Übersetzung für "Bei ablauf" in Englisch

Dieser Aufenthaltstitel kann - erforderlichenfalls auf Antrag - bei Ablauf verlängert werden.
This residence permit shall, upon application, if required, be renewable on expiry.
JRC-Acquis v3.0

Sie treten spätestens bei Ablauf der höchstens zwölfjährigen Übergangszeit außer Kraft.
They shall cease to apply at the latest on the expiry of the maximum transitional period of 12 years.
JRC-Acquis v3.0

Dauert die Nichterfüllung bei Ablauf des Sechsmonatszeitraums an, wird die Mitgliedschaft entzogen.
Upon expiry of this period of six months, if the obligations have still not been met, membership shall be repealed.
TildeMODEL v2018

Es sieht die Auszahlung nur bei seiner Glattstellung bzw. bei seinem Ablauf vor;
For the purposes of paragraph 1, irrespective of whether it is traded on a trading venue, a binary option is a derivative that meets the following conditions:
DGT v2019

Die Erneuerung eines Führerscheins bei Ablauf der Gültigkeitsdauer hängt ab :
The renewal of driving licences when they expire shall be subject to:
TildeMODEL v2018

Die Verteidigungsanzeige oder die Zahlungsmitteilung müssen bei Gericht vor Ablauf dieser Frist eingehen.
To comply with the time limit the statement of defence or the statement informing about the payment has to reach the court before its expiration.
TildeMODEL v2018

Bei Ablauf der Gültigkeitsdauer werden nachfolgende erneute flugmedizinische Beurteilungen gemäß Anhang IV durchgeführt.
By the end of the validity period any subsequent aero-medical re-assessment shall be conducted in accordance with Annex IV.
DGT v2019

Bei Ablauf der Anmeldefrist Mitte Juni hatten 858 Schulen ihr Interesse bekundet.
At the end of the registration period in mid-June, 858 schools had expressed their interest.
TildeMODEL v2018

Auf jeden Fall treten diese Maßnahmen spätestens bei Ablauf der Übergangszeit außer Kraft.
These measures will in any case cease to apply at the latest on the expiry of the transitional period.
TildeMODEL v2018

Bei Ablauf dieser Vereinbarungen können die daran beteiligten Parteien gemeinsam eine Verlängerung beschließen.
When these expire, the parties to these agreements may decide jointly to renew them.
TildeMODEL v2018

Stillschweigen des Verbrauchers bei Ablauf der Bedenkzeit gilt nicht als dessen Einwilligung.
The consumer’s silence at the end of the reflection period shall not be construed as signifying his consent.
TildeMODEL v2018

Wie ist der Ablauf bei Main Strike, was die Ventile betrifft?
Give me an update on valve procedure for the Main Strike programme.
OpenSubtitles v2018

Diese Behandlung wird bei Ablauf der genannten Frist überprüft.
At the end of this period, this treatment shall be reviewed.
DGT v2019

Bei Ablauf des Berichtszeitraums waren die Verhandlungen noch im Gange.
At the end of the period under consideration, negotiations were still continuing.
EUbookshop v2

Alle bei Ablauf des Bezugszeitraums zugelassenen Unternehmen sind enthalten.
All enterprises are included which are authorised at the end of the reference period.
EUbookshop v2

Bei Ablauf in die freien Gewässer baut sich Benzotriazol schneller ab als Tolyltriazol.
When discharged into open water, benzotriazole degrades faster than tolyltriazole. triazole.
EUbookshop v2

Sie treten spätestens bei Ablauf der höchstens zwölfjährigen Übergangs zeit außer Kraft.
They shall cease to apply at the latest on the expiry of the maximum transitional period of 12 years.
EUbookshop v2

Die Beihilfezahlung endet bei Ablauf des festgesetzten Invaliditätszeitraums.
Payment of the allowance ends at the end of the defined period of invalidity.
EUbookshop v2

Diese Stimulation wird bei Ablauf des der HSR entsprechenden Zeitintervalls jedoch nachgeholt.
Such a stimulation occurs, however, after the expiration of the time interval corresponding to the HSR.
EuroPat v2