Translation of "Dauer der tätigkeit" in English

Vielmehr ist die Dauer der Tätigkeit von der Art der Dienstleistung abhängig.
Indeed, there are many customs or tolerances under which members of the professions in particular are able to work in countries other than their own.
EUbookshop v2

Die Dauer der Tätigkeit können Sie bestimmen (Minimum: 4 Wochen).
You can determine the duration of the activity (minimum: 4 weeks).
CCAligned v1

Dauer der Tätigkeit: 2 Stunden aber haben den halben Tag der Verfügbarkeit.
Activity duration: 2h00 but have the half-day of availability.
CCAligned v1

Vertreter der Mitgliedstaaten, die während der Dauer der Tätigkeit der Sachverständigengruppe den EU-Vorsitz innehaben;
Representatives of the Member States assuming Presidency of the EU over the course of the Expert Group term of office;
DGT v2019

Die Angabe bezieht sich auf die gesamte Dauer vom Beginn der Tätigkeit bis zum Vertragsende.
"Never" in this context may be interpreted to mean on no occasion in a reference period of four weeks preceding the interview.
EUbookshop v2

Ergonomische Anforderungsmerkmale Welche Art und Dauer der Tätigkeit am Arbeitstisch erwartet den oder die Anwender?
Ergonomic Considerations What type and duration of work can the employee be expected to perform at the workstation?
ParaCrawl v7.1

In den in Artikel 16 genannten Fällen eine Bescheinigung über die Art und die Dauer der Tätigkeit, die von der zuständigen Behörde oder Einrichtung des Herkunftsmitgliedstaates oder des Mitgliedstaates, aus dem die Person mit der fremden Staatsangehörigkeit kommt, ausgestellt wird.
For the cases referred to in Article 16, a certificate concerning the nature and duration of the activity issued by the competent authority or body in the home Member State or the Member State from which the foreign national comes.
DGT v2019

Der Nachweis, daß die Voraussetzungen des Artikels 4 erfuellt sind, wird durch eine Bescheinigung über die Art und Dauer der Tätigkeit erbracht, die von der zuständigen Behörde oder Stelle des Heimat- oder Herkunftsmitgliedstaats erteilt wird und von dem Begünstigten dem Antrag auf Genehmigung der Ausübung der betreffenden Tätigkeit oder Tätigkeiten im Aufnahmemitgliedstaat als Unterlage beizufügen ist.
Proof that the conditions laid down in Article 4 are satisfied shall be established by a certificate concerning the nature and duration of the activity issued by the competent authority or body in the home Member State or in the Member State from where the beneficiary comes which the beneficiary must submit in support of his application for authorisation to pursue the activity or activities in question in the host Member State.
JRC-Acquis v3.0

Daraus folgt, dass das Kreditinstitut und seine Zweigstellen während der Dauer ihrer Tätigkeit eine Einheit bilden, die der Aufsicht der zuständigen Behörden des Staates unterliegt, in dem die gemeinschaftsweit gültige Zulassung erteilt wurde.
It follows therefrom that, while they are in operation, a credit institution and its branches form a single entity subject to the supervision of the competent authorities of the State where authorisation valid throughout the Community was granted.
JRC-Acquis v3.0

Um die Tätigkeiten nach den Absätzen 5 und 6 von den in Artikel 12 Absätze 1 und 2 der Grundverordnung beschriebenen Situationen zu unterscheiden, ist die Dauer der Tätigkeit in einem oder weiteren Mitgliedstaaten (ob dauerhaft, kurzfristiger oder vorübergehender Art) entscheidend.
For the purpose of distinguishing the activities under paragraphs 5 and 6 from the situations described in Article 12(1) and (2) of the basic Regulation, the duration of the activity in one or more other Member States (whether it is permanent or of an ad hoc or temporary nature) shall be decisive.
DGT v2019

Herr KOOPMAN bestätigt, daß die Einstellung der Kommission zur Umweltagentur in zwei wesentlichen Punkten eher zurückhaltend sei, nämlich hinsichtlich der Dauer ihrer Tätigkeit (die Agentur bestehe erst seit kurzer Zeit, was bei der Bewertung ihrer Ergebnisse berücksichtigt werden müsse) und hinsichtlich der Mittel, die ihr zur Verfügung gestellt werden könnten.
Mr Koopman confirmed that the Commission's attitude was somewhat reserved on two basic aspects: the operational period (the agency had been set up quite recently and account should be taken of this in assessing its results) and the level of funding for it.
TildeMODEL v2018

Hängt die Verpflichtung mit einer Tätigkeit oder Transaktion zusammen, die in künftigen Steuerjahren andauern wird, verteilt sich der Abzug bezüglich der entsprechenden Einnahmen auf die geschätzte Dauer der Tätigkeit oder Transaktion.
Where the obligation relates to an activity or transaction which will continue over future tax years, the deduction shall be spread proportionately over the estimated duration of the activity or transaction, having regard to the revenue derived therefrom.
TildeMODEL v2018

Hängt die Verpflichtung mit einer Tätigkeit oder Transaktion zusammen, die in künftigen Steuerjahren andauern wird, verteilt sich die Rückstellung auf die geschätzte Dauer der Tätigkeit oder Transaktion.
Where the obligation relates to an activity or transaction which will continue over future tax years, the provision shall be spread proportionately over the estimated duration of the activity or transaction.
TildeMODEL v2018

In den in Artikel 16 genannten Fällen eine Bescheinigung über die Art und die Dauer der Tätigkeit, die von der zuständigen Behörde oder Einrichtung des Herkunftsmitgliedstaates ausgestellt wird.
For the cases referred to in Article 16, a certificate concerning the nature and duration of the activity issued by the competent authority or body in the Member State of origin.
TildeMODEL v2018

Während der Dauer ihrer Tätigkeit sollen die Austauschbeamten den gleichen rechtlichen Status wie die nationalen Beamten erhalten.
Throughout the duration of their stay exchange officials are to be accorded the same legal status as national officials.
TildeMODEL v2018

Der Umfang der Leistung richtet sich nach Alter, Familienstand und der Dauer der landwirtschaftlichen Tätigkeit des Ehepartners.
Varies according to age, family status and duration of agricultural activity of spouse.
EUbookshop v2

Diese externen Herausforderungen im Hinblick auf das Berufslebenmachen die Anwendung neuer Ansätze am Arbeitsplatz über diegesamte Dauer der beruflichen Tätigkeit hinweg erforderlich, damit Arbeitnehmer länger aktiv am Arbeitsleben teilnehmen können.
These external challenges to working life require workplaces to adoptnew approaches, throughout the length of a career, which enableworkers to participate and remain in working life for longer.
EUbookshop v2

Die Dauer der Tätigkeit im Schichtdienst betrug bei den teilnehmenden Beschäftigten des Standorts Bochum 14,7 Jahre mit einer Spanne von einem bis 33 Jahren.
Bochum and Dortmund sites were asked their opinion on shiftwork, their state of health and any limitations on their social life.
EUbookshop v2

Die Dauer der Tätigkeit muß den spezifischen Erfordernis sen der körperlichen Entwicklung der von dieser Richtlinie betroffenen Personen Rechnung tragen.
Whereas working time must be adapted to the specific requirements of the physical development of the young people addressed by this Directive; whereas, again with a view to protecting the health and safety of young people, there should be a minimum set of provisions on night work for young people;
EUbookshop v2

Es wäre aber falsch, die Dauer der Tätigkeit nur deshalb festzulegen, damit sie dem Begriff der Dienstleistung entspricht.
The Commission considered that the effect of this article was to 'crystallize' the existing position as regards freedom to provide services, as determined not only by laws and regulations, but also by custom.
EUbookshop v2

Die Überprüfung der Einhaltung der Bedingungen zum Zeitpunkt der Zulassung und während der Dauer der Tätigkeit verbleibt in der Zuständigkeit der nationalen Börsen leitungen, die in Abstimmung miteinander diese Aufgabe gründlich und gewissenhaft zu erfüllen haben.
Determination of compliance with the conditions, and with the permanent operation requirements should remain entrusted to the national exchange authorities, among which close contact would have to be realized in order to ensure uniform, correct and proper performance of this task.
EUbookshop v2

Um nun den Einfluß des Alters und damit in den meisten Fällen auch die längere (lange) Dauer der Tätigkeit im Schichtdienst zu berücksichtigen, wurden entsprechende Analysen durchgeführt.
In order to ensure that account was taken of the influence of age, and hence in most cases the longer or long extent of shift-work experience, appropriate analyses were carried.
EUbookshop v2