Übersetzung für "Haben uns versichert" in Englisch
Die
USA
haben
uns
versichert,
dass
sie
ihrerseits
das
Gleiche
tun
werden.
We
have
been
assured
by
the
US
that
they
will
do
likewise.
TildeMODEL v2018
Sie
haben
uns
versichert,
dass
Sie
ihn
unter
Kontrolle
haben.
And
you
assured
us
you
could
control
him,
steer
him
in
the
right
direction.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
uns
versichert,
alles
sei
okay.
No,
but
they
assured
us
everything
was
okay.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
uns
versichert,
dass
sie
es
getan
haben.
They
assured
us
they
did.
ParaCrawl v7.1
Das
haben
Sie
uns
versichert.
You
assured
us.
OpenSubtitles v2018
Aber
sie
haben
uns
versichert,
dass
sie
das
innerhalb
der
nächsten
Stunde
tun
werden.
But
they
have
assured
us
that
we
will
hear
from
them
in
some
way
within
the
hour.
OpenSubtitles v2018
Die
Vertreter
der
Kommission
haben
uns
versichert,
daß
sie
die
genannten
Sorgen
teilen.
On
that,
I
am
prepared
to
answer
him.
Indeed,
we
are
beginning
to
deal
with
the
problem.
EUbookshop v2
Unsere
Analysten
haben
uns
versichert,
dass
das
Rebranding
keine
Auswirkungen
auf
die
SEO
haben
wird.
Our
SEO
analysts
have
determined
that
the
rebrand
will
not
impact
SEO.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
uns
auch
versichert,
dass
vor
jeder
Ankunft
von
Kunden
ein
Reinigungsservice
kommen
wird.
They
also
assured
us
that
a
cleaning
service
will
come
before
each
client's
visit.
ParaCrawl v7.1
Herr
Kommissar
Fischler,
Sie
haben
uns
erneut
versichert,
daß
Sie
für
eine
stärker
harmonisierte
GAP
eintreten,
die
zum
wahren
Motor
der
ländlichen
Entwicklung
werden
soll.
Commissioner,
you
have
repeated
to
us
your
attachment
to
a
more
harmonious
CAP,
designed
to
become
the
real
vehicle
of
rural
development.
Europarl v8
Herr
Vizepräsident,
Sie
haben
uns
seinerzeit
versichert,
wie
es
bereits
auch
Ihr
Vorgänger
getan
hat,
dass
das
Unding
abgeschafft
wird,
wenn
sich
nach
Kontrollen
herausstellt,
dass
es
hier
keine
zusätzlichen
Sicherheitsgewinne
gibt.
Mr
Tajani,
you
and
your
predecessor
have
assured
us
that
this
ridiculous
regulation
will
be
abolished
after
checks
have
been
made
to
show
that
it
does
not
bring
any
additional
safety
benefits.
Europarl v8
Zunächst
einmal
haben
Sie
uns
versichert,
daß
es
das
normale
Verfahren
gewesen
wäre,
zu
warten,
bis
der
Tagesordnungspunkt
an
der
Reihe
ist,
bevor
die
Rücküberweisung
zur
Abstimmung
gebracht
wird.
First
of
all,
you
assured
us
that
the
normal
procedure
was
to
wait
until
the
item
came
up
before
putting
referral
back
to
the
vote.
Europarl v8
Die
türkischen
Behörden
haben
uns
ihrer
Absicht
versichert,
den
Reformprozeß
bei
der
Verfassung
und
Gesetzgebung
fortzuführen.
We
have
received
assurances
by
the
Turkish
authorities
of
their
intention
to
pursue
the
process
of
constitutional
and
legislative
reform.
Europarl v8
Dabei
haben
Sie
uns
versichert,
dass
das
natürlich
auch
auf
die
Gruppen
zutrifft,
die
unter
das
Komitologieverfahren
fallen.
In
this
statement,
you
assured
us
that
this
would
naturally
also
apply
to
the
groups
that
fall
within
the
comitology
procedure.
Europarl v8
Colonel,
Sie
haben
uns
versichert,
dass
Ihre
Männer
es
verhindern
könnten,
dass
Andersson
in
den
Knoten
eindringt.
Colonel,
you
assured
us
your
men
could
prevent
Andersson
breaching
the
hub.
OpenSubtitles v2018
Herr
Kommissionspräsident,
in
Ihrem
Arbeitsprogramm
für
das
kommende
Jahr
haben
Sie
uns
versichert,
daß
die
wirt
schaftliche
und
soziale
Kohäsion
ein
grundlegendes
Ziel
darstellt,
ohne
das
die
Wirtschafts-
und
Währungsunion
sowie
der
Binnenmarkt
in
Frage
gestellt
wären.
Tomorrow,
Parliament
must
show
its
resolve,
and
we
shall
then
call
on
the
Council
to
reach
a
genuine
agreement
with
us
in
conciliation,
an
agreement
that
will
be
in
the
interests
of
economic
activity
and
jobs
in
Europe,
since
transport
is
synonymous
with
economic
activity;
no
transport
means
no
economic
activity
and
no
jobs.
EUbookshop v2
Sogar
die
Leute
in
Gaggenau
haben
uns
versichert,
dass
wir
dazu
keine
Spezialwerkstatt
von
Mercedes
(die
wir
hier
eh
nicht
gefunden
hätten...)
aufsuchen
müssen.
Even
the
people
in
Gaggenau
assured
us
that
we
don't
need
to
go
to
a
garage
specializing
in
Mercedes
(which
we
would
never
have
found
here
anyway...).
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
den
Brüdern
gezeigt,
wie
wir
die
Zauberbohnen
anbauen,
und
sie
haben
uns
versichert,
dass
wir
das
auch
gefahrlos
weiter
tun
können,
weil
die
Bohnen
gar
nicht
in
der
Nähe
von
Schmutzwasser
sind.
We've
shown
the
brothers
how
we
grow
the
magic
beans,
and
they've
assured
us
that
it's
perfectly
safe
to
continue
doing
so,
as
the
beans
are
nowhere
near
any
waste
water.
ParaCrawl v7.1
Kommissionsexperten
haben
uns
versichert,
dass
beide
Länder
große
Anstrengungen
unternommen
haben,
um
die
erforderlichen
Normen
hinsichtlich
der
Sicherheit
der
Reisedokumente
und
der
Grenzen
zu
erfüllen.
"Experts
from
the
European
Commission
have
given
us
assurances
that
both
countries
have
made
great
efforts
to
reach
the
standards
we
need
for
document
and
border
security.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
drei
Tage
lang
im
Grab
geblieben,
aber
wir
wissen
–
die
Apostel
und
viele
andere
Zeugen,
die
ihn
lebendig
gesehen
haben,
haben
es
uns
versichert
–
dass
Gott,
sein
Vater
und
unser
Vater,
ihn
auferweckt
hat.
He
remained
in
the
tomb
for
three
days,
but
we
know
–
the
Apostles
and
many
other
witnesses
who
saw
him
alive
have
assured
us
–
that
God,
his
Father
and
ours,
raised
him
up.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
drei
Tage
lang
im
Grab
geblieben,
aber
wir
wissen
–
die
Apostel
und
viele
andere
Zeugen,
die
ihn
gesehen
haben,
haben
es
uns
versichert
–
dass
Gott,
sein
Vater
und
unser
Vater,
ihn
auferweckt
hat.
He
remained
in
the
tomb
for
three
days,
but
we
know
–
the
Apostles
and
many
other
witnesses
who
saw
him
alive
have
assured
us
–
that
God,
his
Father
and
ours,
raised
him
up.
ParaCrawl v7.1
Viele
sprachen
über
die
angebliche
Klon
LTE
mit
Projekten
wie
“Kontakte”
oder
Klassenkameraden,
aber
die
Entwickler
haben
uns
versichert,
dass
über
jede
Variante
keine
Rede
sein
kann.
Many
spoke
about
the
alleged
clone
LTE
with
projects
such
as
Contacts
or
classmates
but
the
developers
have
assured
us
that
about
any
flavor
can
be
no
question.
ParaCrawl v7.1
Uns
haben
verlegen
versichert,
dass
keiner
Gespenster
hier
aufpasst,
und
haben
gebeten,
die
Wahrheit
zu
erzählen,
dass
wir
und
erfüllen.
We
were
assured
confusedly
that
no
ghosts
are
found
here,
and
asked
to
tell
the
truth
that
we
also
carry
out.
ParaCrawl v7.1
Catherine
Ashton
und
die
Kommission
haben
uns
versichert,
dass
die
EU
keine
Firmen
anstellt,
die
sich
nicht
an
diese
Prinzipien
halten.
Lady
Ashton
and
the
Commission
have
assured
us
that
the
EU
does
not
hire
companies
which
do
not
adhere
to
these
principles.
ParaCrawl v7.1
Haftungsauschluss:
Alle
Mitglieder
und
Personen,
die
auf
dieser
Seite
abgebildet
werden,
haben
uns
vertraglich
versichert,
ihr
18.
Lebensjahr
erreicht
und
vollendet
zu
haben.
Disclaimer:
All
members
and
persons
appearing
on
this
site
have
contractually
represented
to
us
that
they
are
18
years
of
age
or
older.
CCAligned v1
Hubert
und
Hans
Rieder
haben
uns
jedenfalls
versichert,
dass
im
nächsten
Jahr
das
vorgesehene
Kulturprogramm
nachgeholt
wird.
Hubert
and
Hans
Rieder
have
reassured
us
in
any
event
that
the
intended
cultural
programme
will
be
scheduled
again
next
year.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Gäste
haben
uns
dies
versichert
und
haben
sich
sehr
darüber
gefreut,
dass
sich
sogar
die
Jugend
für
dieses
doch
so
wichtige
Thema
interessiert".
The
guests
also
assured
us
that
they
enjoyed
it
very
much
and
that
they
were
very
happy
that
young
people
were
interested
in
this
very
important
topic.
ParaCrawl v7.1
Die
US-Regierungsvertreter
haben
uns
versichert,
dass
sie
nicht
vorhaben,
bilaterale
Abkommen
mit
einzelnen
EU-Mitgliedsstaaten
abzuschließen,
sondern
ein
Abkommen
mit
der
EU
als
Ganzes
wollen.
Mr
Schulz
pointed
out:
"Members
of
the
US
administration
assured
us
that
they
are
not
planning
to
conclude
bilateral
agreements
but
want
an
agreement
with
the
EU
as
a
whole."
ParaCrawl v7.1