Translation of "Aus den gesprächen" in English
Aus
den
dabei
geführten
Gesprächen
habe
ich
drei
wesentliche
Schlußfolgerungen
gezogen.
For
society
in
general
new
technology
could
mean
the
end
of
material
limitations
and
the
removal
of
the
obstacles
in
the
path
of
pro
gress.
EUbookshop v2
Aus
den
Gesprächen
entstand
das
Theaterstück
„The
Laramie
Project“.
From
these
interviews
they
wrote
the
play
The
Laramie
Project.
WikiMatrix v1
Folgende
Erkenntnisse
aus
den
Gesprächen
sind
bereits
eingeflossen:
The
following
insights
from
the
meetings
have
already
been
received:
ParaCrawl v7.1
Im
Folgenden
bringen
wir
Auszüge
aus
den
Gesprächen.
Following
are
excerpts
of
the
discussion.
ParaCrawl v7.1
Aus
den
Gesprächen
blieb
mir
nichts
Bedeutsames
in
Erinnerung.
My
memory
has
retained
nothing
significant
from
these
conversations.
ParaCrawl v7.1
Aus
den
Gesprächen
dieses
Gremiums
gingen
die
folgenden
Empfehlungen
hervor:
From
this
panel's
discussions
the
following
recommendations
emerged:
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
entsteht
aus
den
Gesprächen
eine
aktualisierte
Neuauflage?
Will
an
updated
course
perhaps
result
from
these
conversations?
ParaCrawl v7.1
Ich
drücke
die
Daumen,
dass
sich
dies
aus
den
bevorstehenden
Gesprächen
ergeben
wird.
I
am
keeping
my
fingers
crossed
that
this
will
emerge
from
the
forthcoming
talks.
Europarl v8
Wie
aus
den
Gesprächen
hervorgeht,
hat
er
mit
seinen
eigenen
Leuten
die
größten
Schwierigkeiten.
And
not
only
that,
but
from
these
conversations,
he's
in
bad
trouble
with
his
own
people.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
habe
ein
oder
zwei
Sachen
aus
den
Gesprächen
mit
meiner
Mutter
gelernt.
But
I
have
learned
one
or
two
things
from
conversations
with
my
mother.
OpenSubtitles v2018
Aus
den
Gesprächen
mit
ehemaligen
Projektbeteiligten
lässt
sich
die
Auswahl
der
Vorleser_innen
nicht
ableiten.
The
reader-selection
process
could
not
be
determined
from
interviews
with
former
participants.
ParaCrawl v7.1
Diesmal
berichtete
er
aus
den
Gesprächen
mit
der
Delegation
der
Arbeitsgemeinschaft
Christlicher
Kirchen
in
Deutschland.
On
this
occasion
he
reported
on
his
discussions
with
the
delegation
from
the
Association
of
Christian
Churches
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Wir
versuchen
immer
genau
zuzuhören,
um
aus
den
Gesprächen
den
konkreten
Bedarf
abzuleiten.
We
always
try
to
listen
carefully,
in
order
to
understand
the
concrete
requirements
of
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Die
Einschätzung
beruht
auf
den
Ergebnissen
aus
den
persönlichen
Gesprächen
mit
mehreren
produzierenden
Unternehmen.
The
estimation
is
based
on
results
of
discussions
with
several
producing
companies.
ParaCrawl v7.1
Die
Inspiration
für
Dolphin
kam
aus
den
vielen
Gesprächen
mit
euch,
unseren
Nutzern.
The
inspiration
for
Dolphin
came
directly
from
our
many
conversations
with
you,
our
users.
ParaCrawl v7.1
Höre
deiner
Cousine
zu
und
ziehe
für
deine
Interaktion
mit
ihr
Schlüsse
aus
den
Gesprächen.
Listen
to
what
your
cousin
says
and
draw
on
threads
from
conversations
in
your
interactions
with
her.
ParaCrawl v7.1
Der
wohl
interessanteste
Satz
aus
den
Gesprächen,
die
Ley
mit
Datenschutzbeauftragten
führte,
ist
folgender:
Probably
the
most
interesting
sentence
from
the
talks
that
Ley
had
with
data
protection
officers
is
the
following:
ParaCrawl v7.1
So
ist
man
sich
sicher,
aus
den
Gesprächen
abschließend
einige
neue
Akotherm-Systempartner
überzeugen
zu
können.
Like
that
one
is
safe
itself
to
be
able
to
finally
convince
from
the
discussions
some
new
Akotherm
Systempartner.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
zweifellos
das
einmal
gefundene
Gleichgewicht
zwischen
den
Anforderungen
der
Industrie
und
der
Förderung
der
Forschung
einerseits
und
dem
Tierschutz
andererseits
als
ein
Ergebnis
aus
den
detaillierten
Gesprächen
mit
den
involvierten
Personen
wahren
müssen.
Without
doubt,
we
will
need
to
maintain
the
balance
struck,
as
a
result
of
detailed
consultation
with
those
directly
involved,
between
the
needs
of
industry
and
the
promotion
of
research,
on
the
one
hand,
and
animal
welfare,
on
the
other.
Europarl v8
Der
politische
Wille
der
derzeitigen
Regierung
der
Republik
Moldau,
Reformen
zum
Aufbau
einer
gesunden
Demokratie
und
einer
florierenden
Wirtschaft
zu
fördern,
ist
aus
den
Gesprächen
in
der
letzten
Woche
deutlich
zu
erkennen.
The
political
will
of
the
Republic
of
Moldova's
current
government
to
promote
reforms
aimed
at
building
a
sound
democracy
and
prosperous
economy
is
evident
from
the
discussions
last
week.
Europarl v8
Jetzt
ist
von
grundlegender
Bedeutung,
dass
die
EU
bereit
ist,
eine
nationale
palästinensische
Konsens-Übergangsregierung
zu
akzeptieren
und
mit
ihre
zusammenzuarbeiten,
die
aus
den
Kairo-Gesprächen
in
den
kommenden
Wochen
hervorgehen
wird,
und
wir
müssen
klare
Signale
für
unsere
Absichten
an
die
internationale
Gemeinschaft
senden.
What
is
crucial
now
is
that
the
EU
must
be
prepared
to
work
with
and
recognise
an
interim
Palestinian
national
government
of
consensus
that
should
emerge
from
the
Cairo
talks
in
the
next
few
weeks,
and
we
must
give
out
clear
signals
of
our
intentions
to
the
international
community.
Europarl v8
In
beiden
Fällen
ergaben
sich
aus
den
geführten
Gesprächen
große
Besorgnisse,
nämlich
daß
ohne
die
Mithilfe
der
Europäischen
Union
angesichts
der
bereits
prekären
wirtschaftlichen
Situation
in
Südafrika
durch
ungünstige
Rahmenbedingungen
im
Bereich
des
Handels
der
Wirtschaft
in
diesem
Lande
ein
gewaltiger
Schaden
zugefügt
würde.
The
message
from
both
those
meetings
was
one
of
extreme
concern,
concern
that
unless
we
in
the
European
Union
are
sympathetic
to
the
already
fragile
state
of
the
South
African
economy,
an
unfavourable
trading
framework
would
inflict
enormous
damage
upon
them.
Europarl v8
Aus
den
Gesprächen
mit
meinen
Wählern
geht
klar
deren
Meinung
hervor,
dass
diejenigen,
die
die
Notwendigkeit
der
Aufstockung
des
Haushaltsplans
ansprechen,
von
ihrer
wirtschaftlichen
Realität
entfremdet
sind
und
das
ganze
Thema
das
Vertrauen
in
die
europäischen
Institutionen
untergräbt.
From
talking
to
my
constituents,
it
is
clear
that
they
believe
that
those
vocalising
the
need
for
budget
increases
are
divorced
from
their
economic
reality
and,
furthermore,
the
whole
issue
is
eroding
confidence
in
European
institutions.
Europarl v8
Uns
macht
große
Sorge,
daß
die
meisten
Leute
aus
den
gegenwärtigen
Gesprächen
im
Nahen
Osten
einen
positiven
Eindruck
gewinnen.
We
are
much
concerned
about
the
fact
that
the
impression
most
people
get
from
the
current
talks
in
the
Middle
East
is
a
positive
one.
Europarl v8
Es
ist
Zeit,
die
Landwirtschaft
ein
für
allemal
aus
den
Gesprächen
herauszunehmen
und
die
europäischen
Landwirte
nicht
im
Stich
zu
lassen.
It
is
time
to
exclude
agriculture
from
the
talks
once
and
for
all
and
not
sell
out
European
farmers.
Europarl v8
Wie
aus
den
Gesprächen
hervorgeht,
die
in
ganz
Europa,
darunter
auch
Biarritz,
geführt
wurden,
wollen
die
größeren
Mitgliedstaaten
die
kleineren
teilweise
zu
einer
Reform
der
Europäischen
Union
drängen,
die
der
von
den
größeren
Mitgliedstaaten
eingeschlagenen
Richtung
und
ihren
Wünschen
entspricht.
It
is
clear
from
the
debates
that
have
been
taking
place
across
Europe,
including
those
in
Biarritz,
that
larger
Member
States
are
seeking,
in
part,
to
bully
smaller
Member
States
to
reform
the
European
Union
in
line
with
the
direction
taken
by
larger
Member
States
and
in
accordance
with
their
wishes.
Europarl v8
Könnte
die
Kommission
ihre
Haltung
in
dieser
Angelegenheit
erläutern
und
mitteilen,
welche
Schlussfolgerungen
sie
aus
den
Gesprächen
zieht,
die
sie
bislang
mit
der
spanischen
Regierung
betreffend
den
Nationalen
Hydrologischen
Plan
geführt
hat?
Can
the
Commission
specify
its
position
on
the
matter
and
say
what
conclusions
it
draws
from
any
contacts
it
has
had
with
the
Spanish
Government
to
date
in
relation
to
the
plan?
Europarl v8