Translation of "Gesellschafter der gesellschaft" in English
Die
Richtlinie
wird
auch
die
steuerliche
Behandlung
der
Gesellschafter
der
einbringenden
Gesellschaft
regeln.
The
Directive
will
also
refer
to
the
tax
regime
applicable
to
the
shareholders
of
the
transferring
company.
TildeMODEL v2018
Unsere
Kanzlei
setzt
die
rechtlichen
Interessen
einzelner
Gesellschafter
oder
der
Gesellschaft
durch.
Our
law
firm
enforces
the
legal
interests
of
individual
partners
or
the
company.
ParaCrawl v7.1
Seit
1998
ist
er
geschäftsführender
Gesellschafter
der
factor
4
Gesellschaft
für
Unternehmensberatung.
He
has
been
the
managing
partner
of
the
factor
4
Management
Consulting
Company
since
1998.
ParaCrawl v7.1
Die
jeweilige
Kommu-
ne
bleibt
alleiniger
Eigentümer
oder
zumindest
Mehrheits-
gesellschafter
der
Gesellschaft.
The
municipalities
in
question
continue
to
be
the
sole
owners
or
at
least
majority
shareholders
in
the
company.
ParaCrawl v7.1
Die
Zuteilung
von
Anteilen
an
der
übernehmenden
oder
erwerbenden
Gesellschaft
an
die
Gesellschafter
der
einbringenden
Gesellschaft
darf
für
sich
allein
keine
Besteuerung
in
der
Person
der
Gesellschafter
auslösen.
Whereas
the
allotment
to
the
shareholders
of
the
transferring
company
of
securities
of
the
receiving
or
acquiring
company
would
not
in
itself
give
rise
to
any
taxation
in
the
hands
of
such
shareholders;
JRC-Acquis v3.0
Die
Zuteilung
von
Anteilen
an
der
übernehmenden
oder
erwerbenden
Gesellschaft
an
die
Gesellschafter
der
einbringenden
Gesellschaft
sollte
für
sich
allein
keine
Besteuerung
in
der
Person
der
Gesellschafter
auslösen.
The
allotment
to
the
shareholders
of
the
transferring
company
of
securities
of
the
receiving
or
acquiring
company
should
not
in
itself
give
rise
to
any
taxation
in
the
hands
of
such
shareholders.
DGT v2019
Die
Zuteilung
von
Anteilen
am
Gesellschaftskapital
der
übernehmenden
Gesellschaft
an
einen
Gesellschafter
der
einbringenden
Gesellschaft
aufgrund
einer
Abspaltung
darf
für
sich
allein
keine
Besteuerung
des
Veräußerungsgewinns
dieses
Gesellschafters
auslösen.
On
a
partial
division,
the
allotment
to
a
shareholder
of
the
transferring
company
of
securities
representing
the
capital
of
the
receiving
company
shall
not,
of
itself,
give
rise
to
any
taxation
of
the
income,
profits
or
capital
gains
of
that
shareholder.
DGT v2019
Ein
Austausch
von
Anteilen
ist
ein
Vorgang,
bei
dem
eine
Gesellschaft
eine
Beteiligung
an
einer
anderen
Gesellschaft
erwirbt,
die
mindestens
der
Mehrheit
der
Stimmrechte
entspricht
und
bei
dem
sie
als
Entgelt
an
die
Gesellschafter
der
anderen
Gesellschaft
neue
Anteile
ausgibt.
An
exchange
of
shares
is
an
operation
whereby
a
company
acquires
a
participation
in
another
company
equal
or
superior
to
the
majority
of
the
voting
rights,
against
consideration
in
the
form
of
new
shares
issued
to
the
other
company's
shareholders.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Richtlinie
ist
ferner
vorgesehen,
dass
die
Beschlüsse,
die
der
einzige
Gesellschafter
in
Ausübung
der
Befugnisse
der
Gesellschafterversammlung
fasst,
und
die
Verträge
zwischen
dem
Gesellschafter
und
der
Gesellschaft
schriftlich
niederzulegen
sind,
es
sei
denn,
es
handelt
sich
um
im
normalen
Geschäftsgang
unter
Marktbedingungen
geschlossene
Verträge.
This
Directive
also
provides
that
decisions
taken
by
the
single
shareholder
exercising
the
power
of
the
general
meeting
as
well
as
the
contracts
between
the
shareholder
and
the
company
should
be
recorded
in
writing,
unless
they
relate
to
contracts
concluded
under
market
conditions
in
the
ordinary
course
of
business.
TildeMODEL v2018
Es
legte
Änderungen
vor,
die
sich
insbesondere
auf
die
Möglichkeit
einer
vertraglichen
Vereinbarung
zwischen
dem
einzigen
Gesellschafter
und
der
Gesellschaft
beziehen.
ECSC
steel
products
of
Portuguese
origin
on
to
the
rest
of
the
Community
market,
excluding
Spain,
at
110
000
tonnes.
EUbookshop v2
Ein
privater
Gesellschafter
der
fraglichen
Gesellschaft,
die
seit
ihrer
Gründung
Ver
luste
macht,
würde
entweder
versuchen,
seine
Beteiligung
ohne
einen
weiteren
finanziellen
Beitrag
zu
been
den
oder,
wenn
sich
kein
Käufer
für
die
Anteile
findet,
den
Konkurs
des
Unternehmens
hinnehmen.
A
private
shareholder
of
the
company
in
question,
loss-making
since
its
outset,
would
either
try
to
terminate
the
participation
without
any
further
financial
contribution
or,
if
no
purchaser
of
the
shares
would
be
found,
accept
the
bankruptcy
of
the
company.
EUbookshop v2
Zweitens
ist
zu
prüfen,
ob,
wie
die
Solida
vorträgt,
der
Umstand,
dass
der
Erwerber
der
Genussscheine
kein
Gesellschafter
der
begebenden
Gesellschaft
ist,
an
der
vorstehend
gegebenen
Auslegung
etwas
ändern
kann.
It
is
necessary,
in
the
second
place,
to
consider
whether,
as
Solida
claims,
the
fact
that
the
acquirer
of
the
dividend
certificates
is
not
a
member
of
the
issuing
company
is
such
as
to
affect
the
interpretation
contained
in
the
preceding
paragraph.
EUbookshop v2
Dies
setzt
natürlich
voraus,
daß
der
Gesellschafter
der
übertragenden
Gesellschaft
die
neuen
Anteile
mit
demselben
Wert
in
seiner
Steuerbilanz
führt
wie
die
im
Wege
der
Fusion
untergegangenen
Anteile.
It
is
of
course
stipulated
that
a
shareholder
in
the
transferring
company
is
to
declare
the
new
shares
in
his
tax
returns
at
the
same
value
as
the
holding
cancelled
in
the
course
of
the
merger.
EUbookshop v2
Ein
solcher
Einfluss
liege
bei
einer
Beteiligung
in
Höhe
von
50
%
vor,
da
der
Gesellschafter
hiermit
Beschlüsse
der
Gesellschaft
verhindern
könne.
With
a
participation
of
50%
such
influence
existed,
since
the
shareholder
could
prevent
resolutions
of
the
company.
ParaCrawl v7.1
Es
empfiehlt
sich
ferner,
an
anderer
Stelle
im
Gesellschaftsvertrag
zu
regeln,
dass
jeder
Gesellschafter
verpflichtet
ist,
der
Gesellschaft
eine
aktuelle
zustellungsfähige
Anschrift
oder
einen
Zustellungsbevollmächtigten
mitzuteilen,
und
dass
der
Zugang
eines
an
diese
Adresse
übersandten
Schriftstücks
nach
Ablauf
einer
angemessenen
Frist
fingiert
wird.
Further,
it
is
recommended
to
adopt
elsewhere
in
the
articles
of
incorporation
a
provision
pursuant
to
which
all
shareholders
are
obliged
to
provide
the
corporation
with
a
current
address
of
service
or
a
representative
for
service
and
that
receipt
of
any
written
communication
at
this
address
will
be
assumed
after
the
expiry
of
an
adequate
time
period.
ParaCrawl v7.1
Es
handelt
sich
um
ein
modernes
Unternehmen
auf
dem
neuesten
Stand
der
Technologie,
das
eine
Pflicht
gegenüber
der
Gesellschaft
und
den
Nutzern
übernommen
hat
und
ein
Qualitätsprojekt
umsetzt,
das
auf
sozialunternehmerischer
Verantwortung
basiert,
was
zur
Zufriedenheit
der
Fahrgäste,
seiner
Gesellschafter-Arbeiter
und
der
Gesellschaft
in
ihrer
Gesamtheit
beiträgt,
indem
es
auf
Kultur-,
Bildungs-
und
Umweltprojekte
setzt,
die
dem
Schutze
der
Umwelt
und
nachhaltigen
Entwicklung
dienen.
A
modern
company
at
the
forefront
of
new
technologies,
Global
is
committed
to
the
community
and
the
users
of
its
services.
It
has
implemented
a
quality
project
based
on
Corporate
Social
Responsibility
that
contributes
to
the
satisfaction
of
clients,
worker-partners
and
the
community
as
a
whole
by
backing
cultural,
education
and
environmental
projects
that
help
to
care
for
the
environment
and
support
sustainable
development.
ParaCrawl v7.1
Der
variable
Teil
ist
auf
die
nachhaltige
Unternehmensentwicklung
ausgerichtet
und
beträgt
300,00€
je
volle
5Mio.€
auf
denjenigen
Teil
des
Ergebnisses
vor
Steuern
und
vor
Abzug
der
Anteile
fremder
Gesellschafter
im
Konzernabschluss
der
Gesellschaft
(EBT),
der
im
Durchschnitt
der
letzten
drei
Geschäftsjahre
(zu
vergütendes
Jahr
einschließlich)
150Mio.€
übersteigt.
The
variable
component
is
geared
to
the
success
of
the
company
in
the
long
term
and
amounts
to
€
300.00
per
full
€
5
million
on
the
portion
of
the
pre-tax
result
–
prior
to
deduction
of
minority
interest
in
the
consolidated
financial
statements
of
the
company
(EBT)
–
which
exceeds
€
150
million
on
average
over
the
last
three
financial
years
(including
the
year
when
remuneration
is
paid).
ParaCrawl v7.1
Der
Gesellschaftsvertrag
bestimmt
die
Bedingungen
unter
denen
ein
Gesellschafter
aus
der
Gesellschaft
ausgeschlossen
werden
kann,
die
Gründe
für
den
Ausschluss,
die
Handlungen
die
durchgeführt
werden
sollen
um
ihn
auszuschließen,
wie
es
zu
dieser
Entscheidung
kommen
soll
und
wer
an
ihr
beteiligt
sein
wird.
The
articles
of
association
have
to
define
the
necessary
requirements
under
which
a
member
can
be
excluded
from
the
company,
the
reasons
for
exclusion,
the
process
that
should
be
performed
to
exclude
a
member
from
the
company,
as
well
as
to
determine
who
will
participate
in
the
decision-making
process
and
how
a
decision
will
be
reached.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Teilung
durch
Abspaltung
kommt
es
weder
zur
Auflösung
noch
zum
Erlöschen
der
zu
teilenden
Gesellschaft,
sondern
es
wird
ein
ausgegliederter
Teil
ihres
Vermögens
auf
eine
bestehende
(bei
Abspaltung
im
Wege
der
Verschmelzung)
oder
eine
neu
gegründete
(bei
Abspaltung
mit
Gründung
neuer
Gesellschaften)
Nachfolgegesellschaft(en)
übertragen
und
die
Gesellschafter
der
zu
teilenden
Gesellschaft
werden
Gesellschafter
der
Nachfolgegesellschaft(en).
In
the
split
by
demerger
the
split
company
is
not
terminated
or
dissolved
but
rather,
the
allocated
portion
of
its
assets
passes
to
an
existing
successor
company
or
companies
(“demerger
by
merger”)
or
passes
to
a
newly
established
successor
company
or
companies
(“demerger
by
establishing
new
companies”)
and
the
participants
of
the
split
company
become
the
participants
of
the
successor
company
or
companies.
ParaCrawl v7.1
Einmal
im
Jahr
ist
dem
Handelsregister
in
Hongkong
anzuzeigen,
wer
aktuell
die
Gesellschafter
und
Geschäftsführer
der
Gesellschaft
sind
(Annual
Return)
sind.
Once
a
year,
the
company
must
file
an
Annual
Return
confirming
the
current
shareholders
and
directors
In
addition,
an
annual
financial
statement,
the
Annual
Return,
must
be
submitted.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
Mitgründer
und
geschäftsführender
Gesellschafter
der
Gesellschaft
für
systemische
Organisationsberatung
mbH
(OSB)
mit
Sitz
in
Wien
sowie
Mitglied
zahlreicher
Aufsichts-
und
Beiräte
in
deutschen
und
österreichischen
Unternehmen.
He
is
co-founder
and
managing
director
of
the
OSB
Wien
Consulting
GmbH,
and
a
member
of
many
supervisory
and
advisory
boards
in
Austria
and
Germany.
ParaCrawl v7.1
Daneben
kommt
auch
ein
sog.
Asset
Deal
in
Betracht,
bei
dem
alle
Aktiva
und
Passiva
der
englischen
Gesellschaft
auf
eine
durch
die
Gesellschafter
der
englischen
Gesellschaft
mit
gleichen
Beteiligungsverhältnissen
neu
gegründete
deutsche
Gesellschaft
übertragen
werden
und
die
englische
Gesellschaft
sodann
liquidiert
wird.
In
addition,
a
so-called
asset
deal
may
be
possible
in
which
all
assets
and
liabilities
of
the
British
company
are
transferred
to
a
new
German
company
founded
by
the
shareholders
of
the
British
company
with
the
same
participation
ratios
and
in
which
the
British
company
is
subsequently
liquidated.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
austretende
Gesellschafter
der
Gesellschaft
einen
Schaden
verursacht
hat
oder
eine
Verpflichtung
der
Gesellschaft
gegenüber
hat,
kann
die
Gesellschaft
ablehnen,
den
Wert
des
Geschäftsanteils
zu
ersetzen
bis
der
Schaden
behoben
oder
die
Verpflichtung
erfüllt
ist.
It
should
be
noted
that,
if
a
resigning
member
of
the
company
caused
damages
to
the
company
or
is
required
to
fulfill
an
obligation
to
the
company,
the
company
can
refuse
to
pay
the
value
of
the
basic
investment
of
the
member
who
resigns
until
he
settles
the
damage
or
fulfills
obligations
to
the
company.
ParaCrawl v7.1
Der
variable
Teil
war
auf
die
nachhaltige
Unternehmensentwicklung
ausgerichtet
und
betrug
300,00
€
je
volle
5
Mio.
€
auf
denjenigen
Teil
des
Ergebnisses
vor
Steuern
und
vor
Abzug
der
Anteile
fremder
Gesellschafter
im
Konzernabschluss
der
Gesellschaft
(EBT),
der
im
Durchschnitt
der
letzten
drei
Geschäftsjahre
(zu
vergütendes
Jahr
einschließlich)
150
Mio.
€
überstieg.
The
variable
component
was
geared
to
the
success
of
the
company
in
the
long
term
and
amounted
to
€
300.00
per
full
€
5
million
on
the
portion
of
the
pre-tax
result
–
prior
to
deduction
of
minority
interest
in
the
consolidated
financial
statements
of
the
company
(EBT)
–
which
exceeded
€
150
million
on
average
over
the
last
three
financial
years
(including
the
year
when
remuneration
is
paid).
ParaCrawl v7.1
Die
außerdem
Gewerkschaften
haben
16
von
dem
Gesetz
84/94
erinnert,
ex
art.,
die
Kirche
ungefähr
30
Gesellschafter
von
der
Gesellschaft
Pietro,
dass
sie
innen
von
dem
aus
genua
Terminal
im
Regime
von
der
Ausschreibung
arbeiten.
Moreover
the
unions
have
remembered
that
inside
of
the
genoese
terminal
they
work
in
contract
regime,
former
art.
16
of
law
84/94,
approximately
the
30
associates
of
the
Peter
Company
Church.
ParaCrawl v7.1
Als
zusätzliche
Leistungen
der
Gesellschafter
können
festgelegt
werden:
die
Pflicht,
bestimmte
kaufmännische
Aufgaben
auszuführen,
bestimmte
Geschäftstätigkeiten
nicht
auszuüben,
etc.
Es
kann
zum
Beispiel
festgelegt
werden,
dass
die
Gesellschafter
als
Einzelpersonen
der
Gesellschaft
keine
Konkurrenz
machen
dürfen.
Another
type
of
services
over
and
above
the
shareholders'
actual
duties
may
be
set
out:
the
duty
to
perform
certain
trading
tasks,
not
to
carry
on
certain
lines
of
business,
and
so
forth.
ParaCrawl v7.1
Dazu
gehört
in
erster
Linie
die
Höhe
der
Kapitalanteile
oder
der
Stimmrechte,
aber
auch
eine
mögliche
Funktion
des
Berechtigten
als
gesetzlicher
Vertreter,
Geschäftsführer,
Gesellschafter
oder
Begünstigter
der
Gesellschaft
oder
ähnliche
Funktionen,
die
eine
Kontrolle
der
Gesellschaft
auf
sonstige
Weise
ermöglichen.
This
includes,
in
particular,
the
size
of
the
shares
or
of
the
voting
rights,
but
also
a
possible
function
of
the
beneficial
owner
as
a
legal
representative,
managing
director,
shareholder
or
similar
functions,
which
allow
the
owner
to
control
the
company
in
other
ways.
ParaCrawl v7.1
Bei
Gesellschaften
sind
die
Interessen
der
Eigentümer,
also
der
Gesellschafter,
der
Gesellschaft
und
der
Organe
der
Gesellschaft
(wie
der
Geschäftsführung)
immer
wieder
in
Einklang
zu
bringen
und
daher
häufig
konfliktanfällig.
In
companies,
the
interests
of
shareholders,
company
and
the
institutions
of
company
(e.g.
CEO)
often
conflict
with
each
other.
ParaCrawl v7.1
Im
Vertrag
wird
der
Nominalbetrag
des
Geschäftsanteils
festgesetzt,
den
ein
Gesellschafter
der
übertragenden
Gesellschaft
an
der
übernehmenden
Gesellschaft
erhält.
Nominal
amount
of
each
share
that
a
member
of
merged
company
acquires
in
the
absorbing
company
is
defined
by
the
agreement.
ParaCrawl v7.1