Translation of "Haben uns mitgeteilt" in English
In
dem
Telegramm
haben
sie
uns
wirklich
mitgeteilt,
dass
du
getötet
wurdest.
I
mean
they
actually
sent
us
a
telegram
telling
us
that
you
were
killed.
OpenSubtitles v2018
Allerdings
haben
sie
uns
nicht
mitgeteilt,
warum
sie
entführt
wurde.
Even
so
they
didn’t
tell
us
why
she
was
kidnapped.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
uns
noch
nicht
mitgeteilt,
ob
wir
personenbezogene
Daten
über
Sie
erheben
können.
You
have
not
yet
told
us
if
we
can
collect
Personally
Identifiable
Information
about
you
CCAligned v1
Sie
haben
uns
noch
nicht
mitgeteilt,
ob
wir
personenbezogene
Daten
über
Sie
sammeln
dürfen.
You
have
not
yet
told
us
if
we
can
collect
Personally
Identifiable
Information
about
you
CCAligned v1
Mehrere
wichtige
Kunden
haben
uns
bereits
mitgeteilt,
dass
dieses
integrierte
Serviceangebot
ihre
Bedürfnisse
perfekt
erfüllt.
Several
key
clients
have
already
told
us
that
this
integrated-services
offering
perfectly
meets
their
needs.
ParaCrawl v7.1
Viele
Frauen
haben
uns
mitgeteilt,
dass
sie
unsere
Slipeinlagen
als
Schutz
für
Stress-Inkontinenz
benutzen.
Many
have
told
us
that
they
use
panty
liners
as
protection
for
little
leakages.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
uns
mitgeteilt,
dass
sie
ihren
falschen
Kurs
so
oder
so
fortzusetzen
gedenken.
They
have
told
us
that
they
intend
to
continue
their
neo-revisionist
course.
ParaCrawl v7.1
Die
ägyptischen
Behörden
haben
uns
mitgeteilt,
dass
der
Friedensmarsch
definitiv
nicht
gestattet
wird.
The
Egyptian
authorities
have
notified
us,
that
the
peace
march
is
definitely
not
allowed.
ParaCrawl v7.1
Mehrere
Kunden
haben
uns
jedoch
mitgeteilt,
dass
auch
ihre
Kunsstofffüllungen
um
mehrere
Grad
gebleicht
wurden.
Several
customers
have
also
told
us
that
it
had
made
plastic
seats
whiten
several
degrees.
ParaCrawl v7.1
Zuerst
wurden
wir
mit
dem
Argument,
die
Verhandlungen
seien
noch
lange
nicht
zu
Ende,
beruhigt,
und
jetzt
haben
Sie
uns
mitgeteilt,
dass
es
sich
hierbei
lediglich
um
einen
Vollstreckungsvertrag
handelt
und
es
keine
Änderungen
am
EU-Besitzstand
oder
dem
Gesetz
der
Mitgliedstaaten
geben
werde.
First,
we
were
reassured
with
the
argument
that
the
negotiations
are
far
from
over
and
now
you
have
told
us
that
this
is
merely
an
enforcement
agreement
and
that
no
changes
will
be
made
to
EU
acquis
or
the
law
of
Member
States.
Europarl v8
Sie
haben
uns
mitgeteilt,
Sie
hätten
dafür
keine
Zeit,
Sie
hätten
aber
Zeit
für
ein
persönliches
Gespräch.
You
told
us
that
you
did
not
have
time
for
that,
but
that
you
could
find
time
for
a
personal
conversation.
Europarl v8
Die
Dienste
des
Plenums
haben
uns
mitgeteilt,
daß
diese
gemeinsame
Aussprache
über
die
Agenda
2000
mit
einer
Erklärung
des
Rates
und
der
Kommission
beginnen
wird
und
danach
die
ersten
Redner
der
Fraktionen
sprechen
werden,
nicht
die
Berichterstatter.
Parliament's
services
have
informed
us
that
this
joint
debate
on
Agenda
2000
will
begin
with
statements
by
the
Council
and
the
Commission,
which
will
then
be
followed
first
by
the
speeches
by
the
groups
rather
than
the
speeches
by
the
rapporteurs.
Europarl v8
Frau
Vassiliou,
Sie
haben
uns
eben
mitgeteilt,
dass
Sie
auf
eine
Unterstützung
des
Parlaments
hoffen.
You
have
just
told
us,
Mrs
Vassiliou,
that
you
hope
to
receive
Parliament's
support.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
möchte
mit
der
guten
Nachricht
beginnen,
daß
die
Präsidentschaft
und
die
Kommission
soeben
eine
Nachricht
von
Robin
Cook
erhalten
haben,
in
der
uns
mitgeteilt
wird,
daß
das
Vereinigte
Königreich
ein
unmittelbar
gültiges
Verbot
aller
Flüge
von
jugoslawischen
Fluggesellschaften
ins
Vereinigte
Königreich
angeordnet
hat.
Mr
President,
let
me
first
announce
the
good
news
that
the
presidency
and
the
Commission
have
just
received
a
note
from
Robin
Cook
stating
that
the
United
Kingdom
has
ordered
all
flights
by
Yugoslav
carriers
to
the
UK
to
be
banned
with
immediate
effect.
Europarl v8
Sie
haben
uns
ferner
mitgeteilt,
dass
sämtliche
Hilfeleistungen
mit
Ausnahme
von
humanitärer
Hilfe
und
Lebensmittelhilfen
eingefroren
wurden.
You
also
told
us
that
all
aid
had
been
frozen,
except
for
humanitarian
and
food
aid.
Europarl v8
Die
Staats-
und
Regierungschefs
haben
uns
mitgeteilt,
dass
sie
den
Beitrag
des
öffentlichen
Sektors
nicht
erhöhen
werden.
The
Heads
of
State
or
Government
have
told
us
that
they
will
not
be
increasing
the
amount
of
public
sector
contributions.
Europarl v8
Er
ist
Journalist
und
Mitglied
unserer
Organisation,
und
die
Behörden
haben
uns
nie
mitgeteilt,
was
mit
ihm
geschehen
ist.
He
is
a
journalist
and
a
member
of
our
organisation
and
the
authorities
have
never
told
us
what
happened
to
him.
Europarl v8
Die
New
Yorker
Börse
und
Euronext
haben
uns
mitgeteilt,
dass
bei
einer
Fusion
diese
Schwellenwerte
nicht
überschritten
würden.
The
New
York
Stock
Exchange
and
Euronext
have
informed
us
that
this
transaction
would
not
meet
these
thresholds.
Europarl v8
Wenn
Ihre
Prüfungen
so
gründlich
sind,
warum
geben
Sie
uns,
dem
Parlament,
dann
nicht
die
von
uns
seit
mehreren
Jahren
geforderte
Zahl,
nämlich
den
prozentualen
Anteil
der
Gelder,
die
durch
Veruntreuung,
Missmanagement
und
Verschwendung
verloren
gehen
-
diese
Zahlen
haben
Sie
uns
seinerzeit
mitgeteilt,
damit
wir
einen
Anhaltspunkt
darüber
erhalten,
ob
sich
die
Zustände
substanziell
verbessern.
If
your
checks
are
so
thorough,
why
do
you
not
give
us,
the
Parliament,
a
figure
that
we
have
requested
for
many
years
now,
which
is
the
percentage
of
money
lost
through
fraud,
mismanagement
and
waste
-
a
figure
you
used
to
give
us
to
allow
us
to
have
a
benchmark
to
see
if
things
are
materially
getting
better.
Europarl v8
Die
französischen
Behörden
haben
uns
mitgeteilt,
dass
Frau
Marie-Line
Reynaud,
Herr
Pierre
Moscovici
und
Herr
Jean-Claude
Fruteau
in
die
Französische
Nationalversammlung
gewählt
wurden.
The
French
authorities
have
informed
us
that
Mrs
Marie-Line
Reynaud,
Mr
Pierre
Moscovici
and
Mr
Jean-Claude
Fruteau
have
been
elected
to
the
French
National
Assembly.
Europarl v8
Die
griechischen
Behörden
haben
uns
mitgeteilt,
dass
der
Hauptteil
der
Reformen
bis
Ende
2003
umgesetzt
wird,
während
ergänzende
Maßnahmen
noch
bis
Ende
2005
weiterlaufen.
The
Greek
authorities
have
informed
us
that
the
bulk
of
the
reforms
will
be
complete
by
the
end
of
2003,
while
the
implementation
of
supplementary
measures
will
continue
until
the
end
of
2005.
Europarl v8
Zum
Thema
Weißhai:
Madagaskar
und
Australien
haben
uns
mitgeteilt,
dass
sie
angesichts
weit
reichender
rechtlicher
und
wissenschaftlicher
Einwände
ihren
Vorschlag
abgeändert
und
die
Forderung
nach
einer
Nullquote
herausgenommen
haben.
On
the
great
white
shark,
Madagascar
and
Australia
have
informed
us
that,
in
the
light
of
widespread
legal
and
scientific
objections,
they
have
amended
their
proposal,
removing
the
demand
for
the
zero
quota.
Europarl v8
Die
amerikanischen
Behörden
haben
uns
daraufhin
mitgeteilt,
dass
sie
die
Richtigkeit
der
gestern
veröffentlichten
Informationen
prüfen
und
uns
so
bald
wie
möglich
antworten
werden.
The
US
authorities
have
told
us
they
are
checking
on
the
accuracy
of
the
information
released
yesterday
and
will
come
back
to
us
as
soon
as
possible.
TildeMODEL v2018
Herr
Präsident,
Sie
haben
uns
außerdem
mitgeteilt,
daß
Sie
dem
neuen
Haushalt
für
das
Jahr
1980
und
dem
Problem
der
Beiträge
der
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
einer
Politik
stärkerer
Konvergenz
Vorrang
einräumen
werden.
In
the
case
of
the
United
Kingdom,
we
deplore
the
attempts
by
Mrs
Thatcher
to
recover
£
7
million
for
purely
budgetary
reasons
in
order
to
reduce
her
foreign
debts
and
not
to
help
the
poor
regions
of
the
country
where
unemployment
is
continuing
to
increase
at
an
alarming
rate.
EUbookshop v2
Was
die
Dekonsolidierung
in
Zusammenhang
mit
Spanien
betrifft,
haben
die
Amerikaner
uns
mitgeteilt,
daß
sie
ihre
Konzessionen
an
das
GATT
zurückziehen,
falls
die
Gemeinschaft
ihnen
ab
dem
1.
Juli
1986
keine
Aus
gleichszugeständnisse
macht.
As
I
repeated
each
time
we
met
our
American
partners
and
as
the
Council
confirmed
in
its
declaration
of
21
April
1986,
the
Community
had
no
choice
other
than
to
respond
in
like
manner.
EUbookshop v2