Translation of "Eher untypisch" in English
Wohingegen
der
stark
abgeflachte
Habitus
eher
untypisch
erscheint.
Whereas
the
highly
flattened
habit
appear
rather
untypical.
ParaCrawl v7.1
Der
Strand
war
eher
untypisch
für
die
Malediven.
The
beach
wasn't
like
a
typical
Maldivian
island.
ParaCrawl v7.1
Das
Cover
Artwork
kommt
von
Travis
Smith
und
ist
eher
untypisch
für
ihn.
The
cover
artwork
was
done
by
Travis
Smith
and
looks
pretty
atypical.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Sinne
war
der
Bush-hörige
de
Hoop
Scheffer
eher
untypisch.
In
this
sense,
de
Hoop
Scheffer
was
rather
atypical.
ParaCrawl v7.1
Vello
Liiv
meinte,
sie
seien
eher
untypisch.
Vello
Liiv
said
that
they
were
rather
atypical.
ParaCrawl v7.1
Die
Sprosse
sind
deutlich
verlängert,
eher
untypisch
für
T.
alexanderi.
The
segments
are
by
far
elongated,
even
untypical
for
T.
alexanderi.
ParaCrawl v7.1
Weißwein
wird,
eher
untypisch
fürKatalonien,
aber
auch
gerne
getrunken.
White
wine
is
rather
untypical
for
Catalonia,
but
is
also
often
consumed.
ParaCrawl v7.1
Die
Linienführung
ist
für
einen
Aston-Martin
eher
untypisch,
The
design
is
not
a
typical
one
for
an
Aston-Martin,
ParaCrawl v7.1
Eine
Rekonvaleszenz
nach
der
Erkrankung
ist
eher
untypisch.
Convalescence
after
the
disease
is
rather
atypical.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
in
der
Praxis
jedoch
eher
untypisch.
In
practice,
however,
this
is
rather
atypical.
ParaCrawl v7.1
Entzündungen
des
Gelenkspalts
sind
eher
untypisch
bei
DIRA.
Inflammation
of
the
joint
space
is
not
typically
a
feature
of
DIRA.
ParaCrawl v7.1
El
Gurí
(The
Kid)
aus
Argentinien
ist
da
eher
untypisch
für
einen
14plus-Film.
With
regard
to
that
theme,
El
Gurí
(The
Kid)
from
Argentina
is
a
relatively
atypical
14plus
film.
ParaCrawl v7.1
Der
rotbärtige
Volltätowierte
ist
auf
den
ersten
Blick
eher
untypisch
für
diesen
Fleck
Deutschlands.
The
red-bearded,
fully
tattooed
young
man
is
at
first
glance
somewhat
atypical
for
this
patch
of
Germany.
ParaCrawl v7.1
Auch
im
Bad
waren
ausreichend
Stellfläche
und
Haken
vorhanden,
was
in
Italien
eher
untypisch
ist.
Also
in
the
bathroom
were
enough
space
and
hooks
available,
which
is
rather
untypical
in
Italy.
ParaCrawl v7.1
Ölaustritt
an
dieser
Stelle
ist
eher
untypisch
und
eine
defekte
Pumpe
bedeutet
Arbeit
für
Spezialwerkstätten.
Oil
leakage
here
is
rather
atypical
and
a
defective
pump
means
work
for
special
garages.
ParaCrawl v7.1
Zudem
ist
es
eher
untypisch,
wenn
bluesige
Gitarrensoli
auf
der
Sitar
gespielt
werden.
Moreover,
it
is
not
typical,
if
bluesy
guitar
solos
are
played
on
the
sitar.
ParaCrawl v7.1
Die
in
diesem
Beispiel
durchgeführten
Versuche
entwickelten
sich,
im
Vergleich
zu
den
anderen
Versuchen,
eher
untypisch:
in
der
positiven
Kontrollgruppe
(GM-CSF
sekretierende
Zellen)
entwickelten
alle
Tiere
bald
nach
der
Tumorsetzung
Tumoren,
wobei
die
meisten
dieser
Tumoren
ebenso
schnell
verschwanden,
wie
sie
entstanden
waren.
The
experiments
carried
out
in
this
Example
proved
to
be
rather
untypical,
compared
with
the
other
experiments:
in
the
positive
control
group
(GM-CSF
secreting
cells)
all
the
animals
developed
tumours
shortly
after
tumour
setting,
and
the
majority
of
these
tumours
disappeared
just
as
quickly
as
they
had
formed.
EuroPat v2
So
erzählt
die
ZeichnungRyanair
(2004),
ebenfalls
aus
der
Sammlung
Deutsche
Bank,
laut
Bool
„eher
untypisch
direkt
von
gegenwärtigen
Phänomenen
–
in
diesem
Fall
der
Möglichkeit,
nahezu
ohne
Geld
wie
einst
der
Jetset
durch
Europa
zu
reisen“.
Thus,
according
to
Shannon
Bool,
the
drawing
Ryanair
(2004),
also
from
the
Deutsche
Bank
Collection,
is
“rather
untypically
about
a
current
phenomenon—the
ability
to
jetset
around
Europe
for
almost
no
money!”
ParaCrawl v7.1
In
DIE
SUFFRAGETTE
agiert
sie
eher
untypisch
zurückhaltend,
an
die
Rolle
der
jungen
Engländerin
aus
gutem
Hause
angepasst,
in
DIE
BÖRSENKÖNIGIN
dagegen
hoch
dramatisch.
In
DIE
SUFFRAGETTE
she
is
untypically
restrained
as
the
young
Englishwoman
from
a
good
family,
but
highly
dramatic
in
DIE
BÖRSENKÖNIGIN.
ParaCrawl v7.1