Übersetzung für "Dauer der behinderung" in Englisch

Die Lieferzeit verlängert sich in diesem Fall um die Dauer der Behinderung.
In such case, the delivery period shall be prolonged by the duration of the impairment.
ParaCrawl v7.1

Die Erhebung ist nicht auf chronische Krankheiten beschränkt und schreibt keine bestimmte Dauer der Behinderung vor.
Commentary : The survey is not restricted to chronic illnesses and no duration is required.
EUbookshop v2

Der Vertrauensarzt des gemäß Artikel 3 zuständigen Organs nimmt unter Berücksichtigung des Gutachtens des behandelnden Arztes zu der Anerkennung sowie zum Schweregrad und der mutmaßlichen Dauer der Krankheit oder Behinderung Stellung.
Taking account of the doctor’s opinion, the medical officer of the institution responsible within the meaning of Article 3 shall issue a decision on the possibility of recognising the illness or disability, and on the seriousness and presumed duration thereof.
DGT v2019

Unvorhergesehene, unvermeidbare Ereignisse bei der Herstellung und sonstige Hindernisse wie höhere Gewalt, Arbeitskämpfe oder sonstige Störungen im eigenen Betrieb oder in den Betrieben der Zulieferanten von DA sowie verspätete Lieferungen der Zulieferer berechtigen DA, die Lieferfrist um die Dauer der Behinderung zu verlängern.
Unforeseen, unavoidable events during the production and other hindrances, such as force majeure, labour disputes, or other disruptions of the operations of DA or of the operations of suppliers of DA as well as late deliveries of the suppliers, entitle DA to extend the delivery time by the period of the hindrance.
ParaCrawl v7.1

Ereignisse höherer Gewalt, die von Astra Biotech nicht vorher gesehen werden können und durch die für die Astra Biotech die Erbringung der Lieferung oder Leistung unmöglich gemacht oder unzumutbar erschwert wird, wie z.B. Brand, unmögliche Bedingungen für Verkehrsverbindungen, Energie- und Rohstoffmangel, von Astra Biotech nicht zu vertretende, nicht rechtzeitige Selbstbelieferung, rechtmäßiger Streik oder rechtmäßige Aussperrung, Krieg, Blockade, Ein- und Ausfuhrverbote und andere Umstände solcher Art, berechtigen Astra Biotech die Lieferung oder Leistung um die Dauer der Behinderung hinauszuschieben.
In the case of force-majeure circumstances that can not be controlled by Astra Biotech, which prevent from complete or partial fulfillment of obligation on delivery of goods or rendering services, namely the fire, unacceptable navigation terms or unacceptable means of other communication, power supply disturbance, untimely supply of raw materials, strikes and other acts of the same nature, war, military operations, blockade, governmental prohibition to export or import goods, or other circumstances emerging after invoicing or signing of contract; the period of delivery is extended for duration of such circumstances.
ParaCrawl v7.1

Bei höherer Gewalt, Arbeitskampfmaßnahmen und sonstigen unverschuldeten Betriebsstörungen, die länger als eine Woche gedauert haben oder voraussichtlich dauern, wird die Lieferungsfrist bzw. Abnahmefrist ohne weiteres um die Dauer der Behinderung, längstens jedoch um 5 Wochen zuzüglich Nachlieferungsfrist verlängert.
In the event of force majeure, industrial actions and other business disturbances beyond control which have continued or will probably continue for more than a week, the delivery/acceptance period will be automatically extended by the duration of the hindrance, however not more than by five weeks plus the delayed delivery period.
ParaCrawl v7.1

Ereignisse höherer Gewalt berechtigen uns, die Lieferung um die Dauer der Behinderung und einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben oder wegen des noch nicht erfüllten Teiles vom Vertrag ganz oder teilweise zurück zu treten.
In the event of force majeure we are entitled to delay the delivery by the amount of time of the force majeure and by an appropriate time to restart or to withdraw from the incomplete portion of the contract entirely or partially.
ParaCrawl v7.1

Ist die Nichteinhaltung von Liefer- und Leistungszeiten auf den Eintritt unvorhersehbarer Hindernisse zurückzuführen, die außerhalb unserer Einflussmöglichkeiten liegen und von uns nicht zu vertreten sind, verlängern sich diese angemessen, mindestens um die Dauer der Behinderung oder Unterbrechung.
If non-compliance of delivery and performance periods attributable to the occurrence of unforeseen hindrances, which are beyond our control, and for which we are not responsible, these periods shall be extended as appropriate by at least the duration of the hindrance or disruption.
ParaCrawl v7.1

Liefer- und Leistungsverzögerungen aufgrund höherer Gewalt und aufgrund von anderen unvorhersehbaren Ereignissen, die uns die Lieferung wesentlich erschweren und nicht von uns zu vertreten sind berechtigen uns, die Lieferung bzw. Leistung um die Dauer der Behinderung zzgl. einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben.
Shipping and service delays due to force majeure or other unforeseeable events that significantly impede delivery and that we cannot be held responsible for entitle us to postpone the delivery or service by the duration of the obstruction plus a reasonable period for the start-up of operations.
ParaCrawl v7.1

Bei Ereignissen höherer Gewalt sind wir berechtigt, die Lieferung um die Dauer der Behinderung und einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben.
In events of force majeure, we may postpone delivery by the duration of the hindrance and a reasonable start-up time.
ParaCrawl v7.1

In diesem Fall ist IBExpert berechtigt, die Lieferung um die Dauer der Behinderung herauszuschieben, oder wegen des noch nicht erfüllten Teils vom Vertrag ganz oder teilweise zurückzutreten, soweit IBExpert der vorstehenden Informationspflicht nachgekommen ist und nicht das Beschaffungsrisiko übernommen hat.
In such a case, IBExpert shall be entitled to postpone the delivery during the period of hindrance, or to withdraw from the contract in whole or in part with regard to the part of supplies not yet delivered, provided that IBExpert has complied with the above information obligation and has not assumed the procurement risk.
ParaCrawl v7.1

Diese berechtigen mediadefine, die Leistung und Lieferung um die Dauer der Behinderung zuzüglich einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben.
These entitle mediadefine to postpone the service and delivery for the duration of the encumbrance plus an adequate start time.
ParaCrawl v7.1

Ereignisse hoher Gewalt, wie Kriegs- oder Ausnahmezustand, behördliche Verfügungen, Unruhen, Verkehrsstörungen oder Wagenmangel, Aufstände oder Aussperrungen, Betriebsstörungen oder Materialmangel bei uns oder unseren Zulieferern, sowie sonstige Umstände, die wir nicht zu vertreten haben und die die Lieferung unmöglich machen oder erschweren, berechtigen uns, unter Ausschluss aller Ansprüche des Bestellers vom Vertrag zurückzutreten oder nach unserer Wahl die Lieferung um die Dauer der Behinderung hinauszuschieben.
Events due to force majeure, such as states of war or emergencies, official decrees, riots, traffic congestion or car shortages, uprisings or lock-outs, operational disturbances or shortages of material at our premises or those of our suppliers, as well as other circumstances, for which we are not responsible and that make a delivery impossible, entitle us to withdraw from the contract, excluding all claims of the customer or to postpone delivery for the duration of the hindrance at our discretion.
ParaCrawl v7.1

Ereignisse höherer Gewalt berechtigen den Lieferant, die Lieferung um die Dauer der Behinderung zuzüglich einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben, oder wegen des noch nicht erfüllten Teiles vom Vertrag ganz oder teilweise zurückzutreten.
The supplier may delay delivery because of force majeure for the duration of the difficulties, including an appropriate time for a return to normalcy, or in the case of non-completion of a delivery rescinds the contract wholly or in part.
ParaCrawl v7.1

Sie berechtigen uns, die Lieferung bzw. Leistung um die Dauer der Behinderung zuzüglich einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben oder wegen des noch nicht erfüllten Teils ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten.
They entitle us to postpone the delivery or performance for a period equal to the duration of the hindrance, plus an appropriate start-up time, or to withdraw in part or in whole from the contract as a result of the unfulfilled section.
ParaCrawl v7.1

Sie berechtigen die Tragant GmbH, die Lieferung bzw. Leistung um die Dauer der Behinderung zuzüglich einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben oder wegen des noch nicht gelieferten Teils ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten.
They shall entitle Tragant GmbH to suspend the rendering of the delivery and/or the service for the duration of the hindrance plus an appropriate start-up period or to withdraw from the contractual agreement, in whole or in part, owing to the portion of the delivery or service that has not yet been supplied.
ParaCrawl v7.1

Ereignisse höherer Gewalt berechtigen ESSEL, die Lieferung um die Dauer der Behinderung und eine angemessene Anlaufzeit hinauszuschieben.
In cases of force majeure ESSEL shall have the right to postpone the delivery by the duration of the hindrance plus an adequate initial period.
ParaCrawl v7.1

Die PASO PRÄZISIONSMASCHINENBAU GMBH ist im Fall von Ihr nicht vertretender Liefer-und Leistungsverzögerungen berechtigt, die Lieferung bzw. Leistung um die Dauer der Behinderung zzgl. einer Frist von 2 Monaten hinauszuschieben oder wegen des noch nicht erfüllten Teils ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten.
PASO PRÄZISIONSMASCHINENBAU GMBH is entitled in the event of your non-representative delays in delivery and performance to postpone the delivery or service for the duration of the hindrance plus a period of 2 months or because of the unfulfilled part of all or part of the contract.
ParaCrawl v7.1

Ereignisse höherer Gewalt berechtigen backaldrin (ohne dass dem Kunden daraus Ansprüche zustehen), die Lieferung für die Dauer der Behinderung und einer angemessenen Lieferanlaufzeit auszusetzen und/oder entsprechend ihren Auswirkungen ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten.
Events of force majeure entitle backaldrin (without the customer deriving any claims therefrom) to defer the deliverable item for the duration of the event, and to set a reasonable, anticipated delivery date, and/or to withdraw from the contract in whole or in part, in accordance with the effects of the force majeure event.
ParaCrawl v7.1

Diese Ereignisse berechtigen uns, die Lieferungen bzw. Leistungen auf die Dauer der Behinderung zuzüglich einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben oder wegen des noch nicht erfüllten Teils ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten.
These events entitle us to delay deliveries respectively services for the time of impediment plus adequate acceleration time or else to partly or entirely withdraw for reason of the contract part which has not yet been met.
ParaCrawl v7.1

Sie berechtigen Cool Italia, die Lieferung bzw. Leistung um die Dauer der Behinderung zzgl. einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben oder wegen des noch nicht erfüllten Teils ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten.
Such occurrences entitle Cool Italia to defer delivery or performance for the duration of such a disruption and to the extent of their effect plus a reasonable break-in period or to withdraw completely or partially from the contract insofar as it has not yet been fulfilled.
ParaCrawl v7.1

Ereignisse höherer Gewalt, die uns oder einen unserer Vorlieferanten treffen, berechtigen uns, die Lieferungen für die Dauer der Behinderung und einer an- gemessenen Anlaufzeit auszusetzen oder entsprechend ihren Auswirkungen ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten.
Force majeure affecting us or one of our sub-suppliers entitles us to interrupt the supplies for the duration of the impediment and an adequate period of restarting or, corresponding to its effects, partially or completely withdraw from the agreement.
ParaCrawl v7.1

Sie berechtigen den Verkäufer, die Lieferung bzw. Leistung um die Dauer der Behinderung zuzüglich einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben oder wegen des noch nicht erfüllten Teils ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten.
Such occurrences entitle the seller to postpone the delivery or service by the time lost by the obstructions plus a commensurate start-up time or to withdraw from the contract in full or in part due to the part of the contract that has not been fulfilled.
ParaCrawl v7.1

Ereignisse höherer Gewalt berechtigen uns, die Lieferung um die Dauer der Behinderung und eine Anlaufzeit hinauszuschieben oder wegen des noch nicht erfüllten Teiles vom Vertrag ganz oder teilweise zurückzutreten.
Events involving “force majeure” give us the right to delay delivery for the duration of the problem, or to partially or fully step down from the part of the contract that has not yet been fulfilled.
ParaCrawl v7.1

Ereignisse höherer Gewalt berechtigen Blue Tomato, die Lieferung um die Dauer der Behinderung und eine angemessene Anlaufzeit hinauszuschieben oder wegen des noch nicht erfüllten Teils vom Vertrag ganz oder teilweise zurückzutreten.
Such events give Blue Tomato the right to delay a delivery for the period of disruption and an appropriate restarting period or to withdraw entirely or in part from non completed parts of orders.
ParaCrawl v7.1

Sie berechtigen die NOS die Lieferung bzw. Leistung auf die Dauer der Behinderung zuzüglich der angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben oder wegen des noch nicht erfüllten Teils ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten.
They entitle NOS to delay the delivery and or service for the duration of the hindrance with the addition of a tolerable starting up time or to withdraw from the contract in part or in whole because of the non-completed parts.
ParaCrawl v7.1

Höhere Gewalt, behördliche Maßnahmen oder Betriebsstörungen berechtigen uns zur Verlängerung der Lieferfrist um die Dauer der Behinderung.
Force Majeur, official measures or operational disturbances entitle us to the extension of the time for delivery around the duration of the handicap.
ParaCrawl v7.1

Sie berechtigen die Verkäuferin, die Lieferung und Leistungen um die Dauer der Behinderung zuzüglich einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben oder wegen des noch nicht erfüllten Teils ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten.
They entitle the seller to postpone the delivery and services for the duration of the hindrance plus a reasonable start-up period or to withdraw from the contract in whole or in part because of the unfulfilled part.
ParaCrawl v7.1