Übersetzung für "Glückwünsche übermitteln" in Englisch
Ich
möchte
Herrn
Seeber
für
seine
Arbeit
danken
und
ihm
meine
Glückwünsche
übermitteln.
Mr
President,
I
would
like
to
express
my
gratitude
to
Mr Seeber
on
his
work.
My
congratulations
to
him.
Europarl v8
Mein
Herr,
dürfen
wir
Ihnen
unsere
herzlichsten
Glückwünsche
übermitteln?
My
Lord,
may
we
extend
our
heartfelt
congratulations?
OpenSubtitles v2018
Wären
Sie
so
gut,
Mr.
Rawlins
meine
Glückwünsche
zu
übermitteln?
Would
you
be
good
enough
to
extend
to
Mr
Rawlins
my
heartiest
congratulations?
OpenSubtitles v2018
Wir
werden
Präsident
Clinton
natürlich
unsere
Glückwünsche
übermitteln.
Naturally
we
shall
send
President
Clinton
our
congratulations.
EUbookshop v2
Der
Präsident
hat
angerufen,
um
seine
persönlichen
Glückwünsche
zu
übermitteln.
The
President
conveys
his
personal
best
wishes.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
Sie
bitten,
dem
neuen
Präsidenten
Glückwünsche
zu
übermitteln.
I
would
ask
you
to
send
greetings
to
the
new
president.
Europarl v8
Ich
bitte
meine
Glückwünsche
allen
Ärzten
übermitteln
und
auf
sich
aufzupassen.
Please
pass
my
best
regards
to
the
doctors
and
take
care,
CCAligned v1
Auch
Reichspräsident
Paul
von
Hindenburg
ließ
seine
Glückwünsche
übermitteln.
Even
President
of
the
Reich
Paul
von
Hindenburg
conveyed
his
good
wishes.
ParaCrawl v7.1
Noch
habt
ihr
Zeit
ihm
auf
der
extra
für
ihn
kreierten
Groupcard
eure
Glückwünsche
zu
übermitteln.
But
there's
still
time
to
send
him
your
special
wishes
on
the
groupcard.
ParaCrawl v7.1
Alle
Praktizierende
in
Irland
möchten
zur
Gründung
des
äthiopischen
Falun
Dafa
Vereins
ihre
Glückwünsche
übermitteln.
The
whole
body
of
practitioners
in
Ireland
would
like
to
congratulate
the
establishment
of
the
Ethiopian
Falun
Gong
Association.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
meines
Erachtens
der
größte
Vorteil
des
Berichts
der
Kollegin
Barthet-Meyer
-
der
ich
die
Glückwünsche
meiner
Fraktion
übermitteln
möchte
-
,
und
lobenswert
sind
in
erster
Linie
die
darin
enthaltenen
Grundsätze.
That,
I
would
say,
is
the
greatest
value
of
Mrs
Barthet-Mayer's
report
-
and
my
group,
too,
offers
her
its
congratulations
-
and
the
principles
on
which
the
report
is
based
are
especially
praiseworthy.
Europarl v8
Ich
fordere
das
Parlament
daher
auf,
ganz
ebenso,
wie
es
seinerzeit
die
dortigen
Menschenrechtsverletzungen
angeprangert
hat,
jetzt
dem
Land
anläßlich
dieses
Friedensabkommens
seine
Glückwünsche
zu
übermitteln.
Just
as
this
Parliament
has
noted
infringements
of
human
rights
in
Guatemala,
I
ask
it
now
to
send
its
congratulations
on
this
peace
agreement.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
sollte
der
Fraktionsvorsitzende,
Herr
Martens,
morgen,
wenn
wir
hier
in
diesem
Hause
sind,
nicht
nur
Herrn
Hume
seine
Glückwünsche
noch
einmal
übermitteln,
sondern
über
ihn
auch
all
den
Menschen,
die
jetzt
die
Möglichkeit
erhalten,
den
Frieden
wahr
werden
zu
lassen.
I
think
it
would
be
appropriate
if
Mr
Martens,
our
group
chairman,
conveys
his
good
wishes
to
him
again
in
the
House
tomorrow,
and
through
him
our
good
wishes
to
all
those
who
now
have
a
chance
to
make
peace
a
reality.
Europarl v8
Da
ein
Teil
dieses
Erfolgs
ohne
Zweifel
der
Zentralbank
zukommt,
müssen
wir
-
und
so
tun
wir
es
-
seinem
Präsidenten
unsere
Glückwünsche
übermitteln.
Given
that
much
of
this
success
is
undoubtedly
due
to
the
Central
Bank,
we
must
communicate
our
congratulations
to
its
President,
and
we
hereby
do
so.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
hoffe,
dass
Sie
es
dem
Europäischen
Rat
gleichtun
werden
und
Papst
Johannes
Paul
im
Namen
dieses
Parlaments
unsere
Glückwünsche
übermitteln
und
ihm
für
die
Fortsetzung
seiner
Arbeit
und
seines
Einsatzes
für
Frieden
in
der
Welt
alles
Gute
wünschen.
I
hope,
Mr
President,
that
you
will
send
a
message
on
behalf
of
this
House
and
join
with
the
European
Council
in
congratulating
Pope
John-Paul
and
wishing
him
well
as
he
continues
his
work
for
peace
throughout
the
world.
Europarl v8
Im
Namen
der
Regierung
und
des
Volkes
von
Liberia
möchte
ich
Ihnen,
verehrte
Abgeordnete,
und
über
Sie
den
Regierungen
und
Völkern
Ihrer
Länder
herzliche
Grüße
und
Glückwünsche
übermitteln.
On
behalf
of
the
Government
and
people
of
Liberia
I
extend
warm
greetings
and
felicitations
to
you,
honourable
Members,
and
through
you,
to
your
respective
governments
and
peoples.
Europarl v8
Es
ist
deshalb
heute
mehr
denn
je
erforderlich,
sich
zur
Gültigkeit
des
Statuts
von
Guernica
zu
bekennen,
weshalb
ich
das
Präsidium
des
Europäischen
Parlaments
auffordere,
dem
Präsidium
des
Baskischen
Parlaments
anlässlich
dieses
Jahrestages
unsere
Glückwünsche
zu
übermitteln.
It
is,
therefore,
more
necessary
today
than
ever
to
proclaim
the
validity
of
the
Guernica
Statute
and
to
this
end
I
would
call
on
the
Presidency
of
the
European
Parliament
to
send
our
congratulations
to
the
Presidency
of
the
Basque
Parliament
on
the
occasion
of
this
anniversary.
Europarl v8
Ich
versichere
Ihnen,
dass
ich
meiner
Kollegin,
Viviane
Reding,
nicht
nur
die
Glückwünsche
übermitteln
werde,
sondern
auch
Ihre
Standpunkte
und
Vorschläge.
I
assure
you
that
I
will
convey
not
only
the
congratulations
but
also
the
concerns
and
the
proposals
to
my
colleague
Viviane
Reding.
Europarl v8
Würden
Sie
in
Anbetracht
der
finanziellen
und
technischen
Bedeutung
dieses
Projekts
Herrn
Wüster
und
seinen
Mitarbeitern
in
Culham
im
Namen
des
Parlaments
Glückwünsche
übermitteln?
In
view
of
the
financial
and
technical
importance
of
this
project,
will
you
send
a
message
of
congratulation
to
Dr
Wüster,
his
team
and
his
associates
at
Culham,
on
behalf
of
the
Parliament.
EUbookshop v2
In
unserem
vorletzten
Gespräch
bat
er
mich,
diese
Berichterstattung
zu
übernehmen,
und
Ihnen,
dem
Ausschuß,
den
Mitgliedern
des
Aus
schusses
und
dem
Berichterstarter
zu
dem
Bericht
und
den
Vorschlägen
seine
besonderen
Glückwünsche
zu
übermitteln.
The
last
time
but
one
that
I
spoke
to
him
he
asked
to
take
over
this
dossier
and
transmit
to
you
—
to
the
members
of
the
Committee
and
to
the
rapporteur
—
his
special
congratulations
on
the
report
and
the
proposals
put
forward.
EUbookshop v2
Runde
beginnen,
habe
ich,
in
meiner
Eigenschaft
als
Mitglied
des
Hauptquartiers,
die
Aufgabe,
das
Vergnügen
und
die
Ehre,
im
Namen
aller
Einheiten
der
Streitkräfte
herzliche
Glückwünsche
zu
übermitteln.
I,
as
an
active
member
of
the
joint
Chiefs
of
Staff
have
the
task,
pleasure
and
honour,
on
behalf
of
all
branches
of
the
armed
forces,
to
extend
our
hearty
congratulations
to
you,
sir.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
also
diejenigen
Kolleginnen
und
Kollegen,
die
der
italienischen
Abgeordnetenkammer
ihre
Glückwünsche
und
Unterstützung
übermitteln
wollen,
bitten,
zu
uns
zu
kommen,
um
eine
Solidaritätsbotschaft
zu
unterschreiben.
I
would
invite
those
colleagues
who
wish
to
send
their
best
wishes
and
encouragement
to
the
Italian
Chamber
of
Deputies
to
come
to
our
office
and
sign
a
message
of
solidarity.
EUbookshop v2