Translation of "Dauer der gesellschaft" in English

Die Dauer der Gesellschaft ist nicht auf bestimmte Zeit beschränkt.
The Company is formed for an unlimited duration.
ParaCrawl v7.1

Auf diese Weise werden durch die Anknüpfung an gesellschaftliche Normen und Netzwerke das Sozialkapital der betreffenden Gesellschaft und ihr Entwicklungspotenzial erhöht, was auf Dauer zum Wohl der Gesellschaft beiträgt.
In this way, building on societal norms and networks will enhance the social capital of the society concerned, strengthen its capacity for development and have a lasting impact on its well-being.
MultiUN v1

Statut nennt hier nur den in allen Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten vorgesehenen Fall des Ab laufs der in der Satzung oder im Gründungsakt festgelegten Dauer der Gesellschaft.
Any windingup leads automatically to the liquida tion of the assets.
EUbookshop v2

Die Dauer der Gesellschaft sollte, wie die der Konzession, 99 Jahre ab Eröffnung des Sueskanals betragen.
The company was to operate the canal for 99 years from its opening.
WikiMatrix v1

Statut nennt hier nur den in allen Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten vorge sehenen Fall des Ablaufs der in der Satzung oder im Gründungsakt festgelegten Dauer der Gesellschaft.
Statute prescribes only the case where the duration of the company laid down In the statutes expires; this possibility exists in the laws of all
EUbookshop v2

Die Dauer der Gesellschaft ist nämlich wegen der Offenlegung der betreffenden Urkunden ein unbestreitbarer und von jedermann zu überprüfender Tatbe stand.
Member States. As the documents are a matter of public record, the duration of the company is an incontestable fact which can be verified by anybody.
EUbookshop v2

Unter den gleichen Bedingungen kann die Hauptversammlung eine Auflösung von Rechts wegen infolge des Ablaufs der Dauer der Gesellschaft ändern.
The general meting may also review an automatic winding up which takes place because the duration of the company has expired.
EUbookshop v2

Eine reine Konzentration auf die Bequemlichkeit des Nutzers hilft auf Dauer weder der Gesellschaft, noch dem Nutzer selbst.
A pure focus on the comfort of the user helps neither the company nor the user itself in the long run.
ParaCrawl v7.1

Es ist jedoch ratsam, in dem Gesellschaftsvertrag und der Satzung die folgenden Bereiche zu behandeln: Dauer der Gesellschaft, Berufung der Geschäftsführer, Umfang der Vertretungsmacht der Manager, Einberufung der Hauptversammlung, Zuteilung der Stimmen, Verkauf von Anteilen, Vererbung von Anteilen, Erstellung der Geschäftsbücher jedes Jahr, Gewinnverteilung, Rückkauf von Beteiligungsbesitz, Gründungskosten, und Ausnahmen vom Verbot für die Manager, Handel mit sich selbst zu schließen.
But it is advisable to cover the following areas in the Memorandum & Articles: duration of company, appointment of managers, extent of representative powers of managers, convocation of general meeting, allocation of votes, disposals of shares, inheritance of shares, production of annual accounts, allocation of profits, repurchase of shareholdings, formation costs, exemption from ban on managers contracting with themselves.
ParaCrawl v7.1

Dazu zählen etwa die Machtverhältnisse zwischen Geschäftsführung und Gesellschaftern sowie den Gesellschaftern untereinander, die institutionelle Einbindung von ggf. auch fremdem Know-how (Beirat, Aufsichtsrat), die Frage der Möglichkeit der Übertragbarkeit eines Gesellschaftsanteils, die Dauer und Kündbarkeit der Gesellschaft, die Abfindung bei Ausscheiden eines Gesellschafters, die Nachfolgeregelung etc. Kurzum: Viele Fragen müssen geklärt werden, um vom Standard- zum Maßvertrag zu kommen, der Ihren Anforderungen entspricht.
They include: the balance of power between executive board and shareholders as well as among shareholders themselves; the institutional integration of possibly external knowledge (advisory board, supervisory board); the question regarding the possibility of transferring a company’s share; the duration and terminability of the company; and compensation when a shareholder withdraws (succession plan, etc.). Many issues have to be addressed in order to get from a standard contract to a personalised contract that meets all the requirements of your company or business.
ParaCrawl v7.1

Aber gibt es irgendeine Form von Regierung, die, wenn sie unverändert in der Form bleibt, solange sie gesund bleibt, auf unbestimmte Zeit dauern und der Gesellschaft erlauben würde, sich im wahren Fortschritt nach oben zu spiralen?
But is there any form of government which, if left unchanged in form as long as it remains healthy, should last indefinitely and allow society to spiral upward in true progress?
ParaCrawl v7.1

Die in McGaugheys vorherigen Buch entwickelten Konzepte, Fünf Epochen der Zivilisation, gelten für die Dauer der menschlichen Gesellschaften.
The concepts developed in McGaughey's previous book, Five Epochs of Civilization, apply to the period of human societies.
ParaCrawl v7.1

Andererseits stimme ich zu, daß sich abstraktes musikalisches Material Tonhohe, Dauer und Rhythmus der gesellschaftlichen Bedingtheit entzicht: Es ist in der Natur zu finden.
I do agree, though, that abstract musical material - pitch, duration and rhythm - are beyond social conditioning: it is found in nature.
ParaCrawl v7.1