Übersetzung für "Entscheidung vorbehalten" in Englisch

Die Entscheidung über die Zulässigkeit des Vorbringens bleibt der das Verfahren beendenden Entscheidung vorbehalten.
Consideration of the admissibility of the plea shall be reserved for the final decision.
DGT v2019

Auch die Bezeichnung "Entscheidung" wäre Akten vorbehalten, die keine Gesetzgebungsakte sind.
The term "decision" would also be reserved for non-legislative acts.
EUbookshop v2

Natürlich muss ich mir die letzte Entscheidung vorbehalten, aber werde Sie bestimmt nicht enttäuschen.
Of course the last decision has to stay with me, but I promise, not to dissapoint you.
ParaCrawl v7.1

Doch obwohl sie sich die Entscheidung vorbehalten, sind sie nicht bereit, wirklich die Verantwortung zu übernehmen.
Yet whilst they reserve the right to make the decisions, they are not prepared to actually take on responsibility.
Europarl v8

Die Organisation von Schulungen bleibt einer künftigen Entscheidung vorbehalten, eine Möglichkeit wäre jedoch die Einrichtung eines Schulungszentrums unter Leitung der Kommission und im Rahmen der ihr zur Verfügung stehenden Human- und Finanzressourcen.
The organisation of training courses is left to a future decision, but a possibility could be the establishment of a training centre under the aegis of the Commission, within the limits of the human and financial resources available to it.
TildeMODEL v2018

Grundsätzliche und für die Verbraucher sensible Fragen mit weitgehender Bedeutung müßten jedoch einer politischen Entscheidung vorbehalten bleiben.
Questions of principle and sensitive questions from the point of view of the consumer with far-reaching importance should be the subject of a political decision.
TildeMODEL v2018

Die Entscheidung über die Zulässigkeit der neuen Klage- und Verteidigungsgründe bleibt der das Verfahren beendenden Entscheidung vorbehalten.
Consideration of the admissibility of new pleas in law shall be reserved for the final decision.
DGT v2019

Im Bestreben, den Ablauf des schriftlichen Verfahrens zu beschleunigen, hat das Gericht vorgesehen, dass für die Erhebung einer Unzulässigkeitseinrede durch besonderen Schriftsatz, die in der Praxis, sofern die Entscheidung dem Endurteil vorbehalten wird, eine Verlängerung des Verfahrens zur Folge haben kann, eine Frist von einem Monat nach Zustellung der Klageschrift gilt anstelle der Zweimonatsfrist, die für die Einreichung der Klagebeantwortung vorgesehen ist.
It was with the intention of expediting the written procedure that the Tribunal laid down the provision that any plea of inadmissibility by separate document, which, in practice, where a decision is reserved for the final judgment, may be liable to prolong the procedure, must be lodged within a month of service of the application, rather than within the two months allowed for the lodging of the defence.
EUbookshop v2

Einige Konventmitglieder haben sich für einen institutionellen Ansatz ausgesprochen, demzufolge dem Rat bezüglich der Einnahmen und dem Parlament bezüglich der Ausgaben die endgültige Entscheidung vorbehalten ist.
Some advocated an institutional approach whereby the Council should have the last word on revenue and the Parliament on expenditure.
EUbookshop v2

Das Ergebnis fasste die T4-Zentraldienststelle zusammen und legte dieses jeweils einem der drei nachstehenden Obergutachter vor, denen die letzte Entscheidung vorbehalten blieb.
The results were sent to the T4-Zentraldienststelle and presented to one of the three Obergutachter (top experts), who had the final word.
WikiMatrix v1

Der Generalstab in Ankara hat die Zypernfrage wiederholt zu einer nationalen Causa erklärt, in der sich die kemalistischen Militärs die letzte Entscheidung vorbehalten.
The general staff in Ankara regard the problem of Cyprus as a national issue on which they must have the last word.
ParaCrawl v7.1

Die Rechnungen der übrigen Zahlstellen wurden von der betreffenden Entscheidung getrennt und sind einer späteren Entscheidung vorbehalten.
The accounts of the other paying agencies were disjoined from the decision and are the subject of a later decision.
ParaCrawl v7.1

Diese Entscheidung gilt vorbehaltlich des Beitrittsvertrags von 2003 ab dem Tag seines Inkrafttretens.
The Decision shall apply subject to and as from the date of the entry into force of the 2003 Treaty of Accession.
JRC-Acquis v3.0

Diese Entscheidung gilt vorbehaltlich der vom Großherzogtum Luxemburg zugesagten gesetzlichen Anpassung des Ausgleichsmechanismus.
This Decision shall be valid subject to amendment of the compensation mechanism, such as Luxembourg has undertaken to provide in its legislation.
DGT v2019

Aus gesamtwirtschaftlicher Sicht scheint der Lohnentwicklung eine entscheidende Rolle vorbehalten zu sein.
From a macroeconomic point of view a crucial role seems to be reserved for wage developments.
EUbookshop v2

Diese Entscheidung tritt nur vorbehaltlich des Inkrafttretens des Beitrittsvertrags am Tag seines Inkrafttretens in Kraft.
This Decision shall enter into force only subject to and on the date of the entry into force of the Treaty of Accession.
DGT v2019

Das Gericht bestätigt demgemäß die angefochtene Entscheidung unter Vorbehalt einer näher bestimmten Sicherheitsleistung durch den Antragsteller.
The court accordingly confirmed the decision appealed against subject to the provision by the applicant of a certain sum as security.
EUbookshop v2

Die Reise und Zeiten sind Änderungen durch Wetterbedingungen, Sicherheitsbedingungen und Entscheidungen des Guides vorbehalten!
The trip and times subject to changes according to weather conditions, security conditions and decisions made by the trip leader in the field.
CCAligned v1

Wir haben da ein rationalisiertes Verfahren, das das Recht des Rechtsausschusses und des verantwortlichen Ausschusses wahrt, die letzte Entscheidung dem Plenum vorbehält, doch die Möglichkeit von Verschleppungstaktik unterbindet.
We have a rationalised procedure there, which preserves the right of the Legal Affairs Committee and of the committee responsible, leaves the final decision in plenary but avoids the possibility of filibustering.
Europarl v8

Diese Entscheidung tritt nur vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt der Tschechischen Republik, Estlands, Zyperns, Lettlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloweniens und der Slowakei und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
This Decision shall apply subject to and from the date of the entry into force of the Treaty of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia.
DGT v2019

Diese Entscheidung gilt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt der Tschechischen Republik, Estlands, Zyperns, Lettlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloweniens und der Slowakei ab dem Zeitpunkt seines Inkrafttretens.
This Decision shall apply subject to and as from the date of the entry into force of the Treaty of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia.
DGT v2019

Diese Entscheidung gilt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt der Tschechischen Republik, Estlands, Zyperns, Lettlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloweniens und der Slowakei und ab dem Zeitpunkt seines Inkrafttretens.
The Decision shall apply subject to and as from the date of entry into force of the 2003 Treaty of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia.
DGT v2019