Übersetzung für "Einem besonderen augenmerk" in Englisch

Einzelinteressen müssen dem Streben nach Gemeinwohl weichen, mit einem besonderen Augenmerk für...
Special interests must give way to the common good, especially for the most vulnera...
ParaCrawl v7.1

Mein Schwerpunkt dort war Telekommunikation, mit einem besonderen Augenmerk auf Hochfrequenztechnik.
I majored in telecommunications, with a special focus on high frequency technology.
ParaCrawl v7.1

Und Regionalpolitik muss Politik für die Regionen sein, hier mit einem besonderen Augenmerk für die ländlichen Regionen und deren Erfordernisse.
In the same way, regional policy must be a policy for the regions, with a particular focus on rural regions and their requirements.
Europarl v8

Die zukünftige Kohäsionspolitik muss über einen angemessenen Haushaltsetat verfügen, so dass sie die neuen Herausforderungen effektiv bewältigen und alle Regionen der Europäischen Union mit einem besonderen Augenmerk, wie immer, auf die Regionen mit den meisten Entwicklungsproblemen, unterstützen, thematische Ziele und gleichzeitig auch ein gewisses Maß an Flexibilität einschließen und sich auf vereinfachte Regeln, die möglichst umfassend in Bezug auf die Fonds vereinheitlicht wurden, verlassen und sicherstellen kann, dass alle Bürgerinnen und Bürger der Union in der Lage sind, ihre Vorteile zu genießen, auch wenn sie in den entlegensten Gebieten der Europäischen Union, auf Inseln und in Bergregionen leben.
Future cohesion policy must have an appropriate budget, so that it can effectively meet the new challenges, support all the regions of the European Union, with particular emphasis as always on the regions with the most development problems, include thematic objectives and, at the same time, a degree of flexibility, rely on simplified rules which have been unified to the maximum possible extent between its funds and ensure that all citizens of the Union will be able to enjoy its benefits, even if they are living in the most remote parts of the European Union, on islands and in mountain areas.
Europarl v8

Ihr Präsident hat mit Recht erwähnt, dass sie sich mit einem besonderen Augenmerk und Unterstützung auf die Klein- und Mittelbetriebe konzentriert haben und ich weiß, dass meinem eigenen Land 300 Millionen Euro für KMU von der EIB zugeteilt wurden.
He did mention, and rightly so, that they earmarked SMEs for particular attention and support and I know that in my own country EUR 300 million was allocated for SMEs through the EIB.
Europarl v8

Ich muss an dieser Stelle auf das Vorgehen hinweisen, das von der Europäischen Union erwartet wird, wie insbesondere die Überwindung der Krise, die Ankurbelung der Wirtschaft, die Stärkung des Marktvertrauens mit einem besonderen Augenmerk auf die Verbesserung der Beschäftigungslage in Europa.
At this point, I must point out the action that is expected from the European Union to combat the crisis, to stimulate the economy, to strengthen market confidence, with a particular emphasis on improving the level of unemployment in Europe.
Europarl v8

In den vergangenen Jahren wurde dieses Thema mit einem besonderen Augenmerk auf der Bekämpfung von Steuerhinterziehung und Steueroasen bei europäischen und internationalen Gipfeltreffen debattiert.
In recent years, the subject has been discussed during European and international summits, with particular regard to combating tax evasion and tax havens.
Europarl v8

Obwohl seine frühen Beiträge zur Naturphilosophie vorwiegend spekulativen Charakter hatten, verfasste Aristoteles später eher empirisch orientierte Studien mit einem besonderen Augenmerk auf biologische Prozesse und die Vielfalt der Lebensformen.
Though his early work in natural philosophy was speculative, Aristotle's later biological writings were more empirical, focusing on biological causation and the diversity of life.
Wikipedia v1.0

Außerhalb einer Pandemie wird der normale PSUR-Zyklus und das normale PSUR-Format eingehalten werden, mit einem besonderen Augenmerk auf AESI.
Outside of the pandemic period, the normal PSUR periodicity and format will be maintained, with a specific review of AESI.
ELRC_2682 v1

Da noch völlig unklar ist ob Kohleabscheidetechnologien im großen Stil technisch machbar sind, vielmehr aber ob sie sich wirtschaftlich rechnen, sollten wir dort nicht von einem „besonderen“ Augenmerk sprechen.
As it is still completely unclear whether large-scale carbon sequestration is technically feasible – and even more so whether it is economically viable – we should not speak of "special" attention in this regard.
TildeMODEL v2018

Der Grossteil der Grundlagenforschung in diesen Bereichen wird an den acht öffentlichen Universitäten des Landes betrieben, und zwar mit einem besonderen Augenmerk auf der Erforschung neuer Technologien.
Most basic research in these areas is carried out at the country's eight public universities, while a special focus exists on research in new technologies.
TildeMODEL v2018

Die Agenda muss im Dienste aller Bürger Europas stehen, dabei auf dem bisher Erreichten aufbauen und die eingeschlagene Richtung mit einem besonderen Augenmerk für Wachstum und Beschäftigung weiter verfolgen.
It is an agenda for the benefit of all Europe’s citizens, building on achievements to date, and following the course set already, with a particular focus on growth and jobs.
TildeMODEL v2018

Die Agenda muss im Dienste aller Bürger Europas stehen, dabei auf dem bisher Erreichten aufbauen und die eingeschla­gene Richtung mit einem besonderen Augenmerk für Wachstum und Beschäftigung weiter verfolgen.
It is an agenda for the benefit of all Europe’s citizens, building on achievements to date, and following the course set already, with a particular focus on growth and jobs.
TildeMODEL v2018

Viele der Vorgaben des Fahrplans beziehen sich unter anderem auf die Notwendigkeit, das Rückübernahmeabkommen vollständig und wirksam umzusetzen, die Grenzen und die Visumpolitik so zu verwalten, dass irreguläre Migration effizient verhindert wird, sichere Reisedokumente festzulegen, Migrations- und Asylsysteme entsprechend internationalen Standards einzuführen, funktionierende Strukturen zur Bekämpfung der organisierten Kriminalität mit Schwerpunkt auf Schleuseraktivitäten und Menschenhandel zu schaffen, angemessene Formen der polizeilichen und justiziellen Zusammenarbeit mit den EU-Mitgliedstaaten und der internationalen Gemeinschaft einzuführen und umzusetzen und die Grundrechte der Bürger und Ausländer mit einem besonderen Augenmerk auf den Angehörigen von Minderheiten und schutzbedürftigen Gruppen zu achten.
Among the requirements included in the Roadmap many refer, inter alia, to the need to implement in a full and effective manner the readmission agreement, to manage the borders and the visa policy in such a manner as to effectively prevent irregular migration, to have secure travel documents, to establish migration and asylum systems in line with international standards, to have functioning structures for combating organised crime with focus on migrants' smuggling and trafficking in human beings, to have in place and implement adequate forms of police and judicial cooperation with the EU Member States and the international community, and to respect the fundamental rights of the citizens and the foreigners with a specific attention to persons belonging to minorities and vulnerable categories.
TildeMODEL v2018

Voraussetzung für eine weltweit nachhaltige Entwicklung sind eine grundlegende oder sogar völlige Entschuldung der Länder der Dritten Welt15, eine Verringerung der Arbeitslosig­keit und die Anwendung der internationalen arbeitsrechtlichen Bestimmungen als objektives Ziel im Verbund mit einem besonderen Augenmerk für das Ökosystem unseres Planeten und den Schutz der öffentlichen Gesundheit.
The preconditions for global sustainable development are: the alleviation (or even elimination) of Third World debt15, reducing unemployment and applying international labour standards as an objective target, paying particular attention with regard to the earth's ecosystem and the protection of public health.
TildeMODEL v2018

Voraussetzung für eine weltweit nachhaltige Entwicklung sind eine grundlegende oder sogar völlige Entschuldung der Länder der Dritten Welt15, eine Verringerung der Arbeitslosigkeit und die Anwendung der internationalen arbeitsrechtlichen Bestimmungen als objektives Ziel im Verbund mit einem besonderen Augenmerk für das Ökosystem unseres Planeten und den Schutz der öffentlichen Gesundheit.
The preconditions for global sustainable development are: the alleviation (or even elimination) of Third World debt15, reducing unemployment and applying international labour standards as an objective target, paying particular attention with regard to the earth's ecosystem and the protection of public health.
TildeMODEL v2018

Typisch ist dennoch ihre Methode, bekannte Themen, die wir aufgrund ihrer Vertrautheit vielleicht gar nicht mehr ‘sehen’ können, zu nehmen und sie durch Veränderung des Maßstabs, des Kontexts, des Materials, oft mit einem besonderen Augenmerk auf Oberflächen – auf Oberflächen und deren Täuschungen – so zu verändern, dass sie wieder neu in unseren Blick rücken.
Typically, however, Grubinger’s approach is to take subjects that we might be familiar with, even to the point of no longer ‘seeing’ them, and alter their scale, context and material, often with attention to surfaces – for surfaces, and their deceptions, are a strong part of her interest – so that they register anew.
WikiMatrix v1

Sobald die Richtlinien erlassen wurden, verhandelte der DGB intensiv mit dem Justizministerium über die Umsetzung ins deutsche Gesetz, mit einem besonderen Augenmerk auf die Rechte von Betriebsräten und Gewerkschaften bei der Beratung und Unterstützung von Diskriminierungsopfern.
Once the directives were passed the DGB negotiated intensively with the ministry of justice about their transposition into German law, focusing especially on the rights of works councils and trade unions to consult and support victims of discrimination.
EUbookshop v2

Ausbau der strategischen Rolle der Metro polregionen und „Gateway-Städte" mit einem besonderen Augenmerk auf die Entwicklung der Randgebiete der EU.
The focus of policy needs to be on what unites, rather than what divides, rural and urban areas.
EUbookshop v2

Mit einem ganz besonderen Augenmerk auf Sicherheit, Stabilität, Umweltfreundlichkeit, Spielwert und Hölzer aus nachhaltig betriebener Forstwirtschaft werden im Unternehmen Richter von insgesamt über 100 Mitarbeitern Spielgeräte entwickelt, produziert und in über 20 Länder exportiert.
With a very special focus on safety, stability, environmental friendliness, play value and wood from sustainably operated forestry, playground equipment is developed, produced and exported to over 20 countries by a total of 100 Richter employees.
CCAligned v1

Mit Bezug auf den Dienst in Pfarreien, Krankenhäusern, Schulen und verschiedenen Bereichen der Evangelisierung mit einem besonderen Augenmerk für Ausgegrenzte, Migranten und Sklaven der heutigen Zeit zitierte der Kardinal das Apostolische Schreiben "Evangelii Gaudium" (n.81): "Damit wir unsere ganze Freizeit und alle unsere Kräfte in den Dienst der Kirche stellen können, brauche wir die pastorale und dienstbereite Leibe Jesu, der sein Leben für seine Schafe hingab.
The last point touched by the Prefect of the Congregation was the ministerial commitment in parishes, hospitals, schools and different fields of evangelization, with particular emphasis for the marginalized, migrants and slaves of our times. The Cardinal recalled the words of Pope Francis in Evangelii Gaudium (81) in this regard, and noted: "In order to dedicate all of our time and energy in service to the Church, we need the pastoral and ministerial charity of Jesus who gave his life for his sheep.
ParaCrawl v7.1

Dieser Sektor der Unternehmen verfügt über langjährige Erfahrung in der Reinigung von öffentlichen Plätzen und privat, mit einem besonderen Augenmerk auf das Wohl der Menschen, die in ständiger leben innerhalb dieser Strukturen.
This sector of the company has many years experience in the cleaning of public places and private, with a particular attention to the welfare of the people who live in constant within such structures.
CCAligned v1

Fiorella Rubino interpretiert die neusten Tendenzen mit einem besonderen Augenmerk für die Tragbarkeit bei den mediterranen Größen.
Fiorella Rubino interprets the latest trends with a focus on fit for Mediterranean sizes.
CCAligned v1

Die Mitarbeiter dieses Labors arbeiten an experimentellen Forschungsprojekten im Bereich des akustischen und artikulatorischen Phonetik mit einem besonderen Augenmerk auf den Ausdruck zweisprachiger Sprecher.
The members of this lab carry out experimental research in the areas of acoustic and articulatory phonetics with a particular focus on bilingual speakers.
ParaCrawl v7.1

Weitere Themenschwerpunkte werden die Auseinandersetzung mit der Bedeutung von Internet basierten Arbeiten und der Funktion von Kommunikationsplattformen sein, sowie der Bezug zu geo-politischen Kontexten mit einem besonderen Augenmerk auf die Situation in Osteuropa.
Discussion will also focus on the importance of internet-based works, the function of communication platforms and aspects of geo-political contexts, with particular emphasis on the situation in Eastern Europe.
ParaCrawl v7.1