Übersetzung für "Aus den gesprächen" in Englisch

Aus den dabei geführten Gesprächen habe ich drei wesentliche Schlußfolgerungen gezogen.
For society in general new technology could mean the end of material limitations and the removal of the obstacles in the path of pro gress.
EUbookshop v2

Aus den Gesprächen entstand das Theaterstück „The Laramie Project“.
From these interviews they wrote the play The Laramie Project.
WikiMatrix v1

Folgende Erkenntnisse aus den Gesprächen sind bereits eingeflossen:
The following insights from the meetings have already been received:
ParaCrawl v7.1

Im Folgenden bringen wir Auszüge aus den Gesprächen.
Following are excerpts of the discussion.
ParaCrawl v7.1

Aus den Gesprächen blieb mir nichts Bedeutsames in Erinnerung.
My memory has retained nothing significant from these conversations.
ParaCrawl v7.1

Aus den Gesprächen dieses Gremiums gingen die folgenden Empfehlungen hervor:
From this panel's discussions the following recommendations emerged:
ParaCrawl v7.1

Vielleicht entsteht aus den Gesprächen eine aktualisierte Neuauflage?
Will an updated course perhaps result from these conversations?
ParaCrawl v7.1

Ich drücke die Daumen, dass sich dies aus den bevorstehenden Gesprächen ergeben wird.
I am keeping my fingers crossed that this will emerge from the forthcoming talks.
Europarl v8

Wie aus den Gesprächen hervorgeht, hat er mit seinen eigenen Leuten die größten Schwierigkeiten.
And not only that, but from these conversations, he's in bad trouble with his own people.
OpenSubtitles v2018

Aber ich habe ein oder zwei Sachen aus den Gesprächen mit meiner Mutter gelernt.
But I have learned one or two things from conversations with my mother.
OpenSubtitles v2018

Aus den Gesprächen mit ehemaligen Projektbeteiligten lässt sich die Auswahl der Vorleser_innen nicht ableiten.
The reader-selection process could not be determined from interviews with former participants.
ParaCrawl v7.1

Diesmal berichtete er aus den Gesprächen mit der Delegation der Arbeitsgemeinschaft Christlicher Kirchen in Deutschland.
On this occasion he reported on his discussions with the delegation from the Association of Christian Churches in Germany.
ParaCrawl v7.1

Wir versuchen immer genau zuzuhören, um aus den Gesprächen den konkreten Bedarf abzuleiten.
We always try to listen carefully, in order to understand the concrete requirements of the customer.
ParaCrawl v7.1

Die Einschätzung beruht auf den Ergebnissen aus den persönlichen Gesprächen mit mehreren produzierenden Unternehmen.
The estimation is based on results of discussions with several producing companies.
ParaCrawl v7.1

Die Inspiration für Dolphin kam aus den vielen Gesprächen mit euch, unseren Nutzern.
The inspiration for Dolphin came directly from our many conversations with you, our users.
ParaCrawl v7.1

Höre deiner Cousine zu und ziehe für deine Interaktion mit ihr Schlüsse aus den Gesprächen.
Listen to what your cousin says and draw on threads from conversations in your interactions with her.
ParaCrawl v7.1

Der wohl interessanteste Satz aus den Gesprächen, die Ley mit Datenschutzbeauftragten führte, ist folgender:
Probably the most interesting sentence from the talks that Ley had with data protection officers is the following:
ParaCrawl v7.1

So ist man sich sicher, aus den Gesprächen abschließend einige neue Akotherm-Systempartner überzeugen zu können.
Like that one is safe itself to be able to finally convince from the discussions some new Akotherm Systempartner.
ParaCrawl v7.1

Wir werden zweifellos das einmal gefundene Gleichgewicht zwischen den Anforderungen der Industrie und der Förderung der Forschung einerseits und dem Tierschutz andererseits als ein Ergebnis aus den detaillierten Gesprächen mit den involvierten Personen wahren müssen.
Without doubt, we will need to maintain the balance struck, as a result of detailed consultation with those directly involved, between the needs of industry and the promotion of research, on the one hand, and animal welfare, on the other.
Europarl v8

Der politische Wille der derzeitigen Regierung der Republik Moldau, Reformen zum Aufbau einer gesunden Demokratie und einer florierenden Wirtschaft zu fördern, ist aus den Gesprächen in der letzten Woche deutlich zu erkennen.
The political will of the Republic of Moldova's current government to promote reforms aimed at building a sound democracy and prosperous economy is evident from the discussions last week.
Europarl v8

Jetzt ist von grundlegender Bedeutung, dass die EU bereit ist, eine nationale palästinensische Konsens-Übergangsregierung zu akzeptieren und mit ihre zusammenzuarbeiten, die aus den Kairo-Gesprächen in den kommenden Wochen hervorgehen wird, und wir müssen klare Signale für unsere Absichten an die internationale Gemeinschaft senden.
What is crucial now is that the EU must be prepared to work with and recognise an interim Palestinian national government of consensus that should emerge from the Cairo talks in the next few weeks, and we must give out clear signals of our intentions to the international community.
Europarl v8

In beiden Fällen ergaben sich aus den geführten Gesprächen große Besorgnisse, nämlich daß ohne die Mithilfe der Europäischen Union angesichts der bereits prekären wirtschaftlichen Situation in Südafrika durch ungünstige Rahmenbedingungen im Bereich des Handels der Wirtschaft in diesem Lande ein gewaltiger Schaden zugefügt würde.
The message from both those meetings was one of extreme concern, concern that unless we in the European Union are sympathetic to the already fragile state of the South African economy, an unfavourable trading framework would inflict enormous damage upon them.
Europarl v8

Aus den Gesprächen mit meinen Wählern geht klar deren Meinung hervor, dass diejenigen, die die Notwendigkeit der Aufstockung des Haushaltsplans ansprechen, von ihrer wirtschaftlichen Realität entfremdet sind und das ganze Thema das Vertrauen in die europäischen Institutionen untergräbt.
From talking to my constituents, it is clear that they believe that those vocalising the need for budget increases are divorced from their economic reality and, furthermore, the whole issue is eroding confidence in European institutions.
Europarl v8

Uns macht große Sorge, daß die meisten Leute aus den gegenwärtigen Gesprächen im Nahen Osten einen positiven Eindruck gewinnen.
We are much concerned about the fact that the impression most people get from the current talks in the Middle East is a positive one.
Europarl v8

Es ist Zeit, die Landwirtschaft ein für allemal aus den Gesprächen herauszunehmen und die europäischen Landwirte nicht im Stich zu lassen.
It is time to exclude agriculture from the talks once and for all and not sell out European farmers.
Europarl v8

Wie aus den Gesprächen hervorgeht, die in ganz Europa, darunter auch Biarritz, geführt wurden, wollen die größeren Mitgliedstaaten die kleineren teilweise zu einer Reform der Europäischen Union drängen, die der von den größeren Mitgliedstaaten eingeschlagenen Richtung und ihren Wünschen entspricht.
It is clear from the debates that have been taking place across Europe, including those in Biarritz, that larger Member States are seeking, in part, to bully smaller Member States to reform the European Union in line with the direction taken by larger Member States and in accordance with their wishes.
Europarl v8

Könnte die Kommission ihre Haltung in dieser Angelegenheit erläutern und mitteilen, welche Schlussfolgerungen sie aus den Gesprächen zieht, die sie bislang mit der spanischen Regierung betreffend den Nationalen Hydrologischen Plan geführt hat?
Can the Commission specify its position on the matter and say what conclusions it draws from any contacts it has had with the Spanish Government to date in relation to the plan?
Europarl v8