Translation of "Entscheidung vorbehalten" in English
Die
Entscheidung
über
die
Zulässigkeit
des
Vorbringens
bleibt
der
das
Verfahren
beendenden
Entscheidung
vorbehalten.
Consideration
of
the
admissibility
of
the
plea
shall
be
reserved
for
the
final
decision.
DGT v2019
Auch
die
Bezeichnung
"Entscheidung"
wäre
Akten
vorbehalten,
die
keine
Gesetzgebungsakte
sind.
The
term
"decision"
would
also
be
reserved
for
non-legislative
acts.
EUbookshop v2
Natürlich
muss
ich
mir
die
letzte
Entscheidung
vorbehalten,
aber
werde
Sie
bestimmt
nicht
enttäuschen.
Of
course
the
last
decision
has
to
stay
with
me,
but
I
promise,
not
to
dissapoint
you.
ParaCrawl v7.1
Doch
obwohl
sie
sich
die
Entscheidung
vorbehalten,
sind
sie
nicht
bereit,
wirklich
die
Verantwortung
zu
übernehmen.
Yet
whilst
they
reserve
the
right
to
make
the
decisions,
they
are
not
prepared
to
actually
take
on
responsibility.
Europarl v8
Die
Organisation
von
Schulungen
bleibt
einer
künftigen
Entscheidung
vorbehalten,
eine
Möglichkeit
wäre
jedoch
die
Einrichtung
eines
Schulungszentrums
unter
Leitung
der
Kommission
und
im
Rahmen
der
ihr
zur
Verfügung
stehenden
Human-
und
Finanzressourcen.
The
organisation
of
training
courses
is
left
to
a
future
decision,
but
a
possibility
could
be
the
establishment
of
a
training
centre
under
the
aegis
of
the
Commission,
within
the
limits
of
the
human
and
financial
resources
available
to
it.
TildeMODEL v2018
Grundsätzliche
und
für
die
Verbraucher
sensible
Fragen
mit
weitgehender
Bedeutung
müßten
jedoch
einer
politischen
Entscheidung
vorbehalten
bleiben.
Questions
of
principle
and
sensitive
questions
from
the
point
of
view
of
the
consumer
with
far-reaching
importance
should
be
the
subject
of
a
political
decision.
TildeMODEL v2018
Die
Entscheidung
über
die
Zulässigkeit
der
neuen
Klage-
und
Verteidigungsgründe
bleibt
der
das
Verfahren
beendenden
Entscheidung
vorbehalten.
Consideration
of
the
admissibility
of
new
pleas
in
law
shall
be
reserved
for
the
final
decision.
DGT v2019
Im
Bestreben,
den
Ablauf
des
schriftlichen
Verfahrens
zu
beschleunigen,
hat
das
Gericht
vorgesehen,
dass
für
die
Erhebung
einer
Unzulässigkeitseinrede
durch
besonderen
Schriftsatz,
die
in
der
Praxis,
sofern
die
Entscheidung
dem
Endurteil
vorbehalten
wird,
eine
Verlängerung
des
Verfahrens
zur
Folge
haben
kann,
eine
Frist
von
einem
Monat
nach
Zustellung
der
Klageschrift
gilt
anstelle
der
Zweimonatsfrist,
die
für
die
Einreichung
der
Klagebeantwortung
vorgesehen
ist.
It
was
with
the
intention
of
expediting
the
written
procedure
that
the
Tribunal
laid
down
the
provision
that
any
plea
of
inadmissibility
by
separate
document,
which,
in
practice,
where
a
decision
is
reserved
for
the
final
judgment,
may
be
liable
to
prolong
the
procedure,
must
be
lodged
within
a
month
of
service
of
the
application,
rather
than
within
the
two
months
allowed
for
the
lodging
of
the
defence.
EUbookshop v2
Einige
Konventmitglieder
haben
sich
für
einen
institutionellen
Ansatz
ausgesprochen,
demzufolge
dem
Rat
bezüglich
der
Einnahmen
und
dem
Parlament
bezüglich
der
Ausgaben
die
endgültige
Entscheidung
vorbehalten
ist.
Some
advocated
an
institutional
approach
whereby
the
Council
should
have
the
last
word
on
revenue
and
the
Parliament
on
expenditure.
EUbookshop v2
Das
Ergebnis
fasste
die
T4-Zentraldienststelle
zusammen
und
legte
dieses
jeweils
einem
der
drei
nachstehenden
Obergutachter
vor,
denen
die
letzte
Entscheidung
vorbehalten
blieb.
The
results
were
sent
to
the
T4-Zentraldienststelle
and
presented
to
one
of
the
three
Obergutachter
(top
experts),
who
had
the
final
word.
WikiMatrix v1
Der
Generalstab
in
Ankara
hat
die
Zypernfrage
wiederholt
zu
einer
nationalen
Causa
erklärt,
in
der
sich
die
kemalistischen
Militärs
die
letzte
Entscheidung
vorbehalten.
The
general
staff
in
Ankara
regard
the
problem
of
Cyprus
as
a
national
issue
on
which
they
must
have
the
last
word.
ParaCrawl v7.1
Die
Rechnungen
der
übrigen
Zahlstellen
wurden
von
der
betreffenden
Entscheidung
getrennt
und
sind
einer
späteren
Entscheidung
vorbehalten.
The
accounts
of
the
other
paying
agencies
were
disjoined
from
the
decision
and
are
the
subject
of
a
later
decision.
ParaCrawl v7.1
Diese
Entscheidung
gilt
vorbehaltlich
des
Beitrittsvertrags
von
2003
ab
dem
Tag
seines
Inkrafttretens.
The
Decision
shall
apply
subject
to
and
as
from
the
date
of
the
entry
into
force
of
the
2003
Treaty
of
Accession.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Entscheidung
gilt
vorbehaltlich
der
vom
Großherzogtum
Luxemburg
zugesagten
gesetzlichen
Anpassung
des
Ausgleichsmechanismus.
This
Decision
shall
be
valid
subject
to
amendment
of
the
compensation
mechanism,
such
as
Luxembourg
has
undertaken
to
provide
in
its
legislation.
DGT v2019
Aus
gesamtwirtschaftlicher
Sicht
scheint
der
Lohnentwicklung
eine
entscheidende
Rolle
vorbehalten
zu
sein.
From
a
macroeconomic
point
of
view
a
crucial
role
seems
to
be
reserved
for
wage
developments.
EUbookshop v2
Diese
Entscheidung
tritt
nur
vorbehaltlich
des
Inkrafttretens
des
Beitrittsvertrags
am
Tag
seines
Inkrafttretens
in
Kraft.
This
Decision
shall
enter
into
force
only
subject
to
and
on
the
date
of
the
entry
into
force
of
the
Treaty
of
Accession.
DGT v2019
Das
Gericht
bestätigt
demgemäß
die
angefochtene
Entscheidung
unter
Vorbehalt
einer
näher
bestimmten
Sicherheitsleistung
durch
den
Antragsteller.
The
court
accordingly
confirmed
the
decision
appealed
against
subject
to
the
provision
by
the
applicant
of
a
certain
sum
as
security.
EUbookshop v2
Die
Reise
und
Zeiten
sind
Änderungen
durch
Wetterbedingungen,
Sicherheitsbedingungen
und
Entscheidungen
des
Guides
vorbehalten!
The
trip
and
times
subject
to
changes
according
to
weather
conditions,
security
conditions
and
decisions
made
by
the
trip
leader
in
the
field.
CCAligned v1
Wir
haben
da
ein
rationalisiertes
Verfahren,
das
das
Recht
des
Rechtsausschusses
und
des
verantwortlichen
Ausschusses
wahrt,
die
letzte
Entscheidung
dem
Plenum
vorbehält,
doch
die
Möglichkeit
von
Verschleppungstaktik
unterbindet.
We
have
a
rationalised
procedure
there,
which
preserves
the
right
of
the
Legal
Affairs
Committee
and
of
the
committee
responsible,
leaves
the
final
decision
in
plenary
but
avoids
the
possibility
of
filibustering.
Europarl v8
Diese
Entscheidung
tritt
nur
vorbehaltlich
des
Inkrafttretens
des
Vertrags
über
den
Beitritt
der
Tschechischen
Republik,
Estlands,
Zyperns,
Lettlands,
Litauens,
Ungarns,
Maltas,
Polens,
Sloweniens
und
der
Slowakei
und
zum
Zeitpunkt
seines
Inkrafttretens
in
Kraft.
This
Decision
shall
apply
subject
to
and
from
the
date
of
the
entry
into
force
of
the
Treaty
of
Accession
of
the
Czech
Republic,
Estonia,
Cyprus,
Latvia,
Lithuania,
Hungary,
Malta,
Poland,
Slovenia
and
Slovakia.
DGT v2019
Diese
Entscheidung
gilt
vorbehaltlich
des
Inkrafttretens
des
Vertrags
über
den
Beitritt
der
Tschechischen
Republik,
Estlands,
Zyperns,
Lettlands,
Litauens,
Ungarns,
Maltas,
Polens,
Sloweniens
und
der
Slowakei
ab
dem
Zeitpunkt
seines
Inkrafttretens.
This
Decision
shall
apply
subject
to
and
as
from
the
date
of
the
entry
into
force
of
the
Treaty
of
Accession
of
the
Czech
Republic,
Estonia,
Cyprus,
Latvia,
Lithuania,
Hungary,
Malta,
Poland,
Slovenia
and
Slovakia.
DGT v2019
Diese
Entscheidung
gilt
vorbehaltlich
des
Inkrafttretens
des
Vertrags
über
den
Beitritt
der
Tschechischen
Republik,
Estlands,
Zyperns,
Lettlands,
Litauens,
Ungarns,
Maltas,
Polens,
Sloweniens
und
der
Slowakei
und
ab
dem
Zeitpunkt
seines
Inkrafttretens.
The
Decision
shall
apply
subject
to
and
as
from
the
date
of
entry
into
force
of
the
2003
Treaty
of
Accession
of
the
Czech
Republic,
Estonia,
Cyprus,
Latvia,
Lithuania,
Hungary,
Malta,
Poland,
Slovenia
and
Slovakia.
DGT v2019