Übersetzung für "Haben uns mitgeteilt" in Englisch

In dem Telegramm haben sie uns wirklich mitgeteilt, dass du getötet wurdest.
I mean they actually sent us a telegram telling us that you were killed.
OpenSubtitles v2018

Allerdings haben sie uns nicht mitgeteilt, warum sie entführt wurde.
Even so they didn’t tell us why she was kidnapped.
ParaCrawl v7.1

Sie haben uns noch nicht mitgeteilt, ob wir personenbezogene Daten über Sie erheben können.
You have not yet told us if we can collect Personally Identifiable Information about you
CCAligned v1

Sie haben uns noch nicht mitgeteilt, ob wir personenbezogene Daten über Sie sammeln dürfen.
You have not yet told us if we can collect Personally Identifiable Information about you
CCAligned v1

Mehrere wichtige Kunden haben uns bereits mitgeteilt, dass dieses integrierte Serviceangebot ihre Bedürfnisse perfekt erfüllt.
Several key clients have already told us that this integrated-services offering perfectly meets their needs.
ParaCrawl v7.1

Viele Frauen haben uns mitgeteilt, dass sie unsere Slipeinlagen als Schutz für Stress-Inkontinenz benutzen.
Many have told us that they use panty liners as protection for little leakages.
ParaCrawl v7.1

Sie haben uns mitgeteilt, dass sie ihren falschen Kurs so oder so fortzusetzen gedenken.
They have told us that they intend to continue their neo-revisionist course.
ParaCrawl v7.1

Die ägyptischen Behörden haben uns mitgeteilt, dass der Friedensmarsch definitiv nicht gestattet wird.
The Egyptian authorities have notified us, that the peace march is definitely not allowed.
ParaCrawl v7.1

Mehrere Kunden haben uns jedoch mitgeteilt, dass auch ihre Kunsstofffüllungen um mehrere Grad gebleicht wurden.
Several customers have also told us that it had made plastic seats whiten several degrees.
ParaCrawl v7.1

Zuerst wurden wir mit dem Argument, die Verhandlungen seien noch lange nicht zu Ende, beruhigt, und jetzt haben Sie uns mitgeteilt, dass es sich hierbei lediglich um einen Vollstreckungsvertrag handelt und es keine Änderungen am EU-Besitzstand oder dem Gesetz der Mitgliedstaaten geben werde.
First, we were reassured with the argument that the negotiations are far from over and now you have told us that this is merely an enforcement agreement and that no changes will be made to EU acquis or the law of Member States.
Europarl v8

Sie haben uns mitgeteilt, Sie hätten dafür keine Zeit, Sie hätten aber Zeit für ein persönliches Gespräch.
You told us that you did not have time for that, but that you could find time for a personal conversation.
Europarl v8

Die Dienste des Plenums haben uns mitgeteilt, daß diese gemeinsame Aussprache über die Agenda 2000 mit einer Erklärung des Rates und der Kommission beginnen wird und danach die ersten Redner der Fraktionen sprechen werden, nicht die Berichterstatter.
Parliament's services have informed us that this joint debate on Agenda 2000 will begin with statements by the Council and the Commission, which will then be followed first by the speeches by the groups rather than the speeches by the rapporteurs.
Europarl v8

Frau Vassiliou, Sie haben uns eben mitgeteilt, dass Sie auf eine Unterstützung des Parlaments hoffen.
You have just told us, Mrs Vassiliou, that you hope to receive Parliament's support.
Europarl v8

Herr Präsident, ich möchte mit der guten Nachricht beginnen, daß die Präsidentschaft und die Kommission soeben eine Nachricht von Robin Cook erhalten haben, in der uns mitgeteilt wird, daß das Vereinigte Königreich ein unmittelbar gültiges Verbot aller Flüge von jugoslawischen Fluggesellschaften ins Vereinigte Königreich angeordnet hat.
Mr President, let me first announce the good news that the presidency and the Commission have just received a note from Robin Cook stating that the United Kingdom has ordered all flights by Yugoslav carriers to the UK to be banned with immediate effect.
Europarl v8

Sie haben uns ferner mitgeteilt, dass sämtliche Hilfeleistungen mit Ausnahme von humanitärer Hilfe und Lebensmittelhilfen eingefroren wurden.
You also told us that all aid had been frozen, except for humanitarian and food aid.
Europarl v8

Die Staats- und Regierungschefs haben uns mitgeteilt, dass sie den Beitrag des öffentlichen Sektors nicht erhöhen werden.
The Heads of State or Government have told us that they will not be increasing the amount of public sector contributions.
Europarl v8

Er ist Journalist und Mitglied unserer Organisation, und die Behörden haben uns nie mitgeteilt, was mit ihm geschehen ist.
He is a journalist and a member of our organisation and the authorities have never told us what happened to him.
Europarl v8

Die New Yorker Börse und Euronext haben uns mitgeteilt, dass bei einer Fusion diese Schwellenwerte nicht überschritten würden.
The New York Stock Exchange and Euronext have informed us that this transaction would not meet these thresholds.
Europarl v8

Wenn Ihre Prüfungen so gründlich sind, warum geben Sie uns, dem Parlament, dann nicht die von uns seit mehreren Jahren geforderte Zahl, nämlich den prozentualen Anteil der Gelder, die durch Veruntreuung, Missmanagement und Verschwendung verloren gehen - diese Zahlen haben Sie uns seinerzeit mitgeteilt, damit wir einen Anhaltspunkt darüber erhalten, ob sich die Zustände substanziell verbessern.
If your checks are so thorough, why do you not give us, the Parliament, a figure that we have requested for many years now, which is the percentage of money lost through fraud, mismanagement and waste - a figure you used to give us to allow us to have a benchmark to see if things are materially getting better.
Europarl v8

Die französischen Behörden haben uns mitgeteilt, dass Frau Marie-Line Reynaud, Herr Pierre Moscovici und Herr Jean-Claude Fruteau in die Französische Nationalversammlung gewählt wurden.
The French authorities have informed us that Mrs Marie-Line Reynaud, Mr Pierre Moscovici and Mr Jean-Claude Fruteau have been elected to the French National Assembly.
Europarl v8

Die griechischen Behörden haben uns mitgeteilt, dass der Hauptteil der Reformen bis Ende 2003 umgesetzt wird, während ergänzende Maßnahmen noch bis Ende 2005 weiterlaufen.
The Greek authorities have informed us that the bulk of the reforms will be complete by the end of 2003, while the implementation of supplementary measures will continue until the end of 2005.
Europarl v8

Zum Thema Weißhai: Madagaskar und Australien haben uns mitgeteilt, dass sie angesichts weit reichender rechtlicher und wissenschaftlicher Einwände ihren Vorschlag abgeändert und die Forderung nach einer Nullquote herausgenommen haben.
On the great white shark, Madagascar and Australia have informed us that, in the light of widespread legal and scientific objections, they have amended their proposal, removing the demand for the zero quota.
Europarl v8

Die amerikanischen Behörden haben uns daraufhin mitgeteilt, dass sie die Richtigkeit der gestern veröffentlichten Informationen prüfen und uns so bald wie möglich antworten werden.
The US authorities have told us they are checking on the accuracy of the information released yesterday and will come back to us as soon as possible.
TildeMODEL v2018

Herr Präsident, Sie haben uns außerdem mitgeteilt, daß Sie dem neuen Haushalt für das Jahr 1980 und dem Problem der Beiträge der Mitgliedstaaten im Rahmen einer Politik stärkerer Konvergenz Vorrang einräumen werden.
In the case of the United Kingdom, we deplore the attempts by Mrs Thatcher to recover £ 7 million for purely budgetary reasons in order to reduce her foreign debts and not to help the poor regions of the country where unemployment is continuing to increase at an alarming rate.
EUbookshop v2

Was die Dekonsolidierung in Zusammenhang mit Spanien betrifft, haben die Amerikaner uns mitgeteilt, daß sie ihre Konzessionen an das GATT zurückziehen, falls die Gemeinschaft ihnen ab dem 1. Juli 1986 keine Aus gleichszugeständnisse macht.
As I repeated each time we met our American partners and as the Council confirmed in its declaration of 21 April 1986, the Community had no choice other than to respond in like manner.
EUbookshop v2