Übersetzung für "Bei ablauf" in Englisch
Dieser
Aufenthaltstitel
kann
-
erforderlichenfalls
auf
Antrag
-
bei
Ablauf
verlängert
werden.
This
residence
permit
shall,
upon
application,
if
required,
be
renewable
on
expiry.
JRC-Acquis v3.0
Sie
treten
spätestens
bei
Ablauf
der
höchstens
zwölfjährigen
Übergangszeit
außer
Kraft.
They
shall
cease
to
apply
at
the
latest
on
the
expiry
of
the
maximum
transitional
period
of
12
years.
JRC-Acquis v3.0
Dauert
die
Nichterfüllung
bei
Ablauf
des
Sechsmonatszeitraums
an,
wird
die
Mitgliedschaft
entzogen.
Upon
expiry
of
this
period
of
six
months,
if
the
obligations
have
still
not
been
met,
membership
shall
be
repealed.
TildeMODEL v2018
Es
sieht
die
Auszahlung
nur
bei
seiner
Glattstellung
bzw.
bei
seinem
Ablauf
vor;
For
the
purposes
of
paragraph
1,
irrespective
of
whether
it
is
traded
on
a
trading
venue,
a
binary
option
is
a
derivative
that
meets
the
following
conditions:
DGT v2019
Die
Erneuerung
eines
Führerscheins
bei
Ablauf
der
Gültigkeitsdauer
hängt
ab
:
The
renewal
of
driving
licences
when
they
expire
shall
be
subject
to:
TildeMODEL v2018
Die
Verteidigungsanzeige
oder
die
Zahlungsmitteilung
müssen
bei
Gericht
vor
Ablauf
dieser
Frist
eingehen.
To
comply
with
the
time
limit
the
statement
of
defence
or
the
statement
informing
about
the
payment
has
to
reach
the
court
before
its
expiration.
TildeMODEL v2018
Bei
Ablauf
der
Gültigkeitsdauer
werden
nachfolgende
erneute
flugmedizinische
Beurteilungen
gemäß
Anhang
IV
durchgeführt.
By
the
end
of
the
validity
period
any
subsequent
aero-medical
re-assessment
shall
be
conducted
in
accordance
with
Annex
IV.
DGT v2019
Bei
Ablauf
der
Anmeldefrist
Mitte
Juni
hatten
858
Schulen
ihr
Interesse
bekundet.
At
the
end
of
the
registration
period
in
mid-June,
858
schools
had
expressed
their
interest.
TildeMODEL v2018
Auf
jeden
Fall
treten
diese
Maßnahmen
spätestens
bei
Ablauf
der
Übergangszeit
außer
Kraft.
These
measures
will
in
any
case
cease
to
apply
at
the
latest
on
the
expiry
of
the
transitional
period.
TildeMODEL v2018
Bei
Ablauf
dieser
Vereinbarungen
können
die
daran
beteiligten
Parteien
gemeinsam
eine
Verlängerung
beschließen.
When
these
expire,
the
parties
to
these
agreements
may
decide
jointly
to
renew
them.
TildeMODEL v2018
Stillschweigen
des
Verbrauchers
bei
Ablauf
der
Bedenkzeit
gilt
nicht
als
dessen
Einwilligung.
The
consumer’s
silence
at
the
end
of
the
reflection
period
shall
not
be
construed
as
signifying
his
consent.
TildeMODEL v2018
Wie
ist
der
Ablauf
bei
Main
Strike,
was
die
Ventile
betrifft?
Give
me
an
update
on
valve
procedure
for
the
Main
Strike
programme.
OpenSubtitles v2018
Diese
Behandlung
wird
bei
Ablauf
der
genannten
Frist
überprüft.
At
the
end
of
this
period,
this
treatment
shall
be
reviewed.
DGT v2019
Bei
Ablauf
des
Berichtszeitraums
waren
die
Verhandlungen
noch
im
Gange.
At
the
end
of
the
period
under
consideration,
negotiations
were
still
continuing.
EUbookshop v2
Alle
bei
Ablauf
des
Bezugszeitraums
zugelassenen
Unternehmen
sind
enthalten.
All
enterprises
are
included
which
are
authorised
at
the
end
of
the
reference
period.
EUbookshop v2
Bei
Ablauf
in
die
freien
Gewässer
baut
sich
Benzotriazol
schneller
ab
als
Tolyltriazol.
When
discharged
into
open
water,
benzotriazole
degrades
faster
than
tolyltriazole.
triazole.
EUbookshop v2
Sie
treten
spätestens
bei
Ablauf
der
höchstens
zwölfjährigen
Übergangs
zeit
außer
Kraft.
They
shall
cease
to
apply
at
the
latest
on
the
expiry
of
the
maximum
transitional
period
of
12
years.
EUbookshop v2
Die
Beihilfezahlung
endet
bei
Ablauf
des
festgesetzten
Invaliditätszeitraums.
Payment
of
the
allowance
ends
at
the
end
of
the
defined
period
of
invalidity.
EUbookshop v2
Diese
Stimulation
wird
bei
Ablauf
des
der
HSR
entsprechenden
Zeitintervalls
jedoch
nachgeholt.
Such
a
stimulation
occurs,
however,
after
the
expiration
of
the
time
interval
corresponding
to
the
HSR.
EuroPat v2