Übersetzung für "Eher untypisch" in Englisch

Wohingegen der stark abgeflachte Habitus eher untypisch erscheint.
Whereas the highly flattened habit appear rather untypical.
ParaCrawl v7.1

Der Strand war eher untypisch für die Malediven.
The beach wasn't like a typical Maldivian island.
ParaCrawl v7.1

Das Cover Artwork kommt von Travis Smith und ist eher untypisch für ihn.
The cover artwork was done by Travis Smith and looks pretty atypical.
ParaCrawl v7.1

In diesem Sinne war der Bush-hörige de Hoop Scheffer eher untypisch.
In this sense, de Hoop Scheffer was rather atypical.
ParaCrawl v7.1

Vello Liiv meinte, sie seien eher untypisch.
Vello Liiv said that they were rather atypical.
ParaCrawl v7.1

Die Sprosse sind deutlich verlängert, eher untypisch für T. alexanderi.
The segments are by far elongated, even untypical for T. alexanderi.
ParaCrawl v7.1

Weißwein wird, eher untypisch fürKatalonien, aber auch gerne getrunken.
White wine is rather untypical for Catalonia, but is also often consumed.
ParaCrawl v7.1

Die Linienführung ist für einen Aston-Martin eher untypisch,
The design is not a typical one for an Aston-Martin,
ParaCrawl v7.1

Eine Rekonvaleszenz nach der Erkrankung ist eher untypisch.
Convalescence after the disease is rather atypical.
ParaCrawl v7.1

Dies ist in der Praxis jedoch eher untypisch.
In practice, however, this is rather atypical.
ParaCrawl v7.1

Entzündungen des Gelenkspalts sind eher untypisch bei DIRA.
Inflammation of the joint space is not typically a feature of DIRA.
ParaCrawl v7.1

El Gurí (The Kid) aus Argentinien ist da eher untypisch für einen 14plus-Film.
With regard to that theme, El Gurí (The Kid) from Argentina is a relatively atypical 14plus film.
ParaCrawl v7.1

Der rotbärtige Volltätowierte ist auf den ersten Blick eher untypisch für diesen Fleck Deutschlands.
The red-bearded, fully tattooed young man is at first glance somewhat atypical for this patch of Germany.
ParaCrawl v7.1

Auch im Bad waren ausreichend Stellfläche und Haken vorhanden, was in Italien eher untypisch ist.
Also in the bathroom were enough space and hooks available, which is rather untypical in Italy.
ParaCrawl v7.1

Ölaustritt an dieser Stelle ist eher untypisch und eine defekte Pumpe bedeutet Arbeit für Spezialwerkstätten.
Oil leakage here is rather atypical and a defective pump means work for special garages.
ParaCrawl v7.1

Zudem ist es eher untypisch, wenn bluesige Gitarrensoli auf der Sitar gespielt werden.
Moreover, it is not typical, if bluesy guitar solos are played on the sitar.
ParaCrawl v7.1

Die in diesem Beispiel durchgeführten Versuche entwickelten sich, im Vergleich zu den anderen Versuchen, eher untypisch: in der positiven Kontrollgruppe (GM-CSF sekretierende Zellen) entwickelten alle Tiere bald nach der Tumorsetzung Tumoren, wobei die meisten dieser Tumoren ebenso schnell verschwanden, wie sie entstanden waren.
The experiments carried out in this Example proved to be rather untypical, compared with the other experiments: in the positive control group (GM-CSF secreting cells) all the animals developed tumours shortly after tumour setting, and the majority of these tumours disappeared just as quickly as they had formed.
EuroPat v2

So erzählt die ZeichnungRyanair (2004), ebenfalls aus der Sammlung Deutsche Bank, laut Bool „eher untypisch direkt von gegenwärtigen Phänomenen – in diesem Fall der Möglichkeit, nahezu ohne Geld wie einst der Jetset durch Europa zu reisen“.
Thus, according to Shannon Bool, the drawing Ryanair (2004), also from the Deutsche Bank Collection, is “rather untypically about a current phenomenon—the ability to jetset around Europe for almost no money!”
ParaCrawl v7.1

In DIE SUFFRAGETTE agiert sie eher untypisch zurückhaltend, an die Rolle der jungen Engländerin aus gutem Hause angepasst, in DIE BÖRSENKÖNIGIN dagegen hoch dramatisch.
In DIE SUFFRAGETTE she is untypically restrained as the young Englishwoman from a good family, but highly dramatic in DIE BÖRSENKÖNIGIN.
ParaCrawl v7.1