Übersetzung für "Besonderen augenmerk" in Englisch
Mein
Schwerpunkt
dort
war
Telekommunikation,
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
Hochfrequenztechnik.
I
majored
in
telecommunications,
with
a
special
focus
on
high
frequency
technology.
ParaCrawl v7.1
Besonderen
Augenmerk
wird
auf
die
Bemalung
von
Hand
gelegt.
Special
attention
is
paid
to
hand
painting.
ParaCrawl v7.1
Und
Regionalpolitik
muss
Politik
für
die
Regionen
sein,
hier
mit
einem
besonderen
Augenmerk
für
die
ländlichen
Regionen
und
deren
Erfordernisse.
In
the
same
way,
regional
policy
must
be
a
policy
for
the
regions,
with
a
particular
focus
on
rural
regions
and
their
requirements.
Europarl v8
Die
zukünftige
Kohäsionspolitik
muss
über
einen
angemessenen
Haushaltsetat
verfügen,
so
dass
sie
die
neuen
Herausforderungen
effektiv
bewältigen
und
alle
Regionen
der
Europäischen
Union
mit
einem
besonderen
Augenmerk,
wie
immer,
auf
die
Regionen
mit
den
meisten
Entwicklungsproblemen,
unterstützen,
thematische
Ziele
und
gleichzeitig
auch
ein
gewisses
Maß
an
Flexibilität
einschließen
und
sich
auf
vereinfachte
Regeln,
die
möglichst
umfassend
in
Bezug
auf
die
Fonds
vereinheitlicht
wurden,
verlassen
und
sicherstellen
kann,
dass
alle
Bürgerinnen
und
Bürger
der
Union
in
der
Lage
sind,
ihre
Vorteile
zu
genießen,
auch
wenn
sie
in
den
entlegensten
Gebieten
der
Europäischen
Union,
auf
Inseln
und
in
Bergregionen
leben.
Future
cohesion
policy
must
have
an
appropriate
budget,
so
that
it
can
effectively
meet
the
new
challenges,
support
all
the
regions
of
the
European
Union,
with
particular
emphasis
as
always
on
the
regions
with
the
most
development
problems,
include
thematic
objectives
and,
at
the
same
time,
a
degree
of
flexibility,
rely
on
simplified
rules
which
have
been
unified
to
the
maximum
possible
extent
between
its
funds
and
ensure
that
all
citizens
of
the
Union
will
be
able
to
enjoy
its
benefits,
even
if
they
are
living
in
the
most
remote
parts
of
the
European
Union,
on
islands
and
in
mountain
areas.
Europarl v8
Ihr
Präsident
hat
mit
Recht
erwähnt,
dass
sie
sich
mit
einem
besonderen
Augenmerk
und
Unterstützung
auf
die
Klein-
und
Mittelbetriebe
konzentriert
haben
und
ich
weiß,
dass
meinem
eigenen
Land
300
Millionen
Euro
für
KMU
von
der
EIB
zugeteilt
wurden.
He
did
mention,
and
rightly
so,
that
they
earmarked
SMEs
for
particular
attention
and
support
and
I
know
that
in
my
own
country
EUR
300
million
was
allocated
for
SMEs
through
the
EIB.
Europarl v8
Ich
muss
an
dieser
Stelle
auf
das
Vorgehen
hinweisen,
das
von
der
Europäischen
Union
erwartet
wird,
wie
insbesondere
die
Überwindung
der
Krise,
die
Ankurbelung
der
Wirtschaft,
die
Stärkung
des
Marktvertrauens
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
die
Verbesserung
der
Beschäftigungslage
in
Europa.
At
this
point,
I
must
point
out
the
action
that
is
expected
from
the
European
Union
to
combat
the
crisis,
to
stimulate
the
economy,
to
strengthen
market
confidence,
with
a
particular
emphasis
on
improving
the
level
of
unemployment
in
Europe.
Europarl v8
In
den
vergangenen
Jahren
wurde
dieses
Thema
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
der
Bekämpfung
von
Steuerhinterziehung
und
Steueroasen
bei
europäischen
und
internationalen
Gipfeltreffen
debattiert.
In
recent
years,
the
subject
has
been
discussed
during
European
and
international
summits,
with
particular
regard
to
combating
tax
evasion
and
tax
havens.
Europarl v8
Wegen
einiger
"grüner"
Änderungsanträge
wie
dem
besonderen
Augenmerk
auf
der
Berufsgruppe
der
Leiharbeitnehmer
(Frauen,
Migranten
Wanderarbeitnehmer),
Zeitarbeitnehmer
und
gering
qualifizierten
Arbeitnehmer
und
der
Aufmerksamkeit
für
die
Ursachen,
die
dem
Auftreten
geistiger
Krankheiten
zugrunde
liegen,
für
die
geistige
Gesundheit,
die
Suchterkrankungen
und
die
psychischen
Risiken
am
Arbeitsplatz
wie
Stress,
Belästigung
und
Mobbing
sowie
Gewalt
unterstütze
ich
diesen
Bericht
vorbehaltlos.
With
a
few
'green'
amendments
such
as
greater
attention
to
the
group
of
agency
staff
(women,
migrant
workers),
temporary
and
poorly
trained
workers,
and
attention
to
the
underlying
causes
of
mental
illness
and
to
mental
health,
to
addiction
and
psychological
risks
at
work,
such
as
stress,
harassment
and
bullying,
as
well
as
violence,
I
fully
support
this
report.
Europarl v8
Mit
ihrem
besonderen
Augenmerk
auf
der
Modernisierung
des
europäischen
Sozialmodells,
der
Investition
in
die
Menschen,
der
Bekämpfung
der
sozialen
Ausgrenzung
und
einer
Reihe
vorrangiger
Maßnahmen
wie
der
Schaffung
eines
europäischen
Raums
der
Forschung
und
Innovation,
der
Investition
in
die
allgemeine
und
berufliche
Bildung,
um
so
den
Anforderungen
der
Wissensgesellschaft
und
dem
Bedarf
an
mehr
und
besseren
Arbeitsplätzen
und
an
einer
Förderung
der
sozialen
Eingliederung
zu
entsprechen,
ist
die
vorgeschlagene
Verordnung
meines
Erachtens
ein
geeignetes
Instrument.
With
specific
regard
to
the
modernisation
of
the
European
social
model,
investment
in
people,
action
to
combat
social
exclusion
and
a
set
of
priority
actions
such
as
the
establishment
of
a
European
Research
and
Innovation
Area,
investment
in
education
and
training
systems
with
a
view
to
satisfying
the
requirements
of
a
knowledge-based
society
and
meeting
the
need
to
create
more
and
better
jobs,
I
feel
that
the
proposed
regulation
is
an
appropriate
instrument.
Europarl v8
Obwohl
seine
frühen
Beiträge
zur
Naturphilosophie
vorwiegend
spekulativen
Charakter
hatten,
verfasste
Aristoteles
später
eher
empirisch
orientierte
Studien
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
biologische
Prozesse
und
die
Vielfalt
der
Lebensformen.
Though
his
early
work
in
natural
philosophy
was
speculative,
Aristotle's
later
biological
writings
were
more
empirical,
focusing
on
biological
causation
and
the
diversity
of
life.
Wikipedia v1.0
Außerhalb
einer
Pandemie
wird
der
normale
PSUR-Zyklus
und
das
normale
PSUR-Format
eingehalten
werden,
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
AESI.
Outside
of
the
pandemic
period,
the
normal
PSUR
periodicity
and
format
will
be
maintained,
with
a
specific
review
of
AESI.
ELRC_2682 v1
Da
noch
völlig
unklar
ist
ob
Kohleabscheidetechnologien
im
großen
Stil
technisch
machbar
sind,
vielmehr
aber
ob
sie
sich
wirtschaftlich
rechnen,
sollten
wir
dort
nicht
von
einem
„besonderen“
Augenmerk
sprechen.
As
it
is
still
completely
unclear
whether
large-scale
carbon
sequestration
is
technically
feasible
–
and
even
more
so
whether
it
is
economically
viable
–
we
should
not
speak
of
"special"
attention
in
this
regard.
TildeMODEL v2018
Der
Grossteil
der
Grundlagenforschung
in
diesen
Bereichen
wird
an
den
acht
öffentlichen
Universitäten
des
Landes
betrieben,
und
zwar
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
der
Erforschung
neuer
Technologien.
Most
basic
research
in
these
areas
is
carried
out
at
the
country's
eight
public
universities,
while
a
special
focus
exists
on
research
in
new
technologies.
TildeMODEL v2018
Die
Agenda
muss
im
Dienste
aller
Bürger
Europas
stehen,
dabei
auf
dem
bisher
Erreichten
aufbauen
und
die
eingeschlagene
Richtung
mit
einem
besonderen
Augenmerk
für
Wachstum
und
Beschäftigung
weiter
verfolgen.
It
is
an
agenda
for
the
benefit
of
all
Europe’s
citizens,
building
on
achievements
to
date,
and
following
the
course
set
already,
with
a
particular
focus
on
growth
and
jobs.
TildeMODEL v2018
Die
Agenda
muss
im
Dienste
aller
Bürger
Europas
stehen,
dabei
auf
dem
bisher
Erreichten
aufbauen
und
die
eingeschlagene
Richtung
mit
einem
besonderen
Augenmerk
für
Wachstum
und
Beschäftigung
weiter
verfolgen.
It
is
an
agenda
for
the
benefit
of
all
Europe’s
citizens,
building
on
achievements
to
date,
and
following
the
course
set
already,
with
a
particular
focus
on
growth
and
jobs.
TildeMODEL v2018
Viele
der
Vorgaben
des
Fahrplans
beziehen
sich
unter
anderem
auf
die
Notwendigkeit,
das
Rückübernahmeabkommen
vollständig
und
wirksam
umzusetzen,
die
Grenzen
und
die
Visumpolitik
so
zu
verwalten,
dass
irreguläre
Migration
effizient
verhindert
wird,
sichere
Reisedokumente
festzulegen,
Migrations-
und
Asylsysteme
entsprechend
internationalen
Standards
einzuführen,
funktionierende
Strukturen
zur
Bekämpfung
der
organisierten
Kriminalität
mit
Schwerpunkt
auf
Schleuseraktivitäten
und
Menschenhandel
zu
schaffen,
angemessene
Formen
der
polizeilichen
und
justiziellen
Zusammenarbeit
mit
den
EU-Mitgliedstaaten
und
der
internationalen
Gemeinschaft
einzuführen
und
umzusetzen
und
die
Grundrechte
der
Bürger
und
Ausländer
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
den
Angehörigen
von
Minderheiten
und
schutzbedürftigen
Gruppen
zu
achten.
Among
the
requirements
included
in
the
Roadmap
many
refer,
inter
alia,
to
the
need
to
implement
in
a
full
and
effective
manner
the
readmission
agreement,
to
manage
the
borders
and
the
visa
policy
in
such
a
manner
as
to
effectively
prevent
irregular
migration,
to
have
secure
travel
documents,
to
establish
migration
and
asylum
systems
in
line
with
international
standards,
to
have
functioning
structures
for
combating
organised
crime
with
focus
on
migrants'
smuggling
and
trafficking
in
human
beings,
to
have
in
place
and
implement
adequate
forms
of
police
and
judicial
cooperation
with
the
EU
Member
States
and
the
international
community,
and
to
respect
the
fundamental
rights
of
the
citizens
and
the
foreigners
with
a
specific
attention
to
persons
belonging
to
minorities
and
vulnerable
categories.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Mitteilung
wird
eine
Strategie
zur
Stärkung
der
Wettbewerbs-
und
Wachstumsfähigkeit
der
Mikro-
und
Nanoelektronikindustrie
in
Europa
mit
besonderen
Augenmerk
auf
folgende
Aspekte
vorgestellt:
This
Communication
sets
out
a
strategy
to
strengthen
the
competitiveness
and
growth
capacity
of
the
micro-
and
nanoelectronics
industry
in
Europe
with
a
particular
focus
on:
TildeMODEL v2018
Voraussetzung
für
eine
weltweit
nachhaltige
Entwicklung
sind
eine
grundlegende
oder
sogar
völlige
Entschuldung
der
Länder
der
Dritten
Welt15,
eine
Verringerung
der
Arbeitslosigkeit
und
die
Anwendung
der
internationalen
arbeitsrechtlichen
Bestimmungen
als
objektives
Ziel
im
Verbund
mit
einem
besonderen
Augenmerk
für
das
Ökosystem
unseres
Planeten
und
den
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit.
The
preconditions
for
global
sustainable
development
are:
the
alleviation
(or
even
elimination)
of
Third
World
debt15,
reducing
unemployment
and
applying
international
labour
standards
as
an
objective
target,
paying
particular
attention
with
regard
to
the
earth's
ecosystem
and
the
protection
of
public
health.
TildeMODEL v2018
Während
die
Kommission
die
Auffassung
vertritt,
dass
die
obigen
drei
Kriterien
kumulativ
erfüllt
werden
müssen,
ist
die
Forderung
nach
dem
besonderen
Augenmerk,
das
auf
abgelegene
oder
isolierte
Gebiete
zu
legen
ist,
kein
eigenes
Kriterium
für
eine
Katastrophe,
auf
dessen
Grundlage
die
Finanzhilfe
beansprucht
werden
kann.
While
the
Commission
considers
that
the
above
three
criteria
must
be
met
cumulatively,
the
call
for
particular
focus
on
remote
or
isolated
regions
is
not
a
separate
criterion
for
a
disaster
to
qualify
for
aid.
TildeMODEL v2018
Voraussetzung
für
eine
weltweit
nachhaltige
Entwicklung
sind
eine
grundlegende
oder
sogar
völlige
Entschuldung
der
Länder
der
Dritten
Welt15,
eine
Verringerung
der
Arbeitslosigkeit
und
die
Anwendung
der
internationalen
arbeitsrechtlichen
Bestimmungen
als
objektives
Ziel
im
Verbund
mit
einem
besonderen
Augenmerk
für
das
Ökosystem
unseres
Planeten
und
den
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit.
The
preconditions
for
global
sustainable
development
are:
the
alleviation
(or
even
elimination)
of
Third
World
debt15,
reducing
unemployment
and
applying
international
labour
standards
as
an
objective
target,
paying
particular
attention
with
regard
to
the
earth's
ecosystem
and
the
protection
of
public
health.
TildeMODEL v2018
Typisch
ist
dennoch
ihre
Methode,
bekannte
Themen,
die
wir
aufgrund
ihrer
Vertrautheit
vielleicht
gar
nicht
mehr
‘sehen’
können,
zu
nehmen
und
sie
durch
Veränderung
des
Maßstabs,
des
Kontexts,
des
Materials,
oft
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
Oberflächen
–
auf
Oberflächen
und
deren
Täuschungen
–
so
zu
verändern,
dass
sie
wieder
neu
in
unseren
Blick
rücken.
Typically,
however,
Grubinger’s
approach
is
to
take
subjects
that
we
might
be
familiar
with,
even
to
the
point
of
no
longer
‘seeing’
them,
and
alter
their
scale,
context
and
material,
often
with
attention
to
surfaces
–
for
surfaces,
and
their
deceptions,
are
a
strong
part
of
her
interest
–
so
that
they
register
anew.
WikiMatrix v1
Sobald
die
Richtlinien
erlassen
wurden,
verhandelte
der
DGB
intensiv
mit
dem
Justizministerium
über
die
Umsetzung
ins
deutsche
Gesetz,
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
die
Rechte
von
Betriebsräten
und
Gewerkschaften
bei
der
Beratung
und
Unterstützung
von
Diskriminierungsopfern.
Once
the
directives
were
passed
the
DGB
negotiated
intensively
with
the
ministry
of
justice
about
their
transposition
into
German
law,
focusing
especially
on
the
rights
of
works
councils
and
trade
unions
to
consult
and
support
victims
of
discrimination.
EUbookshop v2