Translation of "Dauer der behinderung" in English
Die
Lieferzeit
verlängert
sich
in
diesem
Fall
um
die
Dauer
der
Behinderung.
In
such
case,
the
delivery
period
shall
be
prolonged
by
the
duration
of
the
impairment.
ParaCrawl v7.1
Die
Erhebung
ist
nicht
auf
chronische
Krankheiten
beschränkt
und
schreibt
keine
bestimmte
Dauer
der
Behinderung
vor.
Commentary
:
The
survey
is
not
restricted
to
chronic
illnesses
and
no
duration
is
required.
EUbookshop v2
Der
Vertrauensarzt
des
gemäß
Artikel
3
zuständigen
Organs
nimmt
unter
Berücksichtigung
des
Gutachtens
des
behandelnden
Arztes
zu
der
Anerkennung
sowie
zum
Schweregrad
und
der
mutmaßlichen
Dauer
der
Krankheit
oder
Behinderung
Stellung.
Taking
account
of
the
doctor’s
opinion,
the
medical
officer
of
the
institution
responsible
within
the
meaning
of
Article
3
shall
issue
a
decision
on
the
possibility
of
recognising
the
illness
or
disability,
and
on
the
seriousness
and
presumed
duration
thereof.
DGT v2019
Unvorhergesehene,
unvermeidbare
Ereignisse
bei
der
Herstellung
und
sonstige
Hindernisse
wie
höhere
Gewalt,
Arbeitskämpfe
oder
sonstige
Störungen
im
eigenen
Betrieb
oder
in
den
Betrieben
der
Zulieferanten
von
DA
sowie
verspätete
Lieferungen
der
Zulieferer
berechtigen
DA,
die
Lieferfrist
um
die
Dauer
der
Behinderung
zu
verlängern.
Unforeseen,
unavoidable
events
during
the
production
and
other
hindrances,
such
as
force
majeure,
labour
disputes,
or
other
disruptions
of
the
operations
of
DA
or
of
the
operations
of
suppliers
of
DA
as
well
as
late
deliveries
of
the
suppliers,
entitle
DA
to
extend
the
delivery
time
by
the
period
of
the
hindrance.
ParaCrawl v7.1
Ereignisse
höherer
Gewalt,
die
von
Astra
Biotech
nicht
vorher
gesehen
werden
können
und
durch
die
für
die
Astra
Biotech
die
Erbringung
der
Lieferung
oder
Leistung
unmöglich
gemacht
oder
unzumutbar
erschwert
wird,
wie
z.B.
Brand,
unmögliche
Bedingungen
für
Verkehrsverbindungen,
Energie-
und
Rohstoffmangel,
von
Astra
Biotech
nicht
zu
vertretende,
nicht
rechtzeitige
Selbstbelieferung,
rechtmäßiger
Streik
oder
rechtmäßige
Aussperrung,
Krieg,
Blockade,
Ein-
und
Ausfuhrverbote
und
andere
Umstände
solcher
Art,
berechtigen
Astra
Biotech
die
Lieferung
oder
Leistung
um
die
Dauer
der
Behinderung
hinauszuschieben.
In
the
case
of
force-majeure
circumstances
that
can
not
be
controlled
by
Astra
Biotech,
which
prevent
from
complete
or
partial
fulfillment
of
obligation
on
delivery
of
goods
or
rendering
services,
namely
the
fire,
unacceptable
navigation
terms
or
unacceptable
means
of
other
communication,
power
supply
disturbance,
untimely
supply
of
raw
materials,
strikes
and
other
acts
of
the
same
nature,
war,
military
operations,
blockade,
governmental
prohibition
to
export
or
import
goods,
or
other
circumstances
emerging
after
invoicing
or
signing
of
contract;
the
period
of
delivery
is
extended
for
duration
of
such
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Bei
höherer
Gewalt,
Arbeitskampfmaßnahmen
und
sonstigen
unverschuldeten
Betriebsstörungen,
die
länger
als
eine
Woche
gedauert
haben
oder
voraussichtlich
dauern,
wird
die
Lieferungsfrist
bzw.
Abnahmefrist
ohne
weiteres
um
die
Dauer
der
Behinderung,
längstens
jedoch
um
5
Wochen
zuzüglich
Nachlieferungsfrist
verlängert.
In
the
event
of
force
majeure,
industrial
actions
and
other
business
disturbances
beyond
control
which
have
continued
or
will
probably
continue
for
more
than
a
week,
the
delivery/acceptance
period
will
be
automatically
extended
by
the
duration
of
the
hindrance,
however
not
more
than
by
five
weeks
plus
the
delayed
delivery
period.
ParaCrawl v7.1
Ereignisse
höherer
Gewalt
berechtigen
uns,
die
Lieferung
um
die
Dauer
der
Behinderung
und
einer
angemessenen
Anlaufzeit
hinauszuschieben
oder
wegen
des
noch
nicht
erfüllten
Teiles
vom
Vertrag
ganz
oder
teilweise
zurück
zu
treten.
In
the
event
of
force
majeure
we
are
entitled
to
delay
the
delivery
by
the
amount
of
time
of
the
force
majeure
and
by
an
appropriate
time
to
restart
or
to
withdraw
from
the
incomplete
portion
of
the
contract
entirely
or
partially.
ParaCrawl v7.1
Ist
die
Nichteinhaltung
von
Liefer-
und
Leistungszeiten
auf
den
Eintritt
unvorhersehbarer
Hindernisse
zurückzuführen,
die
außerhalb
unserer
Einflussmöglichkeiten
liegen
und
von
uns
nicht
zu
vertreten
sind,
verlängern
sich
diese
angemessen,
mindestens
um
die
Dauer
der
Behinderung
oder
Unterbrechung.
If
non-compliance
of
delivery
and
performance
periods
attributable
to
the
occurrence
of
unforeseen
hindrances,
which
are
beyond
our
control,
and
for
which
we
are
not
responsible,
these
periods
shall
be
extended
as
appropriate
by
at
least
the
duration
of
the
hindrance
or
disruption.
ParaCrawl v7.1
Liefer-
und
Leistungsverzögerungen
aufgrund
höherer
Gewalt
und
aufgrund
von
anderen
unvorhersehbaren
Ereignissen,
die
uns
die
Lieferung
wesentlich
erschweren
und
nicht
von
uns
zu
vertreten
sind
berechtigen
uns,
die
Lieferung
bzw.
Leistung
um
die
Dauer
der
Behinderung
zzgl.
einer
angemessenen
Anlaufzeit
hinauszuschieben.
Shipping
and
service
delays
due
to
force
majeure
or
other
unforeseeable
events
that
significantly
impede
delivery
and
that
we
cannot
be
held
responsible
for
entitle
us
to
postpone
the
delivery
or
service
by
the
duration
of
the
obstruction
plus
a
reasonable
period
for
the
start-up
of
operations.
ParaCrawl v7.1
Bei
Ereignissen
höherer
Gewalt
sind
wir
berechtigt,
die
Lieferung
um
die
Dauer
der
Behinderung
und
einer
angemessenen
Anlaufzeit
hinauszuschieben.
In
events
of
force
majeure,
we
may
postpone
delivery
by
the
duration
of
the
hindrance
and
a
reasonable
start-up
time.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Fall
ist
IBExpert
berechtigt,
die
Lieferung
um
die
Dauer
der
Behinderung
herauszuschieben,
oder
wegen
des
noch
nicht
erfüllten
Teils
vom
Vertrag
ganz
oder
teilweise
zurückzutreten,
soweit
IBExpert
der
vorstehenden
Informationspflicht
nachgekommen
ist
und
nicht
das
Beschaffungsrisiko
übernommen
hat.
In
such
a
case,
IBExpert
shall
be
entitled
to
postpone
the
delivery
during
the
period
of
hindrance,
or
to
withdraw
from
the
contract
in
whole
or
in
part
with
regard
to
the
part
of
supplies
not
yet
delivered,
provided
that
IBExpert
has
complied
with
the
above
information
obligation
and
has
not
assumed
the
procurement
risk.
ParaCrawl v7.1
Diese
berechtigen
mediadefine,
die
Leistung
und
Lieferung
um
die
Dauer
der
Behinderung
zuzüglich
einer
angemessenen
Anlaufzeit
hinauszuschieben.
These
entitle
mediadefine
to
postpone
the
service
and
delivery
for
the
duration
of
the
encumbrance
plus
an
adequate
start
time.
ParaCrawl v7.1
Ereignisse
hoher
Gewalt,
wie
Kriegs-
oder
Ausnahmezustand,
behördliche
Verfügungen,
Unruhen,
Verkehrsstörungen
oder
Wagenmangel,
Aufstände
oder
Aussperrungen,
Betriebsstörungen
oder
Materialmangel
bei
uns
oder
unseren
Zulieferern,
sowie
sonstige
Umstände,
die
wir
nicht
zu
vertreten
haben
und
die
die
Lieferung
unmöglich
machen
oder
erschweren,
berechtigen
uns,
unter
Ausschluss
aller
Ansprüche
des
Bestellers
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
nach
unserer
Wahl
die
Lieferung
um
die
Dauer
der
Behinderung
hinauszuschieben.
Events
due
to
force
majeure,
such
as
states
of
war
or
emergencies,
official
decrees,
riots,
traffic
congestion
or
car
shortages,
uprisings
or
lock-outs,
operational
disturbances
or
shortages
of
material
at
our
premises
or
those
of
our
suppliers,
as
well
as
other
circumstances,
for
which
we
are
not
responsible
and
that
make
a
delivery
impossible,
entitle
us
to
withdraw
from
the
contract,
excluding
all
claims
of
the
customer
or
to
postpone
delivery
for
the
duration
of
the
hindrance
at
our
discretion.
ParaCrawl v7.1
Ereignisse
höherer
Gewalt
berechtigen
den
Lieferant,
die
Lieferung
um
die
Dauer
der
Behinderung
zuzüglich
einer
angemessenen
Anlaufzeit
hinauszuschieben,
oder
wegen
des
noch
nicht
erfüllten
Teiles
vom
Vertrag
ganz
oder
teilweise
zurückzutreten.
The
supplier
may
delay
delivery
because
of
force
majeure
for
the
duration
of
the
difficulties,
including
an
appropriate
time
for
a
return
to
normalcy,
or
in
the
case
of
non-completion
of
a
delivery
rescinds
the
contract
wholly
or
in
part.
ParaCrawl v7.1
Sie
berechtigen
uns,
die
Lieferung
bzw.
Leistung
um
die
Dauer
der
Behinderung
zuzüglich
einer
angemessenen
Anlaufzeit
hinauszuschieben
oder
wegen
des
noch
nicht
erfüllten
Teils
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurückzutreten.
They
entitle
us
to
postpone
the
delivery
or
performance
for
a
period
equal
to
the
duration
of
the
hindrance,
plus
an
appropriate
start-up
time,
or
to
withdraw
in
part
or
in
whole
from
the
contract
as
a
result
of
the
unfulfilled
section.
ParaCrawl v7.1
Sie
berechtigen
die
Tragant
GmbH,
die
Lieferung
bzw.
Leistung
um
die
Dauer
der
Behinderung
zuzüglich
einer
angemessenen
Anlaufzeit
hinauszuschieben
oder
wegen
des
noch
nicht
gelieferten
Teils
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurückzutreten.
They
shall
entitle
Tragant
GmbH
to
suspend
the
rendering
of
the
delivery
and/or
the
service
for
the
duration
of
the
hindrance
plus
an
appropriate
start-up
period
or
to
withdraw
from
the
contractual
agreement,
in
whole
or
in
part,
owing
to
the
portion
of
the
delivery
or
service
that
has
not
yet
been
supplied.
ParaCrawl v7.1
Ereignisse
höherer
Gewalt
berechtigen
ESSEL,
die
Lieferung
um
die
Dauer
der
Behinderung
und
eine
angemessene
Anlaufzeit
hinauszuschieben.
In
cases
of
force
majeure
ESSEL
shall
have
the
right
to
postpone
the
delivery
by
the
duration
of
the
hindrance
plus
an
adequate
initial
period.
ParaCrawl v7.1
Die
PASO
PRÄZISIONSMASCHINENBAU
GMBH
ist
im
Fall
von
Ihr
nicht
vertretender
Liefer-und
Leistungsverzögerungen
berechtigt,
die
Lieferung
bzw.
Leistung
um
die
Dauer
der
Behinderung
zzgl.
einer
Frist
von
2
Monaten
hinauszuschieben
oder
wegen
des
noch
nicht
erfüllten
Teils
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurückzutreten.
PASO
PRÄZISIONSMASCHINENBAU
GMBH
is
entitled
in
the
event
of
your
non-representative
delays
in
delivery
and
performance
to
postpone
the
delivery
or
service
for
the
duration
of
the
hindrance
plus
a
period
of
2
months
or
because
of
the
unfulfilled
part
of
all
or
part
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Ereignisse
höherer
Gewalt
berechtigen
backaldrin
(ohne
dass
dem
Kunden
daraus
Ansprüche
zustehen),
die
Lieferung
für
die
Dauer
der
Behinderung
und
einer
angemessenen
Lieferanlaufzeit
auszusetzen
und/oder
entsprechend
ihren
Auswirkungen
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurückzutreten.
Events
of
force
majeure
entitle
backaldrin
(without
the
customer
deriving
any
claims
therefrom)
to
defer
the
deliverable
item
for
the
duration
of
the
event,
and
to
set
a
reasonable,
anticipated
delivery
date,
and/or
to
withdraw
from
the
contract
in
whole
or
in
part,
in
accordance
with
the
effects
of
the
force
majeure
event.
ParaCrawl v7.1
Diese
Ereignisse
berechtigen
uns,
die
Lieferungen
bzw.
Leistungen
auf
die
Dauer
der
Behinderung
zuzüglich
einer
angemessenen
Anlaufzeit
hinauszuschieben
oder
wegen
des
noch
nicht
erfüllten
Teils
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurückzutreten.
These
events
entitle
us
to
delay
deliveries
respectively
services
for
the
time
of
impediment
plus
adequate
acceleration
time
or
else
to
partly
or
entirely
withdraw
for
reason
of
the
contract
part
which
has
not
yet
been
met.
ParaCrawl v7.1
Sie
berechtigen
Cool
Italia,
die
Lieferung
bzw.
Leistung
um
die
Dauer
der
Behinderung
zzgl.
einer
angemessenen
Anlaufzeit
hinauszuschieben
oder
wegen
des
noch
nicht
erfüllten
Teils
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurückzutreten.
Such
occurrences
entitle
Cool
Italia
to
defer
delivery
or
performance
for
the
duration
of
such
a
disruption
and
to
the
extent
of
their
effect
plus
a
reasonable
break-in
period
or
to
withdraw
completely
or
partially
from
the
contract
insofar
as
it
has
not
yet
been
fulfilled.
ParaCrawl v7.1
Ereignisse
höherer
Gewalt,
die
uns
oder
einen
unserer
Vorlieferanten
treffen,
berechtigen
uns,
die
Lieferungen
für
die
Dauer
der
Behinderung
und
einer
an-
gemessenen
Anlaufzeit
auszusetzen
oder
entsprechend
ihren
Auswirkungen
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurückzutreten.
Force
majeure
affecting
us
or
one
of
our
sub-suppliers
entitles
us
to
interrupt
the
supplies
for
the
duration
of
the
impediment
and
an
adequate
period
of
restarting
or,
corresponding
to
its
effects,
partially
or
completely
withdraw
from
the
agreement.
ParaCrawl v7.1
Sie
berechtigen
den
Verkäufer,
die
Lieferung
bzw.
Leistung
um
die
Dauer
der
Behinderung
zuzüglich
einer
angemessenen
Anlaufzeit
hinauszuschieben
oder
wegen
des
noch
nicht
erfüllten
Teils
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurückzutreten.
Such
occurrences
entitle
the
seller
to
postpone
the
delivery
or
service
by
the
time
lost
by
the
obstructions
plus
a
commensurate
start-up
time
or
to
withdraw
from
the
contract
in
full
or
in
part
due
to
the
part
of
the
contract
that
has
not
been
fulfilled.
ParaCrawl v7.1
Ereignisse
höherer
Gewalt
berechtigen
uns,
die
Lieferung
um
die
Dauer
der
Behinderung
und
eine
Anlaufzeit
hinauszuschieben
oder
wegen
des
noch
nicht
erfüllten
Teiles
vom
Vertrag
ganz
oder
teilweise
zurückzutreten.
Events
involving
“force
majeure”
give
us
the
right
to
delay
delivery
for
the
duration
of
the
problem,
or
to
partially
or
fully
step
down
from
the
part
of
the
contract
that
has
not
yet
been
fulfilled.
ParaCrawl v7.1
Ereignisse
höherer
Gewalt
berechtigen
Blue
Tomato,
die
Lieferung
um
die
Dauer
der
Behinderung
und
eine
angemessene
Anlaufzeit
hinauszuschieben
oder
wegen
des
noch
nicht
erfüllten
Teils
vom
Vertrag
ganz
oder
teilweise
zurückzutreten.
Such
events
give
Blue
Tomato
the
right
to
delay
a
delivery
for
the
period
of
disruption
and
an
appropriate
restarting
period
or
to
withdraw
entirely
or
in
part
from
non
completed
parts
of
orders.
ParaCrawl v7.1
Sie
berechtigen
die
NOS
die
Lieferung
bzw.
Leistung
auf
die
Dauer
der
Behinderung
zuzüglich
der
angemessenen
Anlaufzeit
hinauszuschieben
oder
wegen
des
noch
nicht
erfüllten
Teils
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurückzutreten.
They
entitle
NOS
to
delay
the
delivery
and
or
service
for
the
duration
of
the
hindrance
with
the
addition
of
a
tolerable
starting
up
time
or
to
withdraw
from
the
contract
in
part
or
in
whole
because
of
the
non-completed
parts.
ParaCrawl v7.1
Höhere
Gewalt,
behördliche
Maßnahmen
oder
Betriebsstörungen
berechtigen
uns
zur
Verlängerung
der
Lieferfrist
um
die
Dauer
der
Behinderung.
Force
Majeur,
official
measures
or
operational
disturbances
entitle
us
to
the
extension
of
the
time
for
delivery
around
the
duration
of
the
handicap.
ParaCrawl v7.1
Sie
berechtigen
die
Verkäuferin,
die
Lieferung
und
Leistungen
um
die
Dauer
der
Behinderung
zuzüglich
einer
angemessenen
Anlaufzeit
hinauszuschieben
oder
wegen
des
noch
nicht
erfüllten
Teils
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurückzutreten.
They
entitle
the
seller
to
postpone
the
delivery
and
services
for
the
duration
of
the
hindrance
plus
a
reasonable
start-up
period
or
to
withdraw
from
the
contract
in
whole
or
in
part
because
of
the
unfulfilled
part.
ParaCrawl v7.1