Übersetzung für "Begründen lassen" in Englisch

Solche Einschränkungen des Gesetzgebers müssen sich aber jeweils mit einem spezifischen Schutzbedürfnis der Betroffenen begründen lassen.
But such restrictions on the legislature must always be based on a specific need for protection of those affected.
ParaCrawl v7.1

Wir hoffen daher im Gegensatz zu dem, wofür der Berichterstatter eintritt, dass diese Fehler im Plenum behoben werden können, denn es bringt nichts, auf Positionen und Meinungen zu beharren, die sich nach eindimensionalem Wirtschaftsdenken begründen lassen, den Bürgern jedoch nichts sagen und die vor allem von der tagtäglichen Realität abweichen, der sich die Unternehmen stellen müssen.
We therefore hope, in contrast with the rapporteur’s call, that these mistakes can be corrected in plenary. After all, there is no point in stressing positions and opinions that may be justifiable on the basis of one-dimensional economic thinking, but which say nothing to the citizens and which fly in the face of the day-to-day reality faced by businesses.
Europarl v8

Diese Studien verifizieren und quantifizieren etwa, was offensichtlich sein sollte – dass der Verlust des Arbeitsplatzes größere Auswirkungen hat als jene, die sich durch den Verlust des Einkommens allein begründen lassen.
These studies, for instance, verify and quantify what should be obvious: the loss of a job has a greater impact than can be accounted for just by the loss of income.
News-Commentary v14

Die Risiken oder Bedürfnisse, dieden Sozialschutz begründen können, lassen sich vereinbarungsgemäßwie folgtzusammenfas..: sen:
The list of risks or needs that may give rise to social protection is fixed by convention as follows :
EUbookshop v2

Die Unterscheidung ist nicht sehr verschieden von der zwischen "heritable property" and "movable property", doch lassen sich einige der Regeln, die für die zuletzt erwähnte Unterscheidungen gelten, und die sich eher historisch als logisch begründen lassen - zum Beispiel die Einordnung einer Jahresrente (annuity), als "heritable", - nicht auf dem Gebiet des internationalen Privatrechts anwenden.
This distinction is not very different from that between heritable and movable property but some of the rules of the latter distinction which are based on history rather than logic - for example the classification of an annuity as heritable - may not be applied for purposes of conflict of laws.
EUbookshop v2

Die Risiken oder Bedürfnisse, die den Sozialschutz begründen können, lassen sich vereinbarungsgemäß wie folgt zusammenfassen: Krankheit/Gesundheitsver-sorgung, Invalidität/Gebrechen, Alter, Hinterbliebene, Familie/Kinder, Arbeitslosigkeit, Wohnen und soziale Ausgrenzung, die keiner anderen Kategorie zugeordnet werden kann.
The list of risks or needs that may give rise to social protection is, by convention, as follows: sickness/healthcare, disability, old age, survivors’ pensions, family/children, unemployment, housing, and social exclusion not elsewhere classi-ed.
EUbookshop v2

Welche Strenge muss ein nationales Gericht bei der Beurteilung von Tatsachen, die eine Vermutung für eine Diskriminierung begründen können, walten lassen?
How strict must a national court be in assessing facts which give rise to a presumption of discrimination?
EUbookshop v2

Die Risiken oder Bedürfnisse, die den Sozialschutz begründen können, lassen sich vereinbarungsgemäß wie folgt zusammenfassen:
In this manuel, social protection is defined as follows: "Social protection encompasses all Interventions from public or private bodies intended to relieve households and individuals of the burden of a defined set of risks or needs, provided that there is neither a simultaneous reciprocal nor an individual arrangement involved.
EUbookshop v2

Stattdessen sollte sie sich auf mehr praktische Dinge beschränken, die sich auf menschliche Erfahrung begründen lassen.
Instead, metaphysics should confine itself to more practical things that can be grounded on human experience.
ParaCrawl v7.1

Der Anspruch, angesichts der Vielfalt und Komplexität von Kulturvermittlung eine Haltung zu haben, mit welcher sich die eigenen Entscheidungen (in der Vermittlungsarbeit, der Förderung usw.) begründen lassen, verweist auf eine weitere Lesart des Titels: «Sich Zeit nehmen für Vermittlung» meint, dass für die Beschäftigung mit Vermittlung und dem damit verbundenen Wissensaufbau Zeit erforderlich ist.
In view of the variety and complexity of cultural mediation practices, the aspiration to define a position which can serve as a basis for individual decisions (in mediation work, in funding, etc.) suggests another way of reading the title: “Finding Time for Cultural Mediation”, in the sense that concentrating on cultural mediation and developing the knowledge that entails requires time. Here, too, we hope this publication will be helpful, by providing a time-saving and structured survey of the field, which encourages its readers to think further.
ParaCrawl v7.1

Dies resultiert daraus, dass Maschinen zur Herstellung von Beuteln in hoher Qualität sehr hohe Anforderungen an die mechanische Ausrüstung stellen und damit Investitionen erfordern, die sich in der Regel nur dann wirtschaftlich begründen lassen, wenn die Beutel in sehr hoher Frequenz hergestellt werden.
This is due to the fact that machines for the production of bags of high quality have high requirements regarding the mechanical equipment and thereby require investments that as a rule can be justified economically only if the bags are produced at very high frequency.
EuroPat v2

Neben ihrem eher ästhetischen Nutzen weisen solche dermalen kosmetischen Präparate auch einige Vorteile auf, die sich therapeutisch begründen lassen.
In addition to their aesthetic uses, such dermal cosmetic preparations also have several advantages that can be justified on therapeutic grounds.
EuroPat v2

Die Projektgruppe "Medizintechnik" hat in den Jahren 2003-2009 versucht Hürden abzubauen, die sich mit dem hohen Grad an Interdisziplinarität und den damit einhergehenden Kommunikationsschwierigkeiten begründen lassen.
In the years 2003 to 2009, the "Medical Technology" project group worked to eliminate hurdles that can be attributed to the high degree of interdisciplinarity and the associated communication difficulties.
ParaCrawl v7.1

Die einzelnen Beiträge, mit denen die Forscher die Differenz zwischen erwartetem und tatsächlichem Stromertrag begründen, lassen sich jedoch nicht einfach summieren, da der Zusammenhang zwischen den Faktoren nicht linear ist.
The different contributions with which the scientists explain the discrepancy cannot, however, simply be summed up as the relationship between the factors is non-linear.
ParaCrawl v7.1

Die unterschiedlichen Sicherungswirkungen der DIN EN 12195-1:2011 nach vorn und nach hinten erscheinen befremdlich, da sie sich physikalisch nicht begründen lassen.
The difference between the securing effect to the rear and the securing effect to the front that appears in DIN EN 12195-1:2011 seems peculiar, because there is no physical basis for it.
ParaCrawl v7.1

Es gibt für fast jedes rechtliche Problem mindestens zwei Meinungen, die sich sogar gut begründen lassen.
For almost every legal problem, there are at least two opinions that can be well justified.
ParaCrawl v7.1

Es geht also darum, die vielfältige und vielschichtige globale Vernetzung politisch ausgestalten, anstatt nationale Reviere abzugrenzen, die sich mit der Kant’schen Logik nicht begründen lassen.
What is needed is to develop a political form out of the diverse and many-layered global network, instead of fencing off national enclaves that cannot be justified in Kantian terms.
ParaCrawl v7.1

Die Risiken oder Bedürfnisse, die den Sozialschutz begründen können, lassen sich vereinbarungsgemäß wie folgt zusammenfassen: Krankheit/Gesundheitsversorgung, Invalidität/Gebrechen, Alter, Hinterbliebene, Familie/Kinder, Arbeitslosigkeit, Wohnen, soziale Ausgrenzung, die keiner anderen Kategorie zugeordnet werden kann.“ Die ESSOSS-Methodik umfasst staatliche und private Systeme.
The list of risks or needs that may give rise to social protection is fixed by convention as follows: sickness/health care, disability, old-age, survivors, family/children, unemployment, housing and social exclusion not elsewhere classified." The ESSPROS methodology comprises public and private schemes.
EUbookshop v2

Das gemeinsame Projektteam der drei Forschungsinstitute IÖW, RWI und Wuppertal Institut rät der Politik nun ein "weder noch": Keine dieser Positionen beruhe auf Annahmen, die sich wissenschaftlich hinreichend begründen lassen.
The joint project team of the three participating research institutes IÖW, RWI, and Wuppertal Institute concludes and is advising policy makers accordingly that none of these positions' assumptions is sufficiently based on scientific research.
ParaCrawl v7.1

Zur Begründung lassen sich folgende Gründe anführen:
There are a number of reasons for this development:
ParaCrawl v7.1

Gerade diese Begründungen lassen es zwingend erscheinen, daß Lebendvieh so zu behandeln und so zu transportieren ist, wie das bei Nutz- und Zuchttieren der Fall ist.
It is for these reasons that it is urgently necessary to ensure that live animals are treated and transported in the same way as working animals and breeding animals.
Europarl v8

Wir sind ebenfalls der Meinung, dass die Kommission dem Parlament eine detaillierte Begründung zukommen lassen muss, wenn sie bei einzelnen Gesetzgebungsvorschlägen auf eine Abschätzung der Folgen verzichten möchte.
We also believe the Commission should provide Parliament with a detailed explanation in cases where it considers it unnecessary to assess the impact of its decisions.
Europarl v8

Die Kommission äußerte Zweifel daran, dass sich die Betriebsbeihilfen nach Artikel 60 Absatz 1 des Regionalgesetzes Nr. 17/2004 mit der Begründung rechtfertigen lassen, dass sie zur Gründung neuer Unternehmen und zur Verringerung des Gefälles zwischen in Sizilien angesiedelten Unternehmen und in anderen Regionen Italiens tätigen Unternehmen beitragen.
The Commission doubted whether the operating aid provided for in Article 60(1) of Regional Law No 17/2004 was compatible with the common market on the grounds that it would contribute to the creation of new firms and reduce the gap between Sicilian firms and firms operating elsewhere in Italy.
DGT v2019