Übersetzung für "Davon ausgegangen werden kann" in Englisch

Die Bedingungen, unter denen davon ausgegangen werden kann, werden angegeben.
The conditions are laid down under which this obligation is deemed to be met.
TildeMODEL v2018

Die verschiedenen Untersuchungen haben ergeben, dass davon ausgegangen werden kann, dass Pflanzenschutzmittel, die die betreffenden Wirkstoffe enthalten, im Allgemeinen die Anforderungen gemäß Artikel 5 Absatz 1 Buchstaben a) und b) und Artikel 5 Absatz 3 der Richtlinie 91/414/EWG erfüllen, insbesondere hinsichtlich der geprüften und in den Beurteilungsberichten der Kommission genannten Anwendungen.
It has appeared from the various examinations made that plant protection products containing the active substances concerned may be expected to satisfy, in general, the requirements laid down in Article 5(1)(a) and (b) and Article 5(3) of Directive 91/414/EEC, in particular with regard to the uses which were examined and detailed in the Commission review report.
DGT v2019

Der Herkunftsmitgliedstaat schreibt vor, dass der Emittent auf Medien zurück greifen muss, bei denen vernünftigerweise davon ausgegangen werden kann, dass sie die Informationen tatsächlich an die Öffentlichkeit in der gesamten Gemeinschaft weiterleiten.
The home Member State shall require the issuer to use such media as may reasonably be relied upon for the effective dissemination of information to the public throughout the Community.
DGT v2019

Ein Betreiber gibt Zertifikate für eine Anlage dadurch zurück, dass er beim Registerführer beantragt bzw., wenn dies in den Rechtsvorschriften des jeweiligen Mitgliedstaates vorgesehen ist, dass davon ausgegangen werden kann, dass er beantragt,
An operator shall surrender allowances for an installation by requesting or, where provided in Member State legislation, be deemed to have requested, the registry administrator to:
DGT v2019

Hierzu ist zu bemerken, dass naturgemäß nicht davon ausgegangen werden kann, dass ein Unternehmen seine Ausfuhrpreise und -mengen sowie die Verkaufsbedingungen frei festlegt, wenn der Staat auf letztere Einfluss nehmen kann.
In this respect, it should be noted that a company can, by definition, not be considered to freely determine its export prices and quantities and conditions and terms of sale, if the latter can be influenced by the State.
DGT v2019

Durch die Absichtserklärungen des Staates, er werde das Nötige unternehmen, um dem Unternehmen die Überwindung seiner Finanzprobleme zu ermöglichen, die er erstmals im Juli abgegeben und in der Folgezeit mehrfach wiederholt hat, wird die Prüfung des Gleichzeitigkeitskriteriums insoweit verfälscht, als nicht davon ausgegangen werden kann, dass die Privatinvestoren ihre Entscheidungen allein auf Grundlage der Finanzsituation des Unternehmens trafen.
The State's declarations, made in July and then repeated, to the effect that it would take the necessary steps to enable the Company to overcome its financing difficulties distort the concomitance test in so far as private investors cannot be considered to have made up their minds on the sole basis of the Company's situation.
DGT v2019

Bei dieser Sitzung hat sich deutlich gezeigt, daß nicht mit Sicherheit davon ausgegangen werden kann, daß Präsident Milosevic Schritte in die erforderliche Richtung unternehmen wird, um eine Explosion im Kosovo mit all den sich daraus ergebenden katastrophalen menschlichen Folgen sowie den destabilisierenden Auswirkungen auf die angrenzenden Länder zu verhindern, die sich ergeben könnten, wenn keine Lösung gefunden wird.
It was very clear from that meeting that it cannot be taken for granted that President Milosevic is going to act in the direction that is necessary to prevent an explosion in Kosovo, with all the disastrous human effects and other transborder effects and destabilization effects that a lack of solution could produce.
Europarl v8

Wenn heute davon ausgegangen werden kann, daß jedenfalls von dieser Seite her mit Sicherheit der Zeitplan für die Verwirklichung der Währungsunion eingehalten werden kann, dann haben wir das Alexandre Lamfalussi zu verdanken.
If, today, we can feel certain that - at least as far as this aspect is concerned - the timetable for monetary union can be met, it is Alexandre Lamfalussy whom we have to thank for it.
Europarl v8

Der Vorrang der Preisstabilität wurde von allen betont, gleichzeitig aber auch darauf hingewiesen, daß bei einer Inflationsrate von 2 % davon ausgegangen werden kann, daß das Ziel der Preisstabilität erreicht worden ist.
They all emphasized the priority they would accord to price stability, whilst at the same time indicating that with an inflation rate of 2 % it can be assumed that the goal of price stability has effectively been achieved.
Europarl v8

Nach den indischen Buchführungsgrundsätzen müssen Gutschriften wie jene im Rahmen der DEPB-Regelung periodengerecht als Ertrag verbucht werden, sobald i) solche Vorteile erworben wurden und ii) begründetermaßen davon ausgegangen werden kann, dass der Erlös aus dem Ausfuhrgeschäft endgültig eingenommen wird.
The Indian accounting standards provide for booking credits, such as those received under the DEPB scheme, on an accrual basis as income, once (i) such benefits have been earned; and (ii) it is reasonably certain that the ultimate collection of the proceeds of the export transaction will be made.
DGT v2019

Desgleichen können Modelle, die unverändert geblieben sind oder sich nur in der Endverarbeitung von dem im Vorjahr vertriebenen Modellen unterscheiden ohne Einreichung neuer Prüfergebnisse die Kennzeichnung beibehalten, wenn davon ausgegangen werden kann, dass die Spezifikationen unverändert geblieben sind.
Likewise, models that are unchanged or that differ only in finish from those sold in a previous year may remain qualified without the submission of new test data, assuming the specification remains unchanged.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten sollten alle Anträge in der Sache prüfen, d. h. beurteilen, ob der betreffende Antragsteller gemäß der Richtlinie 2004/83/EG des Rates vom 29. April 2004 über Mindestnormen für die Anerkennung und den Status von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen als Flüchtlinge oder als Personen, die anderweitig internationalen Schutz benötigen, und über den Inhalt des zu gewährenden Schutzes [4] als Flüchtling anerkannt werden kann, sofern die vorliegende Richtlinie nichts anderes vorsieht, insbesondere dann, wenn aus gutem Grund davon ausgegangen werden kann, dass ein anderer Staat den Antrag prüfen oder für einen ausreichenden Schutz sorgen würde.
Member States should examine all applications on the substance, i.e. assess whether the applicant in question qualifies as a refugee in accordance with Council Directive 2004/83/EC of 29 April 2004 on minimum standards for the qualification and status of third country nationals or stateless persons as refugees or as persons who otherwise need international protection and the content of the protection granted [4], except where the present Directive provides otherwise, in particular where it can be reasonably assumed that another country would do the examination or provide sufficient protection.
DGT v2019

Ich habe für den Bericht gestimmt, da ich darin übereinstimme, dass, wenn das Verhältnis des öffentlichen Schuldenstands zum Bruttoinlandsprodukt den Referenzwert überschreitet, davon ausgegangen werden kann, dass das Verhältnis im Sinne von Artikel 126 Absatz 2 Buchstabe b des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) hinreichend rückläufig ist und sich rasch genug dem Referenzwert nähert, wenn sich der Abstand zum Referenzwert in den letzten drei Jahren jährlich durchschnittlich in der Größenordnung von einem Zwanzigstel verringert hat, wobei dies als Vergleichsgrundlage aufgrund einer Überprüfung über einen Zeitraum von drei Jahren dient, für den Daten zur Verfügung stehen.
I voted for the report because I agree that, when it exceeds the reference value, the ratio of the government debt to gross domestic product is to be considered sufficiently diminishing and approaching the reference value at a satisfactory pace in accordance with Article 126(2)(b) of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) if the differential with respect to the reference value has decreased over the previous three years at an average rate of one twentieth per year as a benchmark, following an assessment made over a three-year period for which there are data.
Europarl v8

Wir beabsichtigen, daß dieser Überprüfung prinzipiell insofern keine Frist gesetzt wird, daß bei keiner Befreiung, mit der wir uns heute befassen, davon ausgegangen werden kann, daß sie im Rahmen dieses Vorschlags, mit dem wir uns in absehbarer Zeit beschäftigen werden, unangetastet bleibt oder von einer Überprüfung ausgeschlossen ist.
We want that review as a matter of fundamental principle to be open-ended to such a degree that no exemption we are treating today can be presumed to be inviolate or free from review as part of this framework proposal that we shall consider in due course.
Europarl v8

Die Verrechnungspreise stützten sich den Untersuchungsergebnissen zufolge nicht in so hinreichendem Maße auf die tatsächlichen Marktpreise, als dass davon ausgegangen werden kann, dass sie die Marktpreise widerspiegelten.
Transfer prices were found not to be sufficiently closely based on actual market prices to be considered to reflect market prices.
DGT v2019

Bei den als Schwerpunkt für die Interkalibrierung ausgewählten Belastungen und Qualitätskomponenten handelt es sich um diejenigen, bei denen davon ausgegangen werden kann, dass sie generell am häufigsten überwacht werden.
The pressures and quality elements selected to be the focus of the intercalibration are the ones considered to be most commonly monitored.
DGT v2019

Es liegt in der Natur von Mindestnormen, dass die Mitgliedstaaten die Möglichkeit haben sollten, günstigere Regelungen für Drittstaatsangehörige oder Staatenlose, die um internationalen Schutz in einem Mitgliedstaat ersuchen, einzuführen oder beizubehalten, wenn davon ausgegangen werden kann, dass ein solcher Antrag von einem Flüchtling im Sinne des Artikels 1 Abschnitt A der Genfer Flüchtlingskonvention gestellt wird.
It is in the very nature of minimum standards that Member States should have the power to introduce or maintain more favourable provisions for third country nationals or stateless persons who ask for international protection from a Member State, where such a request is understood to be on the grounds that the person concerned is a refugee within the meaning of Article 1(A) of the Geneva Convention.
DGT v2019

Auf dieser Grundlage wurde der Schluss gezogen, dass angesichts der Mengen und der Preise der nicht gedumpten Einfuhren aus Korea und Taiwan davon ausgegangen werden kann, dass sie erheblich zu der Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft beitrugen und die gedumpten Einfuhren aus Russland und Taiwan eine weniger wichtige Rolle spielten als die nicht gedumpten Einfuhren.
On this basis, it was concluded that the volume and price effect of the non-dumped imports from Korea and Taiwan were such that they can be considered to have substantially contributed to the injury suffered by the Community industry, and that the dumped imports from Russia and Taiwan played a less important role than the non-dumped imports.
DGT v2019

Damit der Anforderung an die Kindersicherheit auf Seiten der Hersteller von Feuerzeugen leichter nachgekommen werden kann, ist es angezeigt, auf die einschlägigen Spezifikationen der Europäischen Norm EN 13869:2002 zu verweisen, so dass bei Feuerzeugen, die den entsprechenden Festlegungen in nationalen Normen zur Umsetzung dieser europäischen Norm entsprechen, davon ausgegangen werden kann, dass sie die Anforderung an die Kindersicherheit, wie in der vorliegenden Entscheidung festgelegt, erfüllen.
In order to facilitate the application of the child-resistance requirement by producers of lighters, it is appropriate to make reference to the relevant specifications of the European standard EN 13869:2002, so that lighters complying with the corresponding specifications of the national standards which transpose that European standard are presumed to conform to the child-resistance requirement of this Decision.
DGT v2019

Die Kommission ist der Auffassung, dass davon ausgegangen werden kann, dass die Zahlungen, die Bayern über das KBM an die Maschinenringe geleistet hat, soweit sie den durchschnittlichen Kosten der Dienstleistungen gemäß den von Deutschland vorgelegten Angaben entsprechen, an die Landwirte weitergeleitet worden sind.
The Commission is of the opinion that it can be assumed that payments made by Bavaria through KBM to the machinery rings were passed on to farmers to the extent that they correspond to the average costs of the service as demonstrated by the German authorities.
DGT v2019

Unser Ausschuss wird diese Angelegenheit sehr aufmerksam verfolgen, zumal davon ausgegangen werden kann, dass der Rechnungshof mehr Gelder, Stellen und Ressourcen bei uns beantragen wird.
We on the committee will be looking at this carefully because we understand that the Court of Auditors will be coming to us for more money, staff and resources in the future.
Europarl v8

Zu dem letzten Punkt ist anzumerken, dass in den meisten Fällen der Staat über die Höhe dieser Beiträge entscheidet, so dass nicht davon ausgegangen werden kann, dass allein von den Löhnen ein potenzieller Inflationsdruck ausgeht.
On this last point, it should be noted that it is often the government which sets the level of these contributions and that it cannot therefore be claimed that inflation is fuelled by pay rises alone.
Europarl v8

Da erst dann davon ausgegangen werden kann, daß ein Unternehmen eine Subvention erhalten hat, wenn es die Gutschrift genutzt hat, kam die Kommission zu dem Schluß, daß die gesamten vorgenommenen Lastschriften den tatsächlichen Vorteil für ein Unternehmen am besten widerspiegeln.
As a company cannot be said to receive a subsidy until the credit is made use of, the Commission has decided that it is the total debits utilised that best reflects the true benefit to a company.
JRC-Acquis v3.0

Außerdem sollte unter Einhaltung der Grundsätze der Nichtdiskriminierung und der Gleichbehandlung definiert werden, unter welchen Voraussetzungen davon ausgegangen werden kann, dass Auftraggeber, die Bauleistungen, Waren und/oder Dienstleistungen über eine zentrale Beschaffungsstelle beziehen, diese Richtlinie eingehalten haben.
A definition should also be given of the conditions under which, in accordance with the principles of non-discrimination and equal treatment, contracting entities purchasing works, supplies and/or services through a central purchasing body may be deemed to have complied with this Directive.
JRC-Acquis v3.0

Außerdem sollte unter Einhaltung der Grundsätze der Nichtdiskriminierung und der Gleichbehandlung definiert werden, unter welchen Voraussetzungen davon ausgegangen werden kann, dass öffentliche Auftraggeber, die Bauleistungen, Waren und/oder Dienstleistungen über eine zentrale Beschaffungsstelle beziehen, diese Richtlinie eingehalten haben.
A definition should also be given of the conditions under which, in accordance with the principles of non-discrimination and equal treatment, contracting authorities purchasing works, supplies and/or services through a central purchasing body may be deemed to have complied with this Directive.
JRC-Acquis v3.0

Frankreich und Schweden sind der Ansicht, dass aufgrund der fehlenden Wirksamkeitsdokumentation nicht davon ausgegangen werden kann, dass das Arzneimittel wirksam ist, und dass dies an sich ein potenzielles ernstzunehmendes Risiko für die Tiergesundheit darstellt.
France and Sweden consider that due to the absence of efficacy documentation it cannot be assumed that the product is efficacious and that this as such presents a potential serious risk to animal health.
EMEA v3