Translation of "Bei ablauf der frist" in English

Diese Behandlung wird bei Ablauf der genannten Frist überprüft.
At the end of this period, this treatment shall be reviewed.
DGT v2019

Bei Ablauf der Frist für empfindliche Gebiete 1998 erfüllten nur drei Gemeinden die Anforderungen der Richtlinie.
In 1998, when the deadline of the Directive for sensitive areas expired, only three of these agglomerations were in conformity.
TildeMODEL v2018

Sie wird stufenweise bis auf den Grenzwert - bei Ablauf der Frist - gesenkt.
It decreases to meet the limit value by the attainment date.
TildeMODEL v2018

Diese Absichtsbekundung wird bei Ablauf der Frist nach Regel 46 (1) EPÜ unwiderruflich.
With the expiry of the time limit set in Rule 46(1), this expressed decision becomes final.
ParaCrawl v7.1

Bei Ablauf der letzten Frist hat sich die Kommission dann das Recht herausgenommen, das rechtsverbindliche Inkrafttreten der Verordnung zum 1. Januar 1996 zu vertagen, mit dem einzigen Zweck, den Amerikanern und den Kanadiern eine weitere Möglichkeit zu geben, Standards für sogenannte humane Fangmethoden zu entwickeln.
Once that deadline had expired, the Commission took it upon itself illegally to suspend the entry into force of the regulation itself as of 1 January 1996, for the sole purpose of according the Americans and Canadians a further opportunity of developing so-called 'humanitarian' trapping standards.
Europarl v8

Wir können deshalb keine Vorschläge unterstützen, die bedeuten, daß mit der klinischen Prüfung von Arzneimitteln begonnen werden kann, wenn bei Ablauf der Frist noch keine Genehmigung erteilt worden ist.
We therefore cannot support the proposal that clinical trials of medicinal products can be begun if authorisation has not been given by the expiry of the time limit.
Europarl v8

Hat die Beschwerdegegnerin bei Ablauf der angemessenen Frist keine Maßnahmen notifiziert, die sie getroffen hat, um die Entscheidung des Schiedspanels durchzuführen, oder stellt das Schiedspanel fest, dass die nach Artikel 8 Absatz 1 notifizierte Maßnahme nicht mit den Verpflichtungen dieser Vertragspartei aus dem Abkommen im Einklang steht, so legt die Beschwerdegegnerin auf Ersuchen der Beschwerdeführerin ein Angebot für einen vorübergehenden Ausgleich vor.
No later than 30 days after the notification of the arbitration panel ruling to the Parties, the Party complained against shall notify the complaining Party of the time it will require for compliance (hereinafter referred to as ‘reasonable period of time’).
DGT v2019

Hat die Beschwerdegegnerin bei Ablauf der angemessenen Frist keine Maßnahmen notifiziert, die sie getroffen hat, um die Entscheidung des Schiedspanels durchzuführen, oder stellt das Schiedspanel fest, dass die nach Artikel 8 Absatz 1 notifizierte Maßnahme nicht mit den Verpflichtungen dieser Vertragspartei aus diesem Abkommen im Einklang steht, so legt die Beschwerdegegnerin auf Ersuchen der Beschwerdeführerin ein Angebot für einen vorübergehenden Ausgleich vor.
In cases of urgency, including those involving perishable goods, the arbitration panel shall make every effort to issue its ruling within 45 days from the date of the establishment of the panel.
DGT v2019

Die Mittelbindungen für die Finanzierung der Entwicklungsmaßnahmen für den ländlichen Raum durch den EAGFL, Abteilung Ausrichtung, die aufgrund einer zwischen dem 1. Januar 2000 und dem 31. Dezember 2006 ergangenen Entscheidung der Kommission vorgenommen wurden und für die die zum Abschluss der Interventionen erforderlichen Unterlagen der Kommission nicht spätestens bei Ablauf der Frist für die Übermittlung des Abschlussberichts übermittelt worden sind, werden von der Kommission spätestens am 31. Dezember 2010 automatisch aufgehoben, wobei die rechtsgrundlos gezahlten Beträge von den Mitgliedstaaten zurückzuzahlen sind.
Amounts committed to finance rural development measures from the EAGGF Guidance Section under a Commission decision adopted between 1 January 2000 and 31 December 2006, in respect of which the documents required for closure of the assistance have not been sent to the Commission by the end of the time allowed for transmission of the final report, shall be automatically decommitted by the Commission no later than 31 December 2010 and shall result in the reimbursement by the Member States of amounts wrongly received.
DGT v2019

Dies ändert jedoch nichts an der Tatsache, daß die Informationen, über die die Kommission bei Ablauf der Frist für die Übermittlung der Antworten verfügte, im Fall aller sechs Unternehmen als unzureichend angesehen wurden.
The fact remains, though, that the information in the Commission's possession at the time of the deadline for submitting replies was deemed insufficient in respect of all six companies.
JRC-Acquis v3.0

Ist bei Ablauf der Frist nach Unterabsatz 1 noch keine Entscheidung ergangen, so richten sich etwaige Folgen nach dem nationalen Recht des betreffenden Mitgliedstaats.
Any consequences of no decision being taken by the end of the period provided for in the first subparagraph shall be determined by the national legislation of the relevant Member State.
JRC-Acquis v3.0

Wenn das Sekretariat bei Ablauf der Frist nicht sämtliche Aufzeichnungen erhalten hat, muss die betreffende Frage auf der ersten Tagung der Verwaltungskommission nach Ablauf der Frist erörtert werden.
If, at the expiry of this period, the secretariat has not received all the notes, the question concerned must be discussed at the first meeting of the Administrative Commission following the expiry of the said period.
JRC-Acquis v3.0

Da der Rat bei Ablauf der ihm eingeräumten Frist von drei Monaten keine Entscheidung getroffen hat, obliegt es der Kommission, die entsprechenden Maßnahmen festzulegen -
Whereas, since the Council has not adopted any measures by the end of the three months it was given, the Commission should adopt the proposed measures,
JRC-Acquis v3.0

Werden bei Ablauf der Frist Unterlagen über einen Wirkstoff als unvollständig erachtet und wurden keine anderen Unterlagen zu diesem Wirkstoff in derselben Produktart anerkannt, so wird nach dem Verfahren gemäß Artikel 28 Absatz 3 der Richtlinie eine Entscheidung über seine Nichtaufnahme in Anhang I oder IA der Richtlinie erlassen.
If, on the expiry of the time limit, a dossier on an active substance is incomplete and no other dossier concerning that active substance in the same product type has been accepted, a Decision shall be adopted, in accordance with the procedure laid down in Article 28(3) of the Directive, not to include that active substance in Annex I or Annex IA to the Directive.
JRC-Acquis v3.0

Ist bei Ablauf der Frist nach Artikel 19 Absatz 1 noch keine Entscheidung ergangen, so bestimmen sich etwaige Folgen nach dem nationalen Recht des betreffenden Mitgliedstaats.
Any consequences of no decision being taken by the end of the period referred to in Article 19(1) shall be determined by the national legislation of the relevant Member State.
JRC-Acquis v3.0

Zudem sollte die Abwicklungsbehörde in der Lage sein, eine vorläufige Bestimmung auf der Grundlage ihrer eigenen Schätzungen anzuwenden, sofern dies durch die Dringlichkeit des Abwicklungsprozesses gerechtfertigt ist und sie ihre Bewertung nach Ende des ZGP-Ausfallverfahrens bei Ablauf der Frist aktualisiert.
The resolution authority should also be able to apply a provisional determination based on its own estimates where such action is justified by the urgency of the resolution process and provided it updates its valuation upon completion of the CCP default procedure at the expiry of the deadline.
DGT v2019

Bei Ablauf der Frist zur Auftragsvergabe am 15. Dezember 2009 hatten beide Länder eine Vergaberate von etwas weniger als 70 % erreicht.
By the contracting deadline of 15 December 2009, both countries reached a contracting rate of slightly less than 70%.
TildeMODEL v2018

Da die Russische Föderation die Finanzierungsvereinbarung für die Projekte im Rahmen des Jahresaktionsprogramms 2007 – Teil 2 bei Ablauf der Frist (Ende 2008) noch nicht unterzeichnet hatte, wurden die betreffenden Mittelbindungen (28,272 Mio. EUR) aufgehoben.
Since the Russian Federation did not sign the Financing Agreement for the projects under the AAP2007-part II before the deadline (end of 2008), the respective funds (€28.272 million) were de-committed.
TildeMODEL v2018

Nach Ablauf der festgesetzten Frist und falls kein ordnungsgemäß begründeter Antrag auf Verlängerung vorliegt oder bei Ablauf der verlängerten Frist wird das kontradiktorische Verfahren abgeschlossen.
On the expiry of the deadline set, if there has been no duly reasoned request for an extension, or on the expiry of the extended deadline, the adversarial procedure shall be terminated.
DGT v2019

Den Angaben Griechenlands aus dem Jahr 2001 zufolge befanden sich bei Ablauf der Frist vom 31. Dezember 2000 90 Gemeinden mit einer Nennbelastung von mehr als 15 000 EW sowie fünf weitere, später angegebene Gemeinden in “nicht ausgewiesenen Gebieten”.
According to Greece’s 2001 information, 90 agglomerations with a nominal load of more than 15 000 p.e. plus five additional agglomerations reported later, were situated in “normal areas” at the deadline of 31 December 2000.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hebt Mittelbindungen für die Kofinanzierung, die sie zwischen dem 1. Januar 2005 und dem 31. Dezember 2007 genehmigt hat und für die ihr bei Ablauf der Frist für die Vorlage des Abschlussberichts die für den Abschluss der Maßnahmen benötigten Unterlagen nicht vorgelegt wurden, spätestens am 31. Dezember 2010 auf, wobei die rechtsgrundlos gezahlten Beträge zurückzuzahlen sind.
Sums committed for cofinancing approved by the Commission between 1 January 2005 and 31 December 2007 for which the documents required for closure of the programmes have not been sent to the Commission by the deadline for submitting the final report shall be automatically decommitted by the Commission no later than 31 December 2010, giving rise to the repayment of amounts unduly paid.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hebt Mittelbindungen für die Kofinanzierung, die sie zwischen dem 1. Januar 2005 und dem 31. Dezember 2007 genehmigt hat und zu der ihr bei Ablauf der Frist für die Vorlage des Abschlussberichts die für den Abschluss der Maßnahmen benötigten Unterlagen nicht vorgelegt wurden, spätestens am 31. Dezember 2010 automatisch auf, wobei die rechtsgrundlos gezahlten Beträge zurückzuzahlen sind.
Sums committed for cofinancing approved by the Commission between 1 January 2005 and 31 December 2007 for which the documents required for closure of the programmes have not been sent to the Commission by the deadline for submitting the final report shall be automatically decommitted by the Commission no later than 31 December 2010, giving rise to the repayment of amounts unduly paid.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hebt Mittelbindungen für die Kofinanzierung, die sie zwischen dem 1. Januar 2011 und dem 31. Dezember 2013 genehmigt hat und für die ihr bei Ablauf der Frist für die Vorlage des Schlussberichts die für den Abschluss der Maßnahmen benötigten Unterlagen nicht vorgelegt wurden, bis zum 31. Dezember 2017 auf, wobei die rechtsgrundlos gezahlten Beträge zurückzuzahlen sind.
Sums committed for co-financing approved by the Commission between 1 January 2011 and 31 December 2013 for which the documents required for closure of the actions have not been sent to the Commission by the deadline for submitting the final report shall be automatically decommitted by the Commission by 31 December 2017, giving rise to the repayment of amounts unduly paid.
TildeMODEL v2018