Translation of "Bis zum ablauf der frist" in English
Wir
haben
bis
zum
Ablauf
der
Frist
weniger
als
zwei
Stunden.
We
have
less
than
two
hours
until
the
deadline.
Tatoeba v2021-03-10
Diesen
gegenüber
haltet
den
Vertrag
bis
zum
Ablauf
der
Frist
ein.
Fulfil
your
treaties
with
them
till
the
end
of
their
term.
Tanzil v1
Letztere
Bestimmungen
sollten
bis
zum
Ablauf
der
Frist
für
das
9%-Ziel
weiterhin
gelten.
Those
latter
provisions
should
continue
to
apply
until
the
deadline
for
the
achievement
of
the
9
%
target.
DGT v2019
Bis
zum
Ablauf
der
Frist
im
Jahr
2015
bleiben
uns
weitere
11
Jahre.
11
more
years
remain
until
the
2015
deadline.
EUbookshop v2
Die
Mitteilung
muss
bei
Alkacon
bis
zum
Ablauf
der
30-Tage-Frist
eingegangen
sein.
The
notification
needs
to
arrive
at
Alkacon's
business
premises
prior
to
the
expiry
of
the
30
day
time-limit.
ParaCrawl v7.1
Es
verliert
seine
Gültigkeit
nicht
genutzten
Rechte
bis
zum
Ablauf
der
Frist.
Rights
will
expire
unused
until
the
end
date.
ParaCrawl v7.1
Letztere
Bestimmungen
sollten
bis
zum
Ablauf
der
Frist
fÃ1?4r
das
9%-Ziel
weiterhin
gelten.
Those
latter
provisions
should
continue
to
apply
until
the
deadline
for
the
achievement
of
the
9Â
%
target.
ParaCrawl v7.1
Das
Europäische
Parlament
hat
bis
zum
Ablauf
der
Frist
am
1.
Januar
2003
keine
Stellungnahme
abgegeben.
The
European
Parliament
did
not
present
an
opinion
before
the
deadline
at
the
1st
January
2003.
TildeMODEL v2018
Eine
Benennung
entfaltet
bis
zum
Ablauf
der
Frist
für
die
Entrichtung
der
Benennungsgebühr
ihre
volle
Wirkung.
Such
a
designation
deploys
its
full
effects
up
to
the
expiry
of
the
time
limit
for
payment
of
the
designation
fee.
ParaCrawl v7.1
Daten,
die
einer
Aufbewahrungsfrist
unterliegen,
sperren
wir
bis
zum
Ablauf
der
Frist.
We
block
data
subject
to
a
retention
period
until
the
retention
period
ends
expires.
ParaCrawl v7.1
Bis
zum
Ablauf
der
Frist
für
das
gesetzliche
Widerrufsrecht
gelten
ausschließlich
die
dort
aufgeführten
gesetzlichen
Bedingungen.
Until
the
expiry
of
the
deadline
of
the
statutory
right
of
withdrawal,
solely
the
statutory
terms
are
relevant.
ParaCrawl v7.1
Bis
zum
Ablauf
der
Frist
für
das
gesetzliche
Widerrufsrecht
gelten
ausschließlich
die
dort
aufgeführten
Bedingungen.
Until
the
expiry
of
the
period
for
the
statutory
right
of
revocation,
the
terms
and
conditions
stated
there
shall
apply
exclusively.
ParaCrawl v7.1
Das
Verfahren
wird
ebenfalls
bis
zum
Ablauf
der
fünftägigen
Frist
für
Einwände
abgeschlossen
sein.
The
process
will
also
be
completed
by
the
end
of
the
five-day
deadline
for
any
objections.
ParaCrawl v7.1
Solche
Bekanntmachungen
werden
weit
verbreitet
und
bleiben
für
die
Öffentlichkeit
mindestens
bis
zum
Ablauf
der
darin
genannten
Frist
leicht
zugänglich.
Any
such
medium
shall
be
widely
disseminated
and
such
notices
shall
remain
readily
accessible
to
the
public,
at
least
until
the
expiration
of
the
time
period
indicated
in
the
notice.
DGT v2019
Südafrika
hat
das
geänderte
AKP-EU-Partnerschaftsabkommen
am
25.
Juni
2005
unterzeichnet,
aber
seine
Ratifikationsurkunde
nicht
nach
Artikel
93
Absatz
4
bis
zum
Ablauf
der
Frist
am
30.
Juni
2009
hinterlegt.
South
Africa,
having
signed
the
revised
ACP-EU
Agreement
on
25
June
2005,
did
not
deposit
an
instrument
of
ratification
under
the
terms
of
Article
93,
paragraph
4,
by
the
deadline
of
30
June
2009.
DGT v2019
Ein
solches
Publikationsorgan
wird
breit
verteilt
und
solche
Bekanntmachungen
müssen
für
die
Öffentlichkeit
mindestens
bis
zum
Ablauf
der
darin
erwähnten
Frist
leicht
zugänglich
bleiben.
Such
medium
shall
be
widely
disseminated
and
such
notices
shall
remain
readily
accessible
to
the
public,
at
least
until
expiration
of
the
time-period
indicated
in
the
notice.
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
hält
die
Kommission
ferner
die
Auflage
für
erforderlich,
dass
Alstom
bis
zum
Abschluss
des
Umstrukturierungsprozesses
und
in
jedem
Fall
bis
zum
Ablauf
der
Frist
für
die
mögliche
Emission
neuer
Bürgschaften
für
die
Ausfallbürgschaft
von
8
Mrd.
EUR,
also
bis
zum
30.
Juni
2006,
keine
weitere
Beihilfe
gewährt
werden
kann.
In
this
context,
the
Commission
considers
that
it
is
also
necessary
to
require
that
no
additional
aid
be
granted
to
Alstom
until
the
end
of
the
restructuring
process
and,
at
all
events,
until
the
date
on
which
the
scope
for
issuing
new
bonds
under
the
EUR
8
billion
syndicated
facility
expires,
i.e.
30
June
2006.
DGT v2019