Übersetzung für "Auf denen" in Englisch

Das sind nur einige der Ideen, auf denen der SOLVIT-Bericht basiert.
These are just a few of the ideas on which the SOLVIT report is based.
Europarl v8

Es wurde bereits auf die Hauptschwierigkeiten, denen wir gegenüberstehen, hingewiesen.
The main difficulties to be faced have already been mentioned.
Europarl v8

Die Geschichte Europas weist Momente auf, in denen das schiefgegangen ist.
Europe's past shows instances where we went wrong.
Europarl v8

Dies sind die wesentlichen Grundpfeiler, auf denen die Demokratie ruht.
These are the essential pillars upon which democracy rests.
Europarl v8

Schonung der Oberflächen, auf denen die Produkte angewendet werden.
The gentleness of the products on the surface(s) on which it is used
DGT v2019

Die Grundsätze, auf denen sie basieren, müssen Solidarität und Anpassungsfähigkeit sein.
Solidarity and adaptability must be the principles on which it is founded.
Europarl v8

Das sind die Mindestvoraussetzungen, auf denen wir bestehen müssen.
These are minimum conditions which we must insist on.
Europarl v8

Das ist eines der Hauptfelder, auf denen die Europäische Union Glaubwürdigkeit besitzt.
This is one of the key areas where the European Union has credibility.
Europarl v8

Kurze Beschreibung der wichtigsten Märkte, auf denen der Emittent tätig ist.
A brief description of the principal markets in which the issuer competes.
DGT v2019

Tatsächlich sind die Gebiete, auf denen wir arbeiten, sehr komplementär.
Actually the areas that we are working in are indeed very complementary.
Europarl v8

Es gibt vier Gebiete, auf denen wir Zusicherungen ersucht haben.
There were four areas in which we sought assurances.
Europarl v8

Das Ergebnis richtet sich nach den Voraussetzungen, auf denen eine Untersuchung beruht.
The result depends on the premises on which the study is constructed.
Europarl v8

Dies sind genau die Gebiete, auf denen die Kreditverknappung am härtesten einschlägt.
These are the very areas where the credit crunch is biting hardest.
Europarl v8

Unsere Werte sind dieselben, auf denen die IAO gegründet wurde.
Our values are those on which the ILO was founded.
Europarl v8

Es gibt unzählige Wege, auf denen in Europa Leistungen erbracht werden.
Services are provided in a myriad of ways across Europe.
Europarl v8

Es gibt zahlreiche Gebiete, auf denen wir bereits zusammenarbeiten.
There are many areas where we are already cooperating.
Europarl v8

Oberflächenart(en), auf der/denen das Produkt getestet wurde,
The type of surface(s) the product was tested on.
DGT v2019

Das sind beachtliche Fortschritte, auf denen wir aufbauen müssen.
This is good progress but we need to build on it.
Europarl v8

Die Bank stellt Kriterien auf, nach denen sie Darlehen vergibt.
The bank is imposing the criteria according to which the loans are to be granted.
Europarl v8

Es gibt gute Erfahrungen, auf denen wir aufbauen können.
There have been rewarding experiences upon which we can build.
Europarl v8

Transparenz muss zu den Grundprinzipien gehören, auf denen die Europäische Union basiert.
Transparency must be a fundamental principle of the functioning of the European Union.
Europarl v8

Dies sind Gebiete, auf denen Reformen in der Türkei besonders wichtig sind.
These are the areas where the reforms in Turkey are especially important.
Europarl v8

Die Grundprinzipien, auf denen alle Abhörsysteme beruhen müssen, sind bekannt.
The basic principles that must govern all communications interception systems are well known.
Europarl v8

Die Grundrechte sind eines der Fundamente, auf denen die EU aufbaut.
Basic human rights are one of the foundations of the EU.
Europarl v8