Translation of "Dauer der gesellschaft" in English
Die
Dauer
der
Gesellschaft
ist
nicht
auf
bestimmte
Zeit
beschränkt.
The
Company
is
formed
for
an
unlimited
duration.
ParaCrawl v7.1
Auf
diese
Weise
werden
durch
die
Anknüpfung
an
gesellschaftliche
Normen
und
Netzwerke
das
Sozialkapital
der
betreffenden
Gesellschaft
und
ihr
Entwicklungspotenzial
erhöht,
was
auf
Dauer
zum
Wohl
der
Gesellschaft
beiträgt.
In
this
way,
building
on
societal
norms
and
networks
will
enhance
the
social
capital
of
the
society
concerned,
strengthen
its
capacity
for
development
and
have
a
lasting
impact
on
its
well-being.
MultiUN v1
Statut
nennt
hier
nur
den
in
allen
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
vorgesehenen
Fall
des
Ab
laufs
der
in
der
Satzung
oder
im
Gründungsakt
festgelegten
Dauer
der
Gesellschaft.
Any
windingup
leads
automatically
to
the
liquida
tion
of
the
assets.
EUbookshop v2
Die
Dauer
der
Gesellschaft
sollte,
wie
die
der
Konzession,
99
Jahre
ab
Eröffnung
des
Sueskanals
betragen.
The
company
was
to
operate
the
canal
for
99
years
from
its
opening.
WikiMatrix v1
Statut
nennt
hier
nur
den
in
allen
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
vorge
sehenen
Fall
des
Ablaufs
der
in
der
Satzung
oder
im
Gründungsakt
festgelegten
Dauer
der
Gesellschaft.
Statute
prescribes
only
the
case
where
the
duration
of
the
company
laid
down
In
the
statutes
expires;
this
possibility
exists
in
the
laws
of
all
EUbookshop v2
Die
Dauer
der
Gesellschaft
ist
nämlich
wegen
der
Offenlegung
der
betreffenden
Urkunden
ein
unbestreitbarer
und
von
jedermann
zu
überprüfender
Tatbe
stand.
Member
States.
As
the
documents
are
a
matter
of
public
record,
the
duration
of
the
company
is
an
incontestable
fact
which
can
be
verified
by
anybody.
EUbookshop v2
Unter
den
gleichen
Bedingungen
kann
die
Hauptversammlung
eine
Auflösung
von
Rechts
wegen
infolge
des
Ablaufs
der
Dauer
der
Gesellschaft
ändern.
The
general
meting
may
also
review
an
automatic
winding
up
which
takes
place
because
the
duration
of
the
company
has
expired.
EUbookshop v2
Eine
reine
Konzentration
auf
die
Bequemlichkeit
des
Nutzers
hilft
auf
Dauer
weder
der
Gesellschaft,
noch
dem
Nutzer
selbst.
A
pure
focus
on
the
comfort
of
the
user
helps
neither
the
company
nor
the
user
itself
in
the
long
run.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
jedoch
ratsam,
in
dem
Gesellschaftsvertrag
und
der
Satzung
die
folgenden
Bereiche
zu
behandeln:
Dauer
der
Gesellschaft,
Berufung
der
Geschäftsführer,
Umfang
der
Vertretungsmacht
der
Manager,
Einberufung
der
Hauptversammlung,
Zuteilung
der
Stimmen,
Verkauf
von
Anteilen,
Vererbung
von
Anteilen,
Erstellung
der
Geschäftsbücher
jedes
Jahr,
Gewinnverteilung,
Rückkauf
von
Beteiligungsbesitz,
Gründungskosten,
und
Ausnahmen
vom
Verbot
für
die
Manager,
Handel
mit
sich
selbst
zu
schließen.
But
it
is
advisable
to
cover
the
following
areas
in
the
Memorandum
&
Articles:
duration
of
company,
appointment
of
managers,
extent
of
representative
powers
of
managers,
convocation
of
general
meeting,
allocation
of
votes,
disposals
of
shares,
inheritance
of
shares,
production
of
annual
accounts,
allocation
of
profits,
repurchase
of
shareholdings,
formation
costs,
exemption
from
ban
on
managers
contracting
with
themselves.
ParaCrawl v7.1
Dazu
zählen
etwa
die
Machtverhältnisse
zwischen
Geschäftsführung
und
Gesellschaftern
sowie
den
Gesellschaftern
untereinander,
die
institutionelle
Einbindung
von
ggf.
auch
fremdem
Know-how
(Beirat,
Aufsichtsrat),
die
Frage
der
Möglichkeit
der
Übertragbarkeit
eines
Gesellschaftsanteils,
die
Dauer
und
Kündbarkeit
der
Gesellschaft,
die
Abfindung
bei
Ausscheiden
eines
Gesellschafters,
die
Nachfolgeregelung
etc.
Kurzum:
Viele
Fragen
müssen
geklärt
werden,
um
vom
Standard-
zum
Maßvertrag
zu
kommen,
der
Ihren
Anforderungen
entspricht.
They
include:
the
balance
of
power
between
executive
board
and
shareholders
as
well
as
among
shareholders
themselves;
the
institutional
integration
of
possibly
external
knowledge
(advisory
board,
supervisory
board);
the
question
regarding
the
possibility
of
transferring
a
company’s
share;
the
duration
and
terminability
of
the
company;
and
compensation
when
a
shareholder
withdraws
(succession
plan,
etc.).
Many
issues
have
to
be
addressed
in
order
to
get
from
a
standard
contract
to
a
personalised
contract
that
meets
all
the
requirements
of
your
company
or
business.
ParaCrawl v7.1
Aber
gibt
es
irgendeine
Form
von
Regierung,
die,
wenn
sie
unverändert
in
der
Form
bleibt,
solange
sie
gesund
bleibt,
auf
unbestimmte
Zeit
dauern
und
der
Gesellschaft
erlauben
würde,
sich
im
wahren
Fortschritt
nach
oben
zu
spiralen?
But
is
there
any
form
of
government
which,
if
left
unchanged
in
form
as
long
as
it
remains
healthy,
should
last
indefinitely
and
allow
society
to
spiral
upward
in
true
progress?
ParaCrawl v7.1
Die
in
McGaugheys
vorherigen
Buch
entwickelten
Konzepte,
Fünf
Epochen
der
Zivilisation,
gelten
für
die
Dauer
der
menschlichen
Gesellschaften.
The
concepts
developed
in
McGaughey's
previous
book,
Five
Epochs
of
Civilization,
apply
to
the
period
of
human
societies.
ParaCrawl v7.1
Andererseits
stimme
ich
zu,
daß
sich
abstraktes
musikalisches
Material
Tonhohe,
Dauer
und
Rhythmus
der
gesellschaftlichen
Bedingtheit
entzicht:
Es
ist
in
der
Natur
zu
finden.
I
do
agree,
though,
that
abstract
musical
material
-
pitch,
duration
and
rhythm
-
are
beyond
social
conditioning:
it
is
found
in
nature.
ParaCrawl v7.1