Translation of "Satzung der gesellschaft" in English
Anteile
nach
den
gesetzlichen
Vorschriften
und
der
Satzung
der
Gesellschaft
erfolgt.
On
such
occasions,
the
auditor
must
make
sure
that
the
company's
assets
are
invested
in
EUbookshop v2
In
der
Satzung
der
Gesellschaft
können
besondere
Fälle
dieser
Art
näher
festgelegt
sein.
The
committees
are
entitled
to
receive
information
from
management
relating
to
the
enterprises'
economic
situation
and
future
prospects.
EUbookshop v2
Ebenso
ist
die
Satzung
der
Gesellschaft
online
abrufbar.
The
Company's
Statutes
are
also
available
online.
ParaCrawl v7.1
Die
Vergütung
des
Aufsichtsrats
ist
in
der
Satzung
der
Gesellschaft
festgelegt.
The
Supervisory
Board's
compensation
is
determined
in
the
articles
of
incorporation
of
the
Company.
ParaCrawl v7.1
Die
Satzung
der
Gesellschaft
können
Sie
hier
einsehen.
You
may
view
or
download
the
constitution
of
the
Society
here.
ParaCrawl v7.1
Die
Vergütung
des
Aufsichtsrats
ist
in
§
15
der
Satzung
der
Gesellschaft
festgelegt.
The
remuneration
paid
to
the
Supervisory
Board
is
specified
in
paragraph
15
of
the
Company's
Statutes.
ParaCrawl v7.1
Der
Unternehmenszweck
ist
in
der
Satzung
der
Gesellschaft
festgelegt.
The
object
of
the
company
is
stipulated
in
the
company's
statutes.
ParaCrawl v7.1
Die
aktuelle
Satzung
der
Gesellschaft
ist
auf
der
Homepage
der
SAF-HOLLAND
Group
verfügbar
unter:
The
Company's
current
Articles
of
Association
are
available
on
the
SAF-HOLLAND
Group
homepage
at
ParaCrawl v7.1
Die
Übertragung
der
Aktien
bedarf
gemäß
§
5
der
Satzung
der
Zustimmung
der
Gesellschaft.
According
to
§
5
of
the
statutes,
transfer
of
shares
is
subject
to
the
company
?s
approval.
ParaCrawl v7.1
Die
Anteile
können
für
Nicht-Barzahlung
ausgegeben
werden,
sofern
die
Satzung
der
Gesellschaft
erlaubt,
dass.
Shares
can
be
issued
for
non-cash
consideration
provided
that
the
Articles
of
Association
of
the
company
permits
that.
ParaCrawl v7.1
Sofern
nach
einzelstaatlichem
Recht
bzw.
nach
der
Satzung
der
börsennotierten
Gesellschaft
zulässig,
sollten
auch
Beträge
ausgewiesen
werden,
die
die
Gesellschaft,
ihre
Tochtergesellschaften
oder
sonstige
in
den
konsolidierten
Jahresabschluss
einbezogene
Unternehmen
für
Darlehen,
Vorschüsse
und
Bürgschaften
zugunsten
jeder
Person,
die
im
Laufe
des
betreffenden
Geschäftsjahres
als
Mitglied
der
Unternehmensleitung
tätig
war,
ausgereicht
haben,
unter
Angabe
des
ausstehenden
Betrages
und
des
Zinssatzes.
If
it
is
permissible
under
national
law
or
under
the
Articles
of
Association
of
the
listed
company
to
make
such
payments,
amounts
should
be
shown
which
the
company,
or
any
subsidiary
or
company
included
in
the
company's
consolidated
annual
accounts,
has
paid
by
way
of
loans,
advance
payments
and
guarantees
to
each
person
who
has
served
as
a
director
at
any
time
during
the
relevant
financial
year,
including
the
amount
outstanding
and
the
interest
rate.
DGT v2019
Sofern
nach
einzelstaatlichem
Recht
bzw.
nach
der
Satzung
der
börsennotierten
Gesellschaft
zulässig,
sollten
Rechte
auf
die
Zeichnung
von
Aktien
zu
einem
Kurs
unterhalb
des
bei
Feststellung
des
Optionskurses
geltenden
Marktkurses
oder
unterhalb
des
durchschnittlichen
Marktkurses
in
den
letzten
Tagen
vor
Feststellung
des
Optionskurses
ebenfalls
der
Genehmigung
durch
die
Aktionäre
bedürfen.
If
such
arrangement
is
permissible
under
national
law
or
under
the
Articles
of
Association
of
the
listed
company,
any
discounted
option
arrangement
under
which
any
rights
are
granted
to
subscribe
to
shares
at
a
price
lower
than
the
market
value
of
the
share
on
the
date
when
the
price
is
determined,
or
the
average
of
the
market
values
over
a
number
of
days
preceding
the
date
when
the
exercise
price
is
determined,
should
also
receive
the
approval
of
shareholders.
DGT v2019
Vor
der
Jahreshauptversammlung,
auf
der
ein
Beschlussantrag
nach
Ziffer
6.1
im
Einklang
mit
einzelstaatlichem
Recht
bzw.
der
Satzung
der
börsennotierten
Gesellschaft
eingebracht
werden
soll,
sollten
die
Aktionäre
durch
eine
Mitteilung
über
den
Beschlussantrag
informiert
werden.
Prior
to
the
annual
general
meeting
where
a
draft
resolution
is
tabled
in
accordance
with
point
6.1.
and
in
accordance
with
national
law
and/or
the
Articles
of
Association
of
the
listed
company,
an
information
notice
concerning
the
resolution
should
be
made
available
to
shareholders.
DGT v2019
Es
ist
richtig,
dass
die
Verordnung
über
das
Statut
der
Europäischen
Gesellschaft
durch
eine
Richtlinie
über
die
Beteiligung
der
Arbeitnehmer
ergänzt
wird
und
dass
die
Frist
für
ihre
Umsetzung
am
8.
Oktober
2004
ablief,
dem
Datum,
an
dem
die
Verordnung
über
die
Satzung
der
Europäischen
Gesellschaft
in
Kraft
trat.
It
is
true
that
the
Regulation
on
the
Statute
for
a
European
Company
is
supplemented
by
a
Directive
on
the
involvement
of
employees
and
that
the
deadline
for
its
transposition
expired
on
8
October
2004,
the
date
on
which
the
Regulation
on
the
Statute
for
a
European
Company
entered
into
force.
Europarl v8
Der
Alleinverwalter
bzw.
der
Vorstandsvorsitzende
und
die
Hälfte
aller
Verwalter
gewerblicher
Unternehmen
müssen
rumänische
Staatsangehörige
sein,
sofern
im
Vertrag
bzw.
in
der
Satzung
der
Gesellschaft
nichts
anderes
bestimmt
ist.
Access
to
industrial,
commercial
and
artisanal
activities
is
subject
to
a
residence
permit
and
specific
authorisation
to
pursue
the
activity
DGT v2019
Ein
Staat
kann
sich
jedoch
in
einem
solchen
Verfahren
auf
Immunität
von
der
Gerichtsbarkeit
berufen,
wenn
die
betreffenden
Staaten
dies
vereinbart
haben,
wenn
die
Streitparteien
dies
durch
eine
schriftliche
Vereinbarung
festgelegt
haben
oder
wenn
die
Gründungsurkunde
oder
Satzung
der
betreffenden
Gesellschaft
oder
Vereinigung
entsprechende
Bestimmungen
enthält.
A
State
can,
however,
invoke
immunity
from
jurisdiction
in
such
a
proceeding
if
the
States
concerned
have
so
agreed
or
if
the
parties
to
the
dispute
have
so
provided
by
an
agreement
in
writing
or
if
the
instrument
establishing
or
regulating
the
body
in
question
contains
provisions
to
that
effect.
MultiUN v1
Die
genauen
Informationen
über
Art
und
Umfang
des
"genehmigten
Kapitals"
finden
sich
typischerweise
in
der
Satzung
der
jeweiligen
börsennotierten
Gesellschaft.
The
part
of
the
authorised
capital
which
has
been
issued
to
shareholders
is
referred
to
as
the
issued
share
capital
of
the
company.
Wikipedia v1.0
In
allen
Mitgliedstaaten,
nach
deren
Rechtsvorschriften
die
Gesellschaftsgründung
keiner
vorbeugenden
Verwaltungs-
oder
gerichtlichen
Kontrolle
unterworfen
ist,
müssen
der
Errichtungsakt
und
die
Satzung
der
Gesellschaft
sowie
Änderungen
dieser
Akte
öffentlich
beurkundet
werden.
In
all
Member
States
whose
laws
do
not
provide
for
preventive
control,
administrative
or
judicial,
at
the
time
of
formation
of
a
company,
the
instrument
of
constitution,
the
company
statutes
and
any
amendments
to
those
documents
shall
be
drawn
up
and
certified
in
due
legal
form.
JRC-Acquis v3.0
In
der
Satzung
der
Gesellschaft
ist
die
Wertpapierbörse
des
Vertriebslandes
anzugeben,
deren
Notierung
für
den
Kurs
der
von
dieser
Gesellschaft
in
diesem
Lande
ausserbörslich
getätigten
Geschäfte
maßgeblich
ist.
A
company's
instruments
of
incorporation
must
specify
the
stock
exchange
in
the
country
of
marketing
the
prices
on
which
shall
determine
the
prices
at
which
that
company
will
effect
any
transactions
outwith
stock
exchanges
in
that
country.
JRC-Acquis v3.0
In
allen
Mitgliedstaaten,
nach
deren
Rechtsvorschriften
die
Gesellschaftsgründung
keiner
vorbeugenden
Verwaltungs-
oder
gerichtlichen
Kontrolle
unterworfen
ist,
werden
der
Errichtungsakt
und
die
Satzung
der
Gesellschaft
sowie
Änderungen
dieser
Akte
öffentlich
beurkundet.
Conditions
for
nullity
of
a
company
DGT v2019
Der
Verschmelzungsplan
und,
falls
sie
Gegenstand
eines
getrennten
Aktes
sind,
der
Errichtungsakt
oder
der
Entwurf
des
Errichtungsaktes
und
die
Satzung
oder
der
Entwurf
der
Satzung
der
neuen
Gesellschaft
bedürfen
der
Zustimmung
der
Hauptversammlung
jeder
der
erlöschenden
Gesellschaften.
Such
operations
shall
be
regulated
by
the
provisions
of
Section
2
of
this
Chapter.
DGT v2019
Der
Verschmelzungsplan
und,
falls
sie
Gegenstand
eines
getrennten
Aktes
sind,
der
Errichtungsakt
oder
der
Entwurf
des
Errichtungsaktes
und
die
Satzung
oder
der
Entwurf
der
Satzung
der
neuen
Gesellschaft
bedürfen
der
Zustimmung
der
Hauptversammlung
jeder
der
untergehenden
Gesellschaften.
The
draft
terms
of
merger
and,
if
they
are
contained
in
a
separate
document,
the
memorandum
or
draft
memorandum
of
association
and
the
articles
or
draft
articles
of
association
of
the
new
company
shall
be
approved
at
a
general
meeting
of
each
of
the
companies
that
will
cease
to
exist.
DGT v2019
Die
Satzung
der
Gesellschaft
übertrug
dem
Staat
besondere
Befugnisse
und
legte
eine
Grenze
für
den
Gesellschaftsgewinn
fest.
The
Articles
of
Association
of
BAA
conferred
special
powers
on
the
State
as
well
as
setting
a
limit
on
stakes
in
the
company.
TildeMODEL v2018