Übersetzung für "Davon ausgegangen werden" in Englisch

Es kann davon ausgegangen werden, dass diese Immunsuppressiva die EfavirenzExposition nicht beeinflussen.
These immunosuppressants are not anticipated to affect exposure of efavirenz.
ELRC_2682 v1

Es kann davon ausgegangen werden, dass diese Immunsuppressiva die Efavirenz-Exposition nicht beeinflussen.
These immunosuppressants are not anticipated to impact exposure of efavirenz.
ELRC_2682 v1

Es muss immer davon ausgegangen werden, dass ein Placeboeffekt vorhanden ist.
A placebo effect must always be assumed to be present.
ELRC_2682 v1

Es kann davon ausgegangen werden, dass diese Immunsuppressiva die Efavirenzexposition nicht beeinflussen.
These immunosuppressants are not anticipated to affect exposure of efavirenz.
EMEA v3

Es darf also davon ausgegangen werden, daß diese Einrichtungen technisch zuverlässig sind.
They can therefore be regarded as a particularly sound basis.
TildeMODEL v2018

Die Bedingungen, unter denen davon ausgegangen werden kann, werden angegeben.
The conditions are laid down under which this obligation is deemed to be met.
TildeMODEL v2018

Folglich muss davon ausgegangen werden, dass dieser Auftrag die EU-Werften geschädigt hat.
Consequently this contract has to be seen as injurious to EU shipyards.
TildeMODEL v2018

Es kann davon ausgegangen werden, dass insgesamt gesehen ein gewisser Aufholprozess stattfindet.
On average, some real catching-up can be anticipated to take place.
TildeMODEL v2018

Daher muss davon ausgegangen werden, dass sie an der Erpressung beteiligt war.
Therefore it must be assumed that she is a party to the extortion.
OpenSubtitles v2018

So kann davon ausgegangen werden, dass die Beherrschung mikrobiologischer Gefahren gewährleistet ist.
There can be no denying that any microbiological risks are now firmly under control.
TildeMODEL v2018

Es kann jedoch davon ausgegangen werden, daß die Nachteile der Schichtarbeit überwiegen.
The disadvantages of shift work may be assumed to outweigh the advantages.
EUbookshop v2

Es kann davon ausgegangen werden, dass er diesen Sturz nicht überlebt hat.
It is assumed that she did not survive the crash.
WikiMatrix v1

Es kann somit davon ausgegangen werden, dass alle Poren offen sind.
From the above it is proper to assume that all pores are open.
EuroPat v2

Schließlich musste davon ausgegangen werden, dass Schüler in der Zwischenzeit wachsen würden.
This design was made with the assumption that students would grow in the meantime.
WikiMatrix v1

Somit konnte nicht davon ausgegangen werden, dass 3-Amidinophenylalaninderivate als Urokinaseinhibitoren geeignet sind.
Thus it was impossible to assume that 3-amidinophenylalanine derivatives are suitable as urokinase inhibitors.
EuroPat v2

Es darf jedoch davon ausgegangen werden, daß der Einfluß mindestens additiv ist.
It may be assumed, however, that the effect would be at least additive.
EuroPat v2

Gründen nicht davon ausgegangen werden, daß die Schockauswirkungen hiervon unberührtbleiben werden.
One alternative available to workers unable or unwilling to “price themselves into jobs” ismoving to where the jobs are.
EUbookshop v2

Daher könnte davon ausgegangen werden, daß ihre Leiter relativ hohe Einkommen haben.
Their operators might therefore be expected to have relatively high incomes.
EUbookshop v2

Daher muss davon ausgegangen werden, dass Neferu-Ra im Jahr 23 noch lebte.
Therefore, it must be assumed that Neferu-Ra was still alive in year 23.
CCAligned v1

Es kann also davon ausgegangen werden, dass Jesus Aramäisch sprach.
Thus, it safe to assume that the language of Jesus was Aramaic.
ParaCrawl v7.1

Es kann davon ausgegangen werden, dass Gustav Bruhn unter polizeilicher Beobachtung stand.
It can be assumed with near certainty that Gustav Bruhn was under police observation.
ParaCrawl v7.1

Es muss davon ausgegangen werden, dass das Wartungspersonal nicht immer vertrauenswürdig ist.
It must be assumed that the maintenance personnel are not always trustworthy.
EuroPat v2

Im nun folgenden Absatz soll davon ausgegangen werden, dass die Fig.
The following paragraph, it shall be the assumed that FIG.
EuroPat v2