Übersetzung für "Haben uns versichert" in Englisch

Die USA haben uns versichert, dass sie ihrerseits das Gleiche tun werden.
We have been assured by the US that they will do likewise.
TildeMODEL v2018

Sie haben uns versichert, dass Sie ihn unter Kontrolle haben.
And you assured us you could control him, steer him in the right direction.
OpenSubtitles v2018

Sie haben uns versichert, alles sei okay.
No, but they assured us everything was okay.
OpenSubtitles v2018

Sie haben uns versichert, dass sie es getan haben.
They assured us they did.
ParaCrawl v7.1

Das haben Sie uns versichert.
You assured us.
OpenSubtitles v2018

Aber sie haben uns versichert, dass sie das innerhalb der nächsten Stunde tun werden.
But they have assured us that we will hear from them in some way within the hour.
OpenSubtitles v2018

Die Vertreter der Kommission haben uns versichert, daß sie die genannten Sorgen teilen.
On that, I am prepared to answer him. Indeed, we are beginning to deal with the problem.
EUbookshop v2

Unsere Analysten haben uns versichert, dass das Rebranding keine Auswirkungen auf die SEO haben wird.
Our SEO analysts have determined that the rebrand will not impact SEO.
ParaCrawl v7.1

Sie haben uns auch versichert, dass vor jeder Ankunft von Kunden ein Reinigungsservice kommen wird.
They also assured us that a cleaning service will come before each client's visit.
ParaCrawl v7.1

Herr Kommissar Fischler, Sie haben uns erneut versichert, daß Sie für eine stärker harmonisierte GAP eintreten, die zum wahren Motor der ländlichen Entwicklung werden soll.
Commissioner, you have repeated to us your attachment to a more harmonious CAP, designed to become the real vehicle of rural development.
Europarl v8

Herr Vizepräsident, Sie haben uns seinerzeit versichert, wie es bereits auch Ihr Vorgänger getan hat, dass das Unding abgeschafft wird, wenn sich nach Kontrollen herausstellt, dass es hier keine zusätzlichen Sicherheitsgewinne gibt.
Mr Tajani, you and your predecessor have assured us that this ridiculous regulation will be abolished after checks have been made to show that it does not bring any additional safety benefits.
Europarl v8

Zunächst einmal haben Sie uns versichert, daß es das normale Verfahren gewesen wäre, zu warten, bis der Tagesordnungspunkt an der Reihe ist, bevor die Rücküberweisung zur Abstimmung gebracht wird.
First of all, you assured us that the normal procedure was to wait until the item came up before putting referral back to the vote.
Europarl v8

Die türkischen Behörden haben uns ihrer Absicht versichert, den Reformprozeß bei der Verfassung und Gesetzgebung fortzuführen.
We have received assurances by the Turkish authorities of their intention to pursue the process of constitutional and legislative reform.
Europarl v8

Dabei haben Sie uns versichert, dass das natürlich auch auf die Gruppen zutrifft, die unter das Komitologieverfahren fallen.
In this statement, you assured us that this would naturally also apply to the groups that fall within the comitology procedure.
Europarl v8

Colonel, Sie haben uns versichert, dass Ihre Männer es verhindern könnten, dass Andersson in den Knoten eindringt.
Colonel, you assured us your men could prevent Andersson breaching the hub.
OpenSubtitles v2018

Herr Kommissionspräsident, in Ihrem Arbeitsprogramm für das kommende Jahr haben Sie uns versichert, daß die wirt schaftliche und soziale Kohäsion ein grundlegendes Ziel darstellt, ohne das die Wirtschafts- und Währungsunion sowie der Binnenmarkt in Frage gestellt wären.
Tomorrow, Parliament must show its resolve, and we shall then call on the Council to reach a genuine agreement with us in conciliation, an agreement that will be in the interests of economic activity and jobs in Europe, since transport is synonymous with economic activity; no transport means no economic activity and no jobs.
EUbookshop v2

Sogar die Leute in Gaggenau haben uns versichert, dass wir dazu keine Spezialwerkstatt von Mercedes (die wir hier eh nicht gefunden hätten...) aufsuchen müssen.
Even the people in Gaggenau assured us that we don't need to go to a garage specializing in Mercedes (which we would never have found here anyway...).
ParaCrawl v7.1

Wir haben den Brüdern gezeigt, wie wir die Zauberbohnen anbauen, und sie haben uns versichert, dass wir das auch gefahrlos weiter tun können, weil die Bohnen gar nicht in der Nähe von Schmutzwasser sind.
We've shown the brothers how we grow the magic beans, and they've assured us that it's perfectly safe to continue doing so, as the beans are nowhere near any waste water.
ParaCrawl v7.1

Kommissionsexperten haben uns versichert, dass beide Länder große Anstrengungen unternommen haben, um die erforderlichen Normen hinsichtlich der Sicherheit der Reisedokumente und der Grenzen zu erfüllen.
"Experts from the European Commission have given us assurances that both countries have made great efforts to reach the standards we need for document and border security.
ParaCrawl v7.1

Er ist drei Tage lang im Grab geblieben, aber wir wissen – die Apostel und viele andere Zeugen, die ihn lebendig gesehen haben, haben es uns versichert – dass Gott, sein Vater und unser Vater, ihn auferweckt hat.
He remained in the tomb for three days, but we know – the Apostles and many other witnesses who saw him alive have assured us – that God, his Father and ours, raised him up.
ParaCrawl v7.1

Er ist drei Tage lang im Grab geblieben, aber wir wissen – die Apostel und viele andere Zeugen, die ihn gesehen haben, haben es uns versichert – dass Gott, sein Vater und unser Vater, ihn auferweckt hat.
He remained in the tomb for three days, but we know – the Apostles and many other witnesses who saw him alive have assured us – that God, his Father and ours, raised him up.
ParaCrawl v7.1

Viele sprachen über die angebliche Klon LTE mit Projekten wie “Kontakte” oder Klassenkameraden, aber die Entwickler haben uns versichert, dass über jede Variante keine Rede sein kann.
Many spoke about the alleged clone LTE with projects such as Contacts or classmates but the developers have assured us that about any flavor can be no question.
ParaCrawl v7.1

Uns haben verlegen versichert, dass keiner Gespenster hier aufpasst, und haben gebeten, die Wahrheit zu erzählen, dass wir und erfüllen.
We were assured confusedly that no ghosts are found here, and asked to tell the truth that we also carry out.
ParaCrawl v7.1

Catherine Ashton und die Kommission haben uns versichert, dass die EU keine Firmen anstellt, die sich nicht an diese Prinzipien halten.
Lady Ashton and the Commission have assured us that the EU does not hire companies which do not adhere to these principles.
ParaCrawl v7.1

Haftungsauschluss: Alle Mitglieder und Personen, die auf dieser Seite abgebildet werden, haben uns vertraglich versichert, ihr 18. Lebensjahr erreicht und vollendet zu haben.
Disclaimer: All members and persons appearing on this site have contractually represented to us that they are 18 years of age or older.
CCAligned v1

Hubert und Hans Rieder haben uns jedenfalls versichert, dass im nächsten Jahr das vorgesehene Kulturprogramm nachgeholt wird.
Hubert and Hans Rieder have reassured us in any event that the intended cultural programme will be scheduled again next year.
ParaCrawl v7.1

Auch die Gäste haben uns dies versichert und haben sich sehr darüber gefreut, dass sich sogar die Jugend für dieses doch so wichtige Thema interessiert".
The guests also assured us that they enjoyed it very much and that they were very happy that young people were interested in this very important topic.
ParaCrawl v7.1

Die US-Regierungsvertreter haben uns versichert, dass sie nicht vorhaben, bilaterale Abkommen mit einzelnen EU-Mitgliedsstaaten abzuschließen, sondern ein Abkommen mit der EU als Ganzes wollen.
Mr Schulz pointed out: "Members of the US administration assured us that they are not planning to conclude bilateral agreements but want an agreement with the EU as a whole."
ParaCrawl v7.1