Übersetzung für "Satzung der gesellschaft" in Englisch

Anteile nach den gesetzlichen Vorschriften und der Satzung der Gesellschaft erfolgt.
On such occasions, the auditor must make sure that the company's assets are invested in
EUbookshop v2

In der Satzung der Gesellschaft können besondere Fälle dieser Art näher festgelegt sein.
The committees are entitled to receive information from management relating to the enterprises' economic situation and future prospects.
EUbookshop v2

Ebenso ist die Satzung der Gesellschaft online abrufbar.
The Company's Statutes are also available online.
ParaCrawl v7.1

Die Vergütung des Aufsichtsrats ist in der Satzung der Gesellschaft festgelegt.
The Supervisory Board's compensation is determined in the articles of incorporation of the Company.
ParaCrawl v7.1

Die Satzung der Gesellschaft können Sie hier einsehen.
You may view or download the constitution of the Society here.
ParaCrawl v7.1

Die Vergütung des Aufsichtsrats ist in § 15 der Satzung der Gesellschaft festgelegt.
The remuneration paid to the Supervisory Board is specified in paragraph 15 of the Company's Statutes.
ParaCrawl v7.1

Der Unternehmenszweck ist in der Satzung der Gesellschaft festgelegt.
The object of the company is stipulated in the company's statutes.
ParaCrawl v7.1

Die aktuelle Satzung der Gesellschaft ist auf der Homepage der SAF-HOLLAND Group verfügbar unter:
The Company's current Articles of Association are available on the SAF-HOLLAND Group homepage at
ParaCrawl v7.1

Die Übertragung der Aktien bedarf gemäß § 5 der Satzung der Zustimmung der Gesellschaft.
According to § 5 of the statutes, transfer of shares is subject to the company ?s approval.
ParaCrawl v7.1

Die Anteile können für Nicht-Barzahlung ausgegeben werden, sofern die Satzung der Gesellschaft erlaubt, dass.
Shares can be issued for non-cash consideration provided that the Articles of Association of the company permits that.
ParaCrawl v7.1

Sofern nach einzelstaatlichem Recht bzw. nach der Satzung der börsennotierten Gesellschaft zulässig, sollten auch Beträge ausgewiesen werden, die die Gesellschaft, ihre Tochtergesellschaften oder sonstige in den konsolidierten Jahresabschluss einbezogene Unternehmen für Darlehen, Vorschüsse und Bürgschaften zugunsten jeder Person, die im Laufe des betreffenden Geschäftsjahres als Mitglied der Unternehmensleitung tätig war, ausgereicht haben, unter Angabe des ausstehenden Betrages und des Zinssatzes.
If it is permissible under national law or under the Articles of Association of the listed company to make such payments, amounts should be shown which the company, or any subsidiary or company included in the company's consolidated annual accounts, has paid by way of loans, advance payments and guarantees to each person who has served as a director at any time during the relevant financial year, including the amount outstanding and the interest rate.
DGT v2019

Sofern nach einzelstaatlichem Recht bzw. nach der Satzung der börsennotierten Gesellschaft zulässig, sollten Rechte auf die Zeichnung von Aktien zu einem Kurs unterhalb des bei Feststellung des Optionskurses geltenden Marktkurses oder unterhalb des durchschnittlichen Marktkurses in den letzten Tagen vor Feststellung des Optionskurses ebenfalls der Genehmigung durch die Aktionäre bedürfen.
If such arrangement is permissible under national law or under the Articles of Association of the listed company, any discounted option arrangement under which any rights are granted to subscribe to shares at a price lower than the market value of the share on the date when the price is determined, or the average of the market values over a number of days preceding the date when the exercise price is determined, should also receive the approval of shareholders.
DGT v2019

Vor der Jahreshauptversammlung, auf der ein Beschlussantrag nach Ziffer 6.1 im Einklang mit einzelstaatlichem Recht bzw. der Satzung der börsennotierten Gesellschaft eingebracht werden soll, sollten die Aktionäre durch eine Mitteilung über den Beschlussantrag informiert werden.
Prior to the annual general meeting where a draft resolution is tabled in accordance with point 6.1. and in accordance with national law and/or the Articles of Association of the listed company, an information notice concerning the resolution should be made available to shareholders.
DGT v2019

Es ist richtig, dass die Verordnung über das Statut der Europäischen Gesellschaft durch eine Richtlinie über die Beteiligung der Arbeitnehmer ergänzt wird und dass die Frist für ihre Umsetzung am 8. Oktober 2004 ablief, dem Datum, an dem die Verordnung über die Satzung der Europäischen Gesellschaft in Kraft trat.
It is true that the Regulation on the Statute for a European Company is supplemented by a Directive on the involvement of employees and that the deadline for its transposition expired on 8 October 2004, the date on which the Regulation on the Statute for a European Company entered into force.
Europarl v8

Der Alleinverwalter bzw. der Vorstandsvorsitzende und die Hälfte aller Verwalter gewerblicher Unternehmen müssen rumänische Staatsangehörige sein, sofern im Vertrag bzw. in der Satzung der Gesellschaft nichts anderes bestimmt ist.
Access to industrial, commercial and artisanal activities is subject to a residence permit and specific authorisation to pursue the activity
DGT v2019

Ein Staat kann sich jedoch in einem solchen Verfahren auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen, wenn die betreffenden Staaten dies vereinbart haben, wenn die Streitparteien dies durch eine schriftliche Vereinbarung festgelegt haben oder wenn die Gründungsurkunde oder Satzung der betreffenden Gesellschaft oder Vereinigung entsprechende Bestimmungen enthält.
A State can, however, invoke immunity from jurisdiction in such a proceeding if the States concerned have so agreed or if the parties to the dispute have so provided by an agreement in writing or if the instrument establishing or regulating the body in question contains provisions to that effect.
MultiUN v1

Die genauen Informationen über Art und Umfang des "genehmigten Kapitals" finden sich typischerweise in der Satzung der jeweiligen börsennotierten Gesellschaft.
The part of the authorised capital which has been issued to shareholders is referred to as the issued share capital of the company.
Wikipedia v1.0

In allen Mitgliedstaaten, nach deren Rechtsvorschriften die Gesellschaftsgründung keiner vorbeugenden Verwaltungs- oder gerichtlichen Kontrolle unterworfen ist, müssen der Errichtungsakt und die Satzung der Gesellschaft sowie Änderungen dieser Akte öffentlich beurkundet werden.
In all Member States whose laws do not provide for preventive control, administrative or judicial, at the time of formation of a company, the instrument of constitution, the company statutes and any amendments to those documents shall be drawn up and certified in due legal form.
JRC-Acquis v3.0

In der Satzung der Gesellschaft ist die Wertpapierbörse des Vertriebslandes anzugeben, deren Notierung für den Kurs der von dieser Gesellschaft in diesem Lande ausserbörslich getätigten Geschäfte maßgeblich ist.
A company's instruments of incorporation must specify the stock exchange in the country of marketing the prices on which shall determine the prices at which that company will effect any transactions outwith stock exchanges in that country.
JRC-Acquis v3.0

In allen Mitgliedstaaten, nach deren Rechtsvorschriften die Gesellschaftsgründung keiner vorbeugenden Verwaltungs- oder gerichtlichen Kontrolle unterworfen ist, werden der Errichtungsakt und die Satzung der Gesellschaft sowie Änderungen dieser Akte öffentlich beurkundet.
Conditions for nullity of a company
DGT v2019

Der Verschmelzungsplan und, falls sie Gegenstand eines getrennten Aktes sind, der Errichtungsakt oder der Entwurf des Errichtungsaktes und die Satzung oder der Entwurf der Satzung der neuen Gesellschaft bedürfen der Zustimmung der Hauptversammlung jeder der erlöschenden Gesellschaften.
Such operations shall be regulated by the provisions of Section 2 of this Chapter.
DGT v2019

Der Verschmelzungsplan und, falls sie Gegenstand eines getrennten Aktes sind, der Errichtungsakt oder der Entwurf des Errichtungsaktes und die Satzung oder der Entwurf der Satzung der neuen Gesellschaft bedürfen der Zustimmung der Hauptversammlung jeder der untergehenden Gesellschaften.
The draft terms of merger and, if they are contained in a separate document, the memorandum or draft memorandum of association and the articles or draft articles of association of the new company shall be approved at a general meeting of each of the companies that will cease to exist.
DGT v2019

Die Satzung der Gesellschaft übertrug dem Staat besondere Befugnisse und legte eine Grenze für den Gesellschaftsgewinn fest.
The Articles of Association of BAA conferred special powers on the State as well as setting a limit on stakes in the company.
TildeMODEL v2018