Übersetzung für "Bei ablauf der frist" in Englisch
Diese
Behandlung
wird
bei
Ablauf
der
genannten
Frist
überprüft.
At
the
end
of
this
period,
this
treatment
shall
be
reviewed.
DGT v2019
Bei
Ablauf
der
Frist
für
empfindliche
Gebiete
1998
erfüllten
nur
drei
Gemeinden
die
Anforderungen
der
Richtlinie.
In
1998,
when
the
deadline
of
the
Directive
for
sensitive
areas
expired,
only
three
of
these
agglomerations
were
in
conformity.
TildeMODEL v2018
Sie
wird
stufenweise
bis
auf
den
Grenzwert
-
bei
Ablauf
der
Frist
-
gesenkt.
It
decreases
to
meet
the
limit
value
by
the
attainment
date.
TildeMODEL v2018
Diese
Absichtsbekundung
wird
bei
Ablauf
der
Frist
nach
Regel
46
(1)
EPÜ
unwiderruflich.
With
the
expiry
of
the
time
limit
set
in
Rule
46(1),
this
expressed
decision
becomes
final.
ParaCrawl v7.1
Bei
Ablauf
der
letzten
Frist
hat
sich
die
Kommission
dann
das
Recht
herausgenommen,
das
rechtsverbindliche
Inkrafttreten
der
Verordnung
zum
1.
Januar
1996
zu
vertagen,
mit
dem
einzigen
Zweck,
den
Amerikanern
und
den
Kanadiern
eine
weitere
Möglichkeit
zu
geben,
Standards
für
sogenannte
humane
Fangmethoden
zu
entwickeln.
Once
that
deadline
had
expired,
the
Commission
took
it
upon
itself
illegally
to
suspend
the
entry
into
force
of
the
regulation
itself
as
of
1
January
1996,
for
the
sole
purpose
of
according
the
Americans
and
Canadians
a
further
opportunity
of
developing
so-called
'humanitarian'
trapping
standards.
Europarl v8
Wir
können
deshalb
keine
Vorschläge
unterstützen,
die
bedeuten,
daß
mit
der
klinischen
Prüfung
von
Arzneimitteln
begonnen
werden
kann,
wenn
bei
Ablauf
der
Frist
noch
keine
Genehmigung
erteilt
worden
ist.
We
therefore
cannot
support
the
proposal
that
clinical
trials
of
medicinal
products
can
be
begun
if
authorisation
has
not
been
given
by
the
expiry
of
the
time
limit.
Europarl v8
Hat
die
Beschwerdegegnerin
bei
Ablauf
der
angemessenen
Frist
keine
Maßnahmen
notifiziert,
die
sie
getroffen
hat,
um
die
Entscheidung
des
Schiedspanels
durchzuführen,
oder
stellt
das
Schiedspanel
fest,
dass
die
nach
Artikel 8
Absatz 1
notifizierte
Maßnahme
nicht
mit
den
Verpflichtungen
dieser
Vertragspartei
aus
dem
Abkommen
im
Einklang
steht,
so
legt
die
Beschwerdegegnerin
auf
Ersuchen
der
Beschwerdeführerin
ein
Angebot
für
einen
vorübergehenden
Ausgleich
vor.
No
later
than
30 days
after
the
notification
of
the
arbitration
panel
ruling
to
the
Parties,
the
Party
complained
against
shall
notify
the
complaining
Party
of
the
time
it
will
require
for
compliance
(hereinafter
referred
to
as
‘reasonable
period
of
time’).
DGT v2019
Hat
die
Beschwerdegegnerin
bei
Ablauf
der
angemessenen
Frist
keine
Maßnahmen
notifiziert,
die
sie
getroffen
hat,
um
die
Entscheidung
des
Schiedspanels
durchzuführen,
oder
stellt
das
Schiedspanel
fest,
dass
die
nach
Artikel 8
Absatz 1
notifizierte
Maßnahme
nicht
mit
den
Verpflichtungen
dieser
Vertragspartei
aus
diesem
Abkommen
im
Einklang
steht,
so
legt
die
Beschwerdegegnerin
auf
Ersuchen
der
Beschwerdeführerin
ein
Angebot
für
einen
vorübergehenden
Ausgleich
vor.
In
cases
of
urgency,
including
those
involving
perishable
goods,
the
arbitration
panel
shall
make
every
effort
to
issue
its
ruling
within
45
days
from
the
date
of
the
establishment
of
the
panel.
DGT v2019
Die
Mittelbindungen
für
die
Finanzierung
der
Entwicklungsmaßnahmen
für
den
ländlichen
Raum
durch
den
EAGFL,
Abteilung
Ausrichtung,
die
aufgrund
einer
zwischen
dem
1.
Januar
2000
und
dem
31.
Dezember
2006
ergangenen
Entscheidung
der
Kommission
vorgenommen
wurden
und
für
die
die
zum
Abschluss
der
Interventionen
erforderlichen
Unterlagen
der
Kommission
nicht
spätestens
bei
Ablauf
der
Frist
für
die
Übermittlung
des
Abschlussberichts
übermittelt
worden
sind,
werden
von
der
Kommission
spätestens
am
31.
Dezember
2010
automatisch
aufgehoben,
wobei
die
rechtsgrundlos
gezahlten
Beträge
von
den
Mitgliedstaaten
zurückzuzahlen
sind.
Amounts
committed
to
finance
rural
development
measures
from
the
EAGGF
Guidance
Section
under
a
Commission
decision
adopted
between
1
January
2000
and
31
December
2006,
in
respect
of
which
the
documents
required
for
closure
of
the
assistance
have
not
been
sent
to
the
Commission
by
the
end
of
the
time
allowed
for
transmission
of
the
final
report,
shall
be
automatically
decommitted
by
the
Commission
no
later
than
31
December
2010
and
shall
result
in
the
reimbursement
by
the
Member
States
of
amounts
wrongly
received.
DGT v2019
Dies
ändert
jedoch
nichts
an
der
Tatsache,
daß
die
Informationen,
über
die
die
Kommission
bei
Ablauf
der
Frist
für
die
Übermittlung
der
Antworten
verfügte,
im
Fall
aller
sechs
Unternehmen
als
unzureichend
angesehen
wurden.
The
fact
remains,
though,
that
the
information
in
the
Commission's
possession
at
the
time
of
the
deadline
for
submitting
replies
was
deemed
insufficient
in
respect
of
all
six
companies.
JRC-Acquis v3.0
Ist
bei
Ablauf
der
Frist
nach
Unterabsatz
1
noch
keine
Entscheidung
ergangen,
so
richten
sich
etwaige
Folgen
nach
dem
nationalen
Recht
des
betreffenden
Mitgliedstaats.
Any
consequences
of
no
decision
being
taken
by
the
end
of
the
period
provided
for
in
the
first
subparagraph
shall
be
determined
by
the
national
legislation
of
the
relevant
Member
State.
JRC-Acquis v3.0
Wenn
das
Sekretariat
bei
Ablauf
der
Frist
nicht
sämtliche
Aufzeichnungen
erhalten
hat,
muss
die
betreffende
Frage
auf
der
ersten
Tagung
der
Verwaltungskommission
nach
Ablauf
der
Frist
erörtert
werden.
If,
at
the
expiry
of
this
period,
the
secretariat
has
not
received
all
the
notes,
the
question
concerned
must
be
discussed
at
the
first
meeting
of
the
Administrative
Commission
following
the
expiry
of
the
said
period.
JRC-Acquis v3.0
Da
der
Rat
bei
Ablauf
der
ihm
eingeräumten
Frist
von
drei
Monaten
keine
Entscheidung
getroffen
hat,
obliegt
es
der
Kommission,
die
entsprechenden
Maßnahmen
festzulegen
-
Whereas,
since
the
Council
has
not
adopted
any
measures
by
the
end
of
the
three
months
it
was
given,
the
Commission
should
adopt
the
proposed
measures,
JRC-Acquis v3.0
Werden
bei
Ablauf
der
Frist
Unterlagen
über
einen
Wirkstoff
als
unvollständig
erachtet
und
wurden
keine
anderen
Unterlagen
zu
diesem
Wirkstoff
in
derselben
Produktart
anerkannt,
so
wird
nach
dem
Verfahren
gemäß
Artikel
28
Absatz
3
der
Richtlinie
eine
Entscheidung
über
seine
Nichtaufnahme
in
Anhang
I
oder
IA
der
Richtlinie
erlassen.
If,
on
the
expiry
of
the
time
limit,
a
dossier
on
an
active
substance
is
incomplete
and
no
other
dossier
concerning
that
active
substance
in
the
same
product
type
has
been
accepted,
a
Decision
shall
be
adopted,
in
accordance
with
the
procedure
laid
down
in
Article
28(3)
of
the
Directive,
not
to
include
that
active
substance
in
Annex
I
or
Annex
IA
to
the
Directive.
JRC-Acquis v3.0
Ist
bei
Ablauf
der
Frist
nach
Artikel
19
Absatz
1
noch
keine
Entscheidung
ergangen,
so
bestimmen
sich
etwaige
Folgen
nach
dem
nationalen
Recht
des
betreffenden
Mitgliedstaats.
Any
consequences
of
no
decision
being
taken
by
the
end
of
the
period
referred
to
in
Article
19(1)
shall
be
determined
by
the
national
legislation
of
the
relevant
Member
State.
JRC-Acquis v3.0
Zudem
sollte
die
Abwicklungsbehörde
in
der
Lage
sein,
eine
vorläufige
Bestimmung
auf
der
Grundlage
ihrer
eigenen
Schätzungen
anzuwenden,
sofern
dies
durch
die
Dringlichkeit
des
Abwicklungsprozesses
gerechtfertigt
ist
und
sie
ihre
Bewertung
nach
Ende
des
ZGP-Ausfallverfahrens
bei
Ablauf
der
Frist
aktualisiert.
The
resolution
authority
should
also
be
able
to
apply
a
provisional
determination
based
on
its
own
estimates
where
such
action
is
justified
by
the
urgency
of
the
resolution
process
and
provided
it
updates
its
valuation
upon
completion
of
the
CCP
default
procedure
at
the
expiry
of
the
deadline.
DGT v2019
Bei
Ablauf
der
Frist
zur
Auftragsvergabe
am
15.
Dezember
2009
hatten
beide
Länder
eine
Vergaberate
von
etwas
weniger
als
70
%
erreicht.
By
the
contracting
deadline
of
15
December
2009,
both
countries
reached
a
contracting
rate
of
slightly
less
than
70%.
TildeMODEL v2018
Da
die
Russische
Föderation
die
Finanzierungsvereinbarung
für
die
Projekte
im
Rahmen
des
Jahresaktionsprogramms
2007
–
Teil
2
bei
Ablauf
der
Frist
(Ende
2008)
noch
nicht
unterzeichnet
hatte,
wurden
die
betreffenden
Mittelbindungen
(28,272
Mio.
EUR)
aufgehoben.
Since
the
Russian
Federation
did
not
sign
the
Financing
Agreement
for
the
projects
under
the
AAP2007-part
II
before
the
deadline
(end
of
2008),
the
respective
funds
(€28.272
million)
were
de-committed.
TildeMODEL v2018
Nach
Ablauf
der
festgesetzten
Frist
und
falls
kein
ordnungsgemäß
begründeter
Antrag
auf
Verlängerung
vorliegt
oder
bei
Ablauf
der
verlängerten
Frist
wird
das
kontradiktorische
Verfahren
abgeschlossen.
On
the
expiry
of
the
deadline
set,
if
there
has
been
no
duly
reasoned
request
for
an
extension,
or
on
the
expiry
of
the
extended
deadline,
the
adversarial
procedure
shall
be
terminated.
DGT v2019
Den
Angaben
Griechenlands
aus
dem
Jahr
2001
zufolge
befanden
sich
bei
Ablauf
der
Frist
vom
31.
Dezember
2000
90
Gemeinden
mit
einer
Nennbelastung
von
mehr
als
15
000
EW
sowie
fünf
weitere,
später
angegebene
Gemeinden
in
“nicht
ausgewiesenen
Gebieten”.
According
to
Greece’s
2001
information,
90
agglomerations
with
a
nominal
load
of
more
than
15
000
p.e.
plus
five
additional
agglomerations
reported
later,
were
situated
in
“normal
areas”
at
the
deadline
of
31
December
2000.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hebt
Mittelbindungen
für
die
Kofinanzierung,
die
sie
zwischen
dem
1.
Januar
2005
und
dem
31.
Dezember
2007
genehmigt
hat
und
für
die
ihr
bei
Ablauf
der
Frist
für
die
Vorlage
des
Abschlussberichts
die
für
den
Abschluss
der
Maßnahmen
benötigten
Unterlagen
nicht
vorgelegt
wurden,
spätestens
am
31.
Dezember
2010
auf,
wobei
die
rechtsgrundlos
gezahlten
Beträge
zurückzuzahlen
sind.
Sums
committed
for
cofinancing
approved
by
the
Commission
between
1
January
2005
and
31
December
2007
for
which
the
documents
required
for
closure
of
the
programmes
have
not
been
sent
to
the
Commission
by
the
deadline
for
submitting
the
final
report
shall
be
automatically
decommitted
by
the
Commission
no
later
than
31
December
2010,
giving
rise
to
the
repayment
of
amounts
unduly
paid.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hebt
Mittelbindungen
für
die
Kofinanzierung,
die
sie
zwischen
dem
1.
Januar
2005
und
dem
31.
Dezember
2007
genehmigt
hat
und
zu
der
ihr
bei
Ablauf
der
Frist
für
die
Vorlage
des
Abschlussberichts
die
für
den
Abschluss
der
Maßnahmen
benötigten
Unterlagen
nicht
vorgelegt
wurden,
spätestens
am
31.
Dezember
2010
automatisch
auf,
wobei
die
rechtsgrundlos
gezahlten
Beträge
zurückzuzahlen
sind.
Sums
committed
for
cofinancing
approved
by
the
Commission
between
1
January
2005
and
31
December
2007
for
which
the
documents
required
for
closure
of
the
programmes
have
not
been
sent
to
the
Commission
by
the
deadline
for
submitting
the
final
report
shall
be
automatically
decommitted
by
the
Commission
no
later
than
31
December
2010,
giving
rise
to
the
repayment
of
amounts
unduly
paid.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hebt
Mittelbindungen
für
die
Kofinanzierung,
die
sie
zwischen
dem
1.
Januar
2011
und
dem
31.
Dezember
2013
genehmigt
hat
und
für
die
ihr
bei
Ablauf
der
Frist
für
die
Vorlage
des
Schlussberichts
die
für
den
Abschluss
der
Maßnahmen
benötigten
Unterlagen
nicht
vorgelegt
wurden,
bis
zum
31.
Dezember
2017
auf,
wobei
die
rechtsgrundlos
gezahlten
Beträge
zurückzuzahlen
sind.
Sums
committed
for
co-financing
approved
by
the
Commission
between
1
January
2011
and
31
December
2013
for
which
the
documents
required
for
closure
of
the
actions
have
not
been
sent
to
the
Commission
by
the
deadline
for
submitting
the
final
report
shall
be
automatically
decommitted
by
the
Commission
by
31
December
2017,
giving
rise
to
the
repayment
of
amounts
unduly
paid.
TildeMODEL v2018