Übersetzung für "Einem besonderen augenmerk" in Englisch
Einzelinteressen
müssen
dem
Streben
nach
Gemeinwohl
weichen,
mit
einem
besonderen
Augenmerk
für...
Special
interests
must
give
way
to
the
common
good,
especially
for
the
most
vulnera...
ParaCrawl v7.1
Mein
Schwerpunkt
dort
war
Telekommunikation,
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
Hochfrequenztechnik.
I
majored
in
telecommunications,
with
a
special
focus
on
high
frequency
technology.
ParaCrawl v7.1
Und
Regionalpolitik
muss
Politik
für
die
Regionen
sein,
hier
mit
einem
besonderen
Augenmerk
für
die
ländlichen
Regionen
und
deren
Erfordernisse.
In
the
same
way,
regional
policy
must
be
a
policy
for
the
regions,
with
a
particular
focus
on
rural
regions
and
their
requirements.
Europarl v8
Die
zukünftige
Kohäsionspolitik
muss
über
einen
angemessenen
Haushaltsetat
verfügen,
so
dass
sie
die
neuen
Herausforderungen
effektiv
bewältigen
und
alle
Regionen
der
Europäischen
Union
mit
einem
besonderen
Augenmerk,
wie
immer,
auf
die
Regionen
mit
den
meisten
Entwicklungsproblemen,
unterstützen,
thematische
Ziele
und
gleichzeitig
auch
ein
gewisses
Maß
an
Flexibilität
einschließen
und
sich
auf
vereinfachte
Regeln,
die
möglichst
umfassend
in
Bezug
auf
die
Fonds
vereinheitlicht
wurden,
verlassen
und
sicherstellen
kann,
dass
alle
Bürgerinnen
und
Bürger
der
Union
in
der
Lage
sind,
ihre
Vorteile
zu
genießen,
auch
wenn
sie
in
den
entlegensten
Gebieten
der
Europäischen
Union,
auf
Inseln
und
in
Bergregionen
leben.
Future
cohesion
policy
must
have
an
appropriate
budget,
so
that
it
can
effectively
meet
the
new
challenges,
support
all
the
regions
of
the
European
Union,
with
particular
emphasis
as
always
on
the
regions
with
the
most
development
problems,
include
thematic
objectives
and,
at
the
same
time,
a
degree
of
flexibility,
rely
on
simplified
rules
which
have
been
unified
to
the
maximum
possible
extent
between
its
funds
and
ensure
that
all
citizens
of
the
Union
will
be
able
to
enjoy
its
benefits,
even
if
they
are
living
in
the
most
remote
parts
of
the
European
Union,
on
islands
and
in
mountain
areas.
Europarl v8
Ihr
Präsident
hat
mit
Recht
erwähnt,
dass
sie
sich
mit
einem
besonderen
Augenmerk
und
Unterstützung
auf
die
Klein-
und
Mittelbetriebe
konzentriert
haben
und
ich
weiß,
dass
meinem
eigenen
Land
300
Millionen
Euro
für
KMU
von
der
EIB
zugeteilt
wurden.
He
did
mention,
and
rightly
so,
that
they
earmarked
SMEs
for
particular
attention
and
support
and
I
know
that
in
my
own
country
EUR
300
million
was
allocated
for
SMEs
through
the
EIB.
Europarl v8
Ich
muss
an
dieser
Stelle
auf
das
Vorgehen
hinweisen,
das
von
der
Europäischen
Union
erwartet
wird,
wie
insbesondere
die
Überwindung
der
Krise,
die
Ankurbelung
der
Wirtschaft,
die
Stärkung
des
Marktvertrauens
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
die
Verbesserung
der
Beschäftigungslage
in
Europa.
At
this
point,
I
must
point
out
the
action
that
is
expected
from
the
European
Union
to
combat
the
crisis,
to
stimulate
the
economy,
to
strengthen
market
confidence,
with
a
particular
emphasis
on
improving
the
level
of
unemployment
in
Europe.
Europarl v8
In
den
vergangenen
Jahren
wurde
dieses
Thema
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
der
Bekämpfung
von
Steuerhinterziehung
und
Steueroasen
bei
europäischen
und
internationalen
Gipfeltreffen
debattiert.
In
recent
years,
the
subject
has
been
discussed
during
European
and
international
summits,
with
particular
regard
to
combating
tax
evasion
and
tax
havens.
Europarl v8
Obwohl
seine
frühen
Beiträge
zur
Naturphilosophie
vorwiegend
spekulativen
Charakter
hatten,
verfasste
Aristoteles
später
eher
empirisch
orientierte
Studien
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
biologische
Prozesse
und
die
Vielfalt
der
Lebensformen.
Though
his
early
work
in
natural
philosophy
was
speculative,
Aristotle's
later
biological
writings
were
more
empirical,
focusing
on
biological
causation
and
the
diversity
of
life.
Wikipedia v1.0
Außerhalb
einer
Pandemie
wird
der
normale
PSUR-Zyklus
und
das
normale
PSUR-Format
eingehalten
werden,
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
AESI.
Outside
of
the
pandemic
period,
the
normal
PSUR
periodicity
and
format
will
be
maintained,
with
a
specific
review
of
AESI.
ELRC_2682 v1
Da
noch
völlig
unklar
ist
ob
Kohleabscheidetechnologien
im
großen
Stil
technisch
machbar
sind,
vielmehr
aber
ob
sie
sich
wirtschaftlich
rechnen,
sollten
wir
dort
nicht
von
einem
„besonderen“
Augenmerk
sprechen.
As
it
is
still
completely
unclear
whether
large-scale
carbon
sequestration
is
technically
feasible
–
and
even
more
so
whether
it
is
economically
viable
–
we
should
not
speak
of
"special"
attention
in
this
regard.
TildeMODEL v2018
Der
Grossteil
der
Grundlagenforschung
in
diesen
Bereichen
wird
an
den
acht
öffentlichen
Universitäten
des
Landes
betrieben,
und
zwar
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
der
Erforschung
neuer
Technologien.
Most
basic
research
in
these
areas
is
carried
out
at
the
country's
eight
public
universities,
while
a
special
focus
exists
on
research
in
new
technologies.
TildeMODEL v2018
Die
Agenda
muss
im
Dienste
aller
Bürger
Europas
stehen,
dabei
auf
dem
bisher
Erreichten
aufbauen
und
die
eingeschlagene
Richtung
mit
einem
besonderen
Augenmerk
für
Wachstum
und
Beschäftigung
weiter
verfolgen.
It
is
an
agenda
for
the
benefit
of
all
Europe’s
citizens,
building
on
achievements
to
date,
and
following
the
course
set
already,
with
a
particular
focus
on
growth
and
jobs.
TildeMODEL v2018
Die
Agenda
muss
im
Dienste
aller
Bürger
Europas
stehen,
dabei
auf
dem
bisher
Erreichten
aufbauen
und
die
eingeschlagene
Richtung
mit
einem
besonderen
Augenmerk
für
Wachstum
und
Beschäftigung
weiter
verfolgen.
It
is
an
agenda
for
the
benefit
of
all
Europe’s
citizens,
building
on
achievements
to
date,
and
following
the
course
set
already,
with
a
particular
focus
on
growth
and
jobs.
TildeMODEL v2018
Viele
der
Vorgaben
des
Fahrplans
beziehen
sich
unter
anderem
auf
die
Notwendigkeit,
das
Rückübernahmeabkommen
vollständig
und
wirksam
umzusetzen,
die
Grenzen
und
die
Visumpolitik
so
zu
verwalten,
dass
irreguläre
Migration
effizient
verhindert
wird,
sichere
Reisedokumente
festzulegen,
Migrations-
und
Asylsysteme
entsprechend
internationalen
Standards
einzuführen,
funktionierende
Strukturen
zur
Bekämpfung
der
organisierten
Kriminalität
mit
Schwerpunkt
auf
Schleuseraktivitäten
und
Menschenhandel
zu
schaffen,
angemessene
Formen
der
polizeilichen
und
justiziellen
Zusammenarbeit
mit
den
EU-Mitgliedstaaten
und
der
internationalen
Gemeinschaft
einzuführen
und
umzusetzen
und
die
Grundrechte
der
Bürger
und
Ausländer
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
den
Angehörigen
von
Minderheiten
und
schutzbedürftigen
Gruppen
zu
achten.
Among
the
requirements
included
in
the
Roadmap
many
refer,
inter
alia,
to
the
need
to
implement
in
a
full
and
effective
manner
the
readmission
agreement,
to
manage
the
borders
and
the
visa
policy
in
such
a
manner
as
to
effectively
prevent
irregular
migration,
to
have
secure
travel
documents,
to
establish
migration
and
asylum
systems
in
line
with
international
standards,
to
have
functioning
structures
for
combating
organised
crime
with
focus
on
migrants'
smuggling
and
trafficking
in
human
beings,
to
have
in
place
and
implement
adequate
forms
of
police
and
judicial
cooperation
with
the
EU
Member
States
and
the
international
community,
and
to
respect
the
fundamental
rights
of
the
citizens
and
the
foreigners
with
a
specific
attention
to
persons
belonging
to
minorities
and
vulnerable
categories.
TildeMODEL v2018
Voraussetzung
für
eine
weltweit
nachhaltige
Entwicklung
sind
eine
grundlegende
oder
sogar
völlige
Entschuldung
der
Länder
der
Dritten
Welt15,
eine
Verringerung
der
Arbeitslosigkeit
und
die
Anwendung
der
internationalen
arbeitsrechtlichen
Bestimmungen
als
objektives
Ziel
im
Verbund
mit
einem
besonderen
Augenmerk
für
das
Ökosystem
unseres
Planeten
und
den
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit.
The
preconditions
for
global
sustainable
development
are:
the
alleviation
(or
even
elimination)
of
Third
World
debt15,
reducing
unemployment
and
applying
international
labour
standards
as
an
objective
target,
paying
particular
attention
with
regard
to
the
earth's
ecosystem
and
the
protection
of
public
health.
TildeMODEL v2018
Voraussetzung
für
eine
weltweit
nachhaltige
Entwicklung
sind
eine
grundlegende
oder
sogar
völlige
Entschuldung
der
Länder
der
Dritten
Welt15,
eine
Verringerung
der
Arbeitslosigkeit
und
die
Anwendung
der
internationalen
arbeitsrechtlichen
Bestimmungen
als
objektives
Ziel
im
Verbund
mit
einem
besonderen
Augenmerk
für
das
Ökosystem
unseres
Planeten
und
den
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit.
The
preconditions
for
global
sustainable
development
are:
the
alleviation
(or
even
elimination)
of
Third
World
debt15,
reducing
unemployment
and
applying
international
labour
standards
as
an
objective
target,
paying
particular
attention
with
regard
to
the
earth's
ecosystem
and
the
protection
of
public
health.
TildeMODEL v2018
Typisch
ist
dennoch
ihre
Methode,
bekannte
Themen,
die
wir
aufgrund
ihrer
Vertrautheit
vielleicht
gar
nicht
mehr
‘sehen’
können,
zu
nehmen
und
sie
durch
Veränderung
des
Maßstabs,
des
Kontexts,
des
Materials,
oft
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
Oberflächen
–
auf
Oberflächen
und
deren
Täuschungen
–
so
zu
verändern,
dass
sie
wieder
neu
in
unseren
Blick
rücken.
Typically,
however,
Grubinger’s
approach
is
to
take
subjects
that
we
might
be
familiar
with,
even
to
the
point
of
no
longer
‘seeing’
them,
and
alter
their
scale,
context
and
material,
often
with
attention
to
surfaces
–
for
surfaces,
and
their
deceptions,
are
a
strong
part
of
her
interest
–
so
that
they
register
anew.
WikiMatrix v1
Sobald
die
Richtlinien
erlassen
wurden,
verhandelte
der
DGB
intensiv
mit
dem
Justizministerium
über
die
Umsetzung
ins
deutsche
Gesetz,
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
die
Rechte
von
Betriebsräten
und
Gewerkschaften
bei
der
Beratung
und
Unterstützung
von
Diskriminierungsopfern.
Once
the
directives
were
passed
the
DGB
negotiated
intensively
with
the
ministry
of
justice
about
their
transposition
into
German
law,
focusing
especially
on
the
rights
of
works
councils
and
trade
unions
to
consult
and
support
victims
of
discrimination.
EUbookshop v2
Ausbau
der
strategischen
Rolle
der
Metro
polregionen
und
„Gateway-Städte"
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
die
Entwicklung
der
Randgebiete
der
EU.
The
focus
of
policy
needs
to
be
on
what
unites,
rather
than
what
divides,
rural
and
urban
areas.
EUbookshop v2
Mit
einem
ganz
besonderen
Augenmerk
auf
Sicherheit,
Stabilität,
Umweltfreundlichkeit,
Spielwert
und
Hölzer
aus
nachhaltig
betriebener
Forstwirtschaft
werden
im
Unternehmen
Richter
von
insgesamt
über
100
Mitarbeitern
Spielgeräte
entwickelt,
produziert
und
in
über
20
Länder
exportiert.
With
a
very
special
focus
on
safety,
stability,
environmental
friendliness,
play
value
and
wood
from
sustainably
operated
forestry,
playground
equipment
is
developed,
produced
and
exported
to
over
20
countries
by
a
total
of
100
Richter
employees.
CCAligned v1
Mit
Bezug
auf
den
Dienst
in
Pfarreien,
Krankenhäusern,
Schulen
und
verschiedenen
Bereichen
der
Evangelisierung
mit
einem
besonderen
Augenmerk
für
Ausgegrenzte,
Migranten
und
Sklaven
der
heutigen
Zeit
zitierte
der
Kardinal
das
Apostolische
Schreiben
"Evangelii
Gaudium"
(n.81):
"Damit
wir
unsere
ganze
Freizeit
und
alle
unsere
Kräfte
in
den
Dienst
der
Kirche
stellen
können,
brauche
wir
die
pastorale
und
dienstbereite
Leibe
Jesu,
der
sein
Leben
für
seine
Schafe
hingab.
The
last
point
touched
by
the
Prefect
of
the
Congregation
was
the
ministerial
commitment
in
parishes,
hospitals,
schools
and
different
fields
of
evangelization,
with
particular
emphasis
for
the
marginalized,
migrants
and
slaves
of
our
times.
The
Cardinal
recalled
the
words
of
Pope
Francis
in
Evangelii
Gaudium
(81)
in
this
regard,
and
noted:
"In
order
to
dedicate
all
of
our
time
and
energy
in
service
to
the
Church,
we
need
the
pastoral
and
ministerial
charity
of
Jesus
who
gave
his
life
for
his
sheep.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Sektor
der
Unternehmen
verfügt
über
langjährige
Erfahrung
in
der
Reinigung
von
öffentlichen
Plätzen
und
privat,
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
das
Wohl
der
Menschen,
die
in
ständiger
leben
innerhalb
dieser
Strukturen.
This
sector
of
the
company
has
many
years
experience
in
the
cleaning
of
public
places
and
private,
with
a
particular
attention
to
the
welfare
of
the
people
who
live
in
constant
within
such
structures.
CCAligned v1
Fiorella
Rubino
interpretiert
die
neusten
Tendenzen
mit
einem
besonderen
Augenmerk
für
die
Tragbarkeit
bei
den
mediterranen
Größen.
Fiorella
Rubino
interprets
the
latest
trends
with
a
focus
on
fit
for
Mediterranean
sizes.
CCAligned v1
Die
Mitarbeiter
dieses
Labors
arbeiten
an
experimentellen
Forschungsprojekten
im
Bereich
des
akustischen
und
artikulatorischen
Phonetik
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
den
Ausdruck
zweisprachiger
Sprecher.
The
members
of
this
lab
carry
out
experimental
research
in
the
areas
of
acoustic
and
articulatory
phonetics
with
a
particular
focus
on
bilingual
speakers.
ParaCrawl v7.1
Weitere
Themenschwerpunkte
werden
die
Auseinandersetzung
mit
der
Bedeutung
von
Internet
basierten
Arbeiten
und
der
Funktion
von
Kommunikationsplattformen
sein,
sowie
der
Bezug
zu
geo-politischen
Kontexten
mit
einem
besonderen
Augenmerk
auf
die
Situation
in
Osteuropa.
Discussion
will
also
focus
on
the
importance
of
internet-based
works,
the
function
of
communication
platforms
and
aspects
of
geo-political
contexts,
with
particular
emphasis
on
the
situation
in
Eastern
Europe.
ParaCrawl v7.1