Übersetzung für "Dauer der vereinbarung" in Englisch

Die Dauer der Vereinbarung ist auf 4 Jahre beschraenkt.
This arrangement will last for 4 years.
TildeMODEL v2018

Sie ist für alle beteiligten Institutionen für die Dauer der Vereinbarung bindend.
And, as Mr Sutra de Germa said, the debate is not over, it is still in progress and will continue.
EUbookshop v2

Die Dauer der Vereinbarung beträgt vier Jahre.
The duration of the agreement is four years.
EUbookshop v2

Das Gericht sei auch von einer zu langen Dauer der Cembureau-Vereinbarung ausgegangen.
As such, it is of no relevance, since in the light of the context and the other paragraphs of the judgment under appeal paragraph 1680 cannot be interpreted literally.
EUbookshop v2

Für diese während der Dauer der Vereinbarung erbrachten Dienstleistungen erhält der Betreiber ein Entgelt.
The operator is paid for its services over the period of the arrangement.
DGT v2019

Die Erlaubnis wird mit Beginn der ersten Mindestreserve-Erfuellungsperiode nach der Erteilung der Erlaubnis wirksam und behält ihre Wirksamkeit für die Dauer der vorstehend genannten Vereinbarung zwischen den Parteien.
Such permission shall be effective from the start of the first maintenance period following the date permission is granted, and shall continue for the duration of the aforementioned agreement between the parties.
JRC-Acquis v3.0

Die Freistellung der in Absatz 1 Nummern 7 und 8 genannten Verpflichtungen gilt für die gesamte Dauer der Vereinbarung, solange das Know-how geheim und wesentlich bleibt.
The obligations referred to in points (7) and (8) of paragraph 1 are exempted during the lifetime of the agreement for as long as the know-how remains secret and substantial.
JRC-Acquis v3.0

Diese Gewinne werden in den Folgezeitraum ausgeweitet, dessen Dauer der der Vereinbarung über Flughafendienstleistungen entspricht, und angepasst, um die Wachstumsrate des Luftverkehrsmarkts in Europa und die Wahrscheinlichkeit, mit der die Vereinbarung über Marketingdienstleistungen und die Vereinbarung über Flughafendienstleistungen nach ihrem Ablauf zum Gewinn des Flughafens beitragen können, zu berücksichtigen.
Regarding an analysis of the marketing services agreement and the airport services agreement together
DGT v2019

Ein Aufenthaltstitel für Au-pair-Kräfte wird für die Dauer der Vereinbarung mit der Gastfamilie, wenn diese weniger als ein Jahr beträgt, oder für höchstens ein Jahr ausgestellt.
The period of validity of an authorisation for au pairs shall be for the duration of the agreement between the au pair and the host family where this is shorter than one year, or for a maximum period of one year.
DGT v2019

Diese Gewinne werden in den Folgezeitraum ausgeweitet, dessen Dauer der der Vereinbarung über Flughafendienstleistungen entspricht, und angepasst, um die Wachstumsrate des Luftverkehrsmarkts in Europa und die Wahrscheinlichkeit, mit der die Vereinbarung über Flughafendienstleistungen und die Vereinbarung über Marketingdienstleistungen nach ihrem Ablauf zum Gewinn des Flughafens beitragen können, zu berücksichtigen.
As it was noted in recital 313 et seq., the decisions of KFBG to conclude airport services agreements with airlines such as Ryanair were imputable to the State.
DGT v2019

Bei Rahmenvereinbarungen: vorgesehene Anzahl und gegebenenfalls die Hoechstzahl der Wirtschaftsteilnehmer, die Partei der Rahmenvereinbarung werden sollen, Dauer der Vereinbarung.
In the case of framework agreements: the number and, where appropriate, proposed maximum number of economic operators who will be members of it, the duration of the framework agreement.
TildeMODEL v2018

Um die Voraussetzungen unter Buchstabe b zu erfüllen, muss die die Kontrolle über die wesentlichen noch bestehenden Rechte und Ansprüche an der Infrastruktureinrichtung sowohl praktisch die Möglichkeit des Betreibers beschränken, die Infrastruktureinrichtung zu verkaufen oder zu belasten, als auch dem Konzessionsgeber für die Dauer der Vereinbarung ein fortlaufendes Nutzungsrecht einräumen.
For the purpose of condition (b), the grantor’s control over any significant residual interest should both restrict the operator’s practical ability to sell or pledge the infrastructure and give the grantor a continuing right of use throughout the period of the arrangement.
DGT v2019

Die Flughafenkosten während der Dauer der Vereinbarung wurden geschätzt, indem die Ist-Kosten [24] anhand des Geschäftsplans des Flughafens bis 2016 vorgetragen wurden.
The Airport’s costs over the duration of the Agreement were estimated by projecting the actual costs [24] forward to 2016 on the basis of its business plan.
DGT v2019

Ein zurückerworbenes Recht, das als ein immaterieller Vermögenswert angesetzt war, ist über die restliche vertragliche Dauer der Vereinbarung, durch die dieses Recht zugestanden wurde, abzuschreiben.
A reacquired right recognised as an intangible asset shall be amortised over the remaining contractual period of the contract in which the right was granted.
DGT v2019

Die Kosten von Airpro während der Dauer der Vereinbarung wurden anhand der prognostizierten Kosten in Verbindung mit der Umsetzung der Billigflugstrategie am Flughafen TMP geschätzt.
Airpro’s costs over the period of validity of the agreement were estimated by using the projected costs related to the implementation of the low-cost strategy at TMP airport.
DGT v2019

In der folgenden Tabelle sind die ermittelten Einnahmen und Kosten im Zusammenhang mit der Vereinbarung sowie der positive Beitrag der Vereinbarung zum Marktwert des Eigenkapitals von Airpro während der Dauer der Vereinbarung zusammengestellt.
The following table summarises the revenue and cost calculations related to the agreement and the positive contribution of the agreement to the equity value of Airpro during its period of validity.
DGT v2019

Die Kommission stellt fest, dass aufgrund der mit Ryanair getroffenen Vereinbarung während der Dauer der Vereinbarung mit einem Kapitalwert von 0,5 Mio. EUR ein positiver Beitrag zum Marktwert des Eigenkapitals von Airpro erwirtschaftet werden sollte.
The Commission notes that during its period of validity the agreement with Ryanair was expected to generate a positive contribution to Airpro’s equity value, with an NPV amounting to EUR 0,5 million.
DGT v2019

Außerdem wurde davon ausgegangen, dass aufgrund der Geschäftstätigkeit von Airpro und Finavia während der Dauer der Vereinbarung insgesamt ein positives Ergebnis erzielt würde.
Furthermore Airpro’s and Finavia’s overall activity at TMP airport was expected to be positive over the period of validity of the agreement.
DGT v2019

Um diese Bedenken auszuräumen, haben die beiden Unternehmen einige Änderungen an ihrer Vereinbarung insbesondere in Bezug auf die gemeinsame Nutzung der geistigen Eigentumsrechte von Guidant betreffend Medikamente freisetzende Stents, die Begrenzung der Dauer der Vereinbarung zur Lieferung dieser Stents von Abbott an Boston Scientific und den Mechanismus zur Bezahlung der Entgelte vorgeschlagen.
In order to remove these concerns, Boston Scientific and Abbott have proposed some modifications to the agreement, in particular pertaining to the sharing of Guidant’s DES intellectual property, the limitation of the duration of the supply agreement of DES stents from Abbott to Boston Scientific and the remuneration mechanism of this supply agreement.
TildeMODEL v2018

Diese Befristung gilt nicht, wenn Waren und Dienstleistungen vom Käufer in Räumlich­keiten weiterverkauft werden, die Eigentum des Lieferanten oder von diesem gemietet oder gepachtet sind, was ein Wettbewerbsverbot für die Dauer der jeweiligen Vereinbarung zur Folge hat.
This time limit does not apply when the goods and services are resold by the purchaser on premises owned or rented by the supplier with a resulting obligation of non-competition for the duration of the period concerned.
TildeMODEL v2018

Dieser Negativeffekt ist u.a. abhängig von der Marktmacht des Lizenzgebers, sonstigen Markteintrittshemmnissen, der Dauer der Vereinbarung und der möglichen kumulativen Wirkung mehrerer ähnlicher Vereinbarungen.
This negative effect depends, amongst other things, on the market power of the licensor, other entry barriers to the market, the duration of the agreement and possible cumulative effect of similar agreements.
TildeMODEL v2018

In diesem Zeitraum prüfte die Kommission eine Reihe von Verein­barungen zwischen Unternehmen, erklärte mehrere davon für nicht mit dem Wettbewerbs­recht vereinbar22 und änderte bei anderen den Inhalt sowie die Dauer der Vereinbarung.
During this period, the Commission looked at various agreements between undertakings and ruled that some contravened the rules of competition22 and imposed changes in content and duration on others.
TildeMODEL v2018

In diesem Zeitraum prüfte die Kommission eine Reihe von Verein­barungen zwischen Unternehmen, wobei mehrere davon als nicht mit dem Wettbewerbs­recht vereinbar20 angesehen werden und bei anderen der Inhalt sowie die Dauer der Vereinbarung geändert wurde.
During this period, the Commission looked at various agreements between undertakings and ruled that some contravened the rules of competition20 and imposed changes in content and duration on others.
TildeMODEL v2018

In diesem Zeitraum prüfte die Kommission eine Reihe von Verein­barungen zwischen Unternehmen, wobei mehrere davon als nicht mit dem Wettbewerbs­recht vereinbar21 angesehen werden und bei anderen der Inhalt sowie die Dauer der Vereinbarung geändert wurde.
During this period, the Commission looked at various agreements between undertakings and ruled that some contravened the rules of competition21 and imposed changes in content and duration on others.
TildeMODEL v2018

In diesem Zeitraum prüfte die Kommission eine Reihe von Verein­ba­rungen zwi­schen Unternehmen, wobei mehrere davon als nicht mit dem Wettbewerbs­recht vereinbar21 an­gesehen werden und bei anderen der Inhalt sowie die Dauer der Vereinbarung geändert wur­de.
During this period, the Commission looked at various agreements between undertakings and ruled that some contravened the rules of competition21 and imposed changes in content and duration on others.
TildeMODEL v2018

Nach der bisherigen Gruppenfreistellungsverordnung war eine Freistellung nur möglich, wenn die zwischen Kfz-Herstellern und Händlern geschlossenen Vereinbarungen bestimmte Klauseln enthielten, die sich auf die Übertragung der Rechte und Pflichten eines Händlers auf einen anderen Händler desselben Netzes, Fristen für die Kündigung der Vereinbarung, die Dauer der Vereinbarung und Schiedsverfahren bezogen.
As a condition for exemption, the previous block exemption required certain clauses relating to the transfer of dealerships between distributors of the same network, notice periods for contract termination, contract duration and arbitration to be included in the agreements between car makers and dealers.
TildeMODEL v2018

Zwischen einer Konzession und einem Auftrag bestehen grundlegende Unter­schiede, die den Gegenstand und die Dauer der Vereinbarung, die Finanzierungsbedingungen, die Art der Abwicklung und den Umfang der Haftung betreffen.
There are fundamental differences between a concession and a contract: object, duration, terms for financing, management methods and the extent of liability.
TildeMODEL v2018