teilnehmergebiet
angeordnet
sind,
kann
es
ausreichend
sein,
nur
die
LAC/Cl
eines
Sektors,
d.h.
einer
Funkzelle
zu
speichern,
wenn
sichergestellt
ist,
dass
die
zwei
weiteren
Sektoren
sich
aus
dem
gespeicherten
Wert
herleiten
lassen.
Since
all
sectors
of
one
transmitter
and
receiver
unit
are
arranged
in
the
same
subscriber
territory
in
most
cases,
it
can
be
sufficient
to
store
only
the
LAC/CI
of
a
sector,
i.e.
of
a
radio
cell,
if
it
is
ensured
that
the
two
further
sectors
can
be
derived
from
the
stored
value.
EuroPat v2