Übersetzung für "Glückwünsche übermitteln" in Englisch

Ich möchte Herrn Seeber für seine Arbeit danken und ihm meine Glückwünsche übermitteln.
Mr President, I would like to express my gratitude to Mr Seeber on his work. My congratulations to him.
Europarl v8

Mein Herr, dürfen wir Ihnen unsere herzlichsten Glückwünsche übermitteln?
My Lord, may we extend our heartfelt congratulations?
OpenSubtitles v2018

Wären Sie so gut, Mr. Rawlins meine Glückwünsche zu übermitteln?
Would you be good enough to extend to Mr Rawlins my heartiest congratulations?
OpenSubtitles v2018

Wir werden Präsident Clinton natürlich unsere Glückwünsche übermitteln.
Naturally we shall send President Clinton our congratulations.
EUbookshop v2

Der Präsident hat angerufen, um seine persönlichen Glückwünsche zu übermitteln.
The President conveys his personal best wishes.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte Sie bitten, dem neuen Präsidenten Glückwünsche zu übermitteln.
I would ask you to send greetings to the new president.
Europarl v8

Ich bitte meine Glückwünsche allen Ärzten übermitteln und auf sich aufzupassen.
Please pass my best regards to the doctors and take care,
CCAligned v1

Auch Reichspräsident Paul von Hindenburg ließ seine Glückwünsche übermitteln.
Even President of the Reich Paul von Hindenburg conveyed his good wishes.
ParaCrawl v7.1

Noch habt ihr Zeit ihm auf der extra für ihn kreierten Groupcard eure Glückwünsche zu übermitteln.
But there's still time to send him your special wishes on the groupcard.
ParaCrawl v7.1

Alle Praktizierende in Irland möchten zur Gründung des äthiopischen Falun Dafa Vereins ihre Glückwünsche übermitteln.
The whole body of practitioners in Ireland would like to congratulate the establishment of the Ethiopian Falun Gong Association.
ParaCrawl v7.1

Das ist meines Erachtens der größte Vorteil des Berichts der Kollegin Barthet-Meyer - der ich die Glückwünsche meiner Fraktion übermitteln möchte - , und lobenswert sind in erster Linie die darin enthaltenen Grundsätze.
That, I would say, is the greatest value of Mrs Barthet-Mayer's report - and my group, too, offers her its congratulations - and the principles on which the report is based are especially praiseworthy.
Europarl v8

Ich fordere das Parlament daher auf, ganz ebenso, wie es seinerzeit die dortigen Menschenrechtsverletzungen angeprangert hat, jetzt dem Land anläßlich dieses Friedensabkommens seine Glückwünsche zu übermitteln.
Just as this Parliament has noted infringements of human rights in Guatemala, I ask it now to send its congratulations on this peace agreement.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach sollte der Fraktionsvorsitzende, Herr Martens, morgen, wenn wir hier in diesem Hause sind, nicht nur Herrn Hume seine Glückwünsche noch einmal übermitteln, sondern über ihn auch all den Menschen, die jetzt die Möglichkeit erhalten, den Frieden wahr werden zu lassen.
I think it would be appropriate if Mr Martens, our group chairman, conveys his good wishes to him again in the House tomorrow, and through him our good wishes to all those who now have a chance to make peace a reality.
Europarl v8

Da ein Teil dieses Erfolgs ohne Zweifel der Zentralbank zukommt, müssen wir - und so tun wir es - seinem Präsidenten unsere Glückwünsche übermitteln.
Given that much of this success is undoubtedly due to the Central Bank, we must communicate our congratulations to its President, and we hereby do so.
Europarl v8

Herr Präsident, ich hoffe, dass Sie es dem Europäischen Rat gleichtun werden und Papst Johannes Paul im Namen dieses Parlaments unsere Glückwünsche übermitteln und ihm für die Fortsetzung seiner Arbeit und seines Einsatzes für Frieden in der Welt alles Gute wünschen.
I hope, Mr President, that you will send a message on behalf of this House and join with the European Council in congratulating Pope John-Paul and wishing him well as he continues his work for peace throughout the world.
Europarl v8

Im Namen der Regierung und des Volkes von Liberia möchte ich Ihnen, verehrte Abgeordnete, und über Sie den Regierungen und Völkern Ihrer Länder herzliche Grüße und Glückwünsche übermitteln.
On behalf of the Government and people of Liberia I extend warm greetings and felicitations to you, honourable Members, and through you, to your respective governments and peoples.
Europarl v8

Es ist deshalb heute mehr denn je erforderlich, sich zur Gültigkeit des Statuts von Guernica zu bekennen, weshalb ich das Präsidium des Europäischen Parlaments auffordere, dem Präsidium des Baskischen Parlaments anlässlich dieses Jahrestages unsere Glückwünsche zu übermitteln.
It is, therefore, more necessary today than ever to proclaim the validity of the Guernica Statute and to this end I would call on the Presidency of the European Parliament to send our congratulations to the Presidency of the Basque Parliament on the occasion of this anniversary.
Europarl v8

Ich versichere Ihnen, dass ich meiner Kollegin, Viviane Reding, nicht nur die Glückwünsche übermitteln werde, sondern auch Ihre Standpunkte und Vorschläge.
I assure you that I will convey not only the congratulations but also the concerns and the proposals to my colleague Viviane Reding.
Europarl v8

Würden Sie in Anbetracht der finanziellen und technischen Bedeutung dieses Projekts Herrn Wüster und seinen Mitarbeitern in Culham im Namen des Parlaments Glückwünsche übermitteln?
In view of the financial and technical importance of this project, will you send a message of congratulation to Dr Wüster, his team and his associates at Culham, on behalf of the Parliament.
EUbookshop v2

In unserem vorletzten Gespräch bat er mich, diese Berichterstattung zu übernehmen, und Ihnen, dem Ausschuß, den Mitgliedern des Aus schusses und dem Berichterstarter zu dem Bericht und den Vorschlägen seine besonderen Glückwünsche zu übermitteln.
The last time but one that I spoke to him he asked to take over this dossier and transmit to you — to the members of the Committee and to the rapporteur — his special congratulations on the report and the proposals put forward.
EUbookshop v2

Runde beginnen, habe ich, in meiner Eigenschaft als Mitglied des Hauptquartiers, die Aufgabe, das Vergnügen und die Ehre, im Namen aller Einheiten der Streitkräfte herzliche Glückwünsche zu übermitteln.
I, as an active member of the joint Chiefs of Staff have the task, pleasure and honour, on behalf of all branches of the armed forces, to extend our hearty congratulations to you, sir.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte also diejenigen Kolleginnen und Kollegen, die der italienischen Abgeordnetenkammer ihre Glückwünsche und Unterstützung übermitteln wollen, bitten, zu uns zu kommen, um eine Solidaritätsbotschaft zu unterschreiben.
I would invite those colleagues who wish to send their best wishes and encouragement to the Italian Chamber of Deputies to come to our office and sign a message of solidarity.
EUbookshop v2