Übersetzung für "Absatz gesetz" in Englisch
Die
im
Weiteren
angeführten
Ausnahmen
beeinträchtigen
die
Anforderung
zur
Genehmigung
gemäß
Artikel
19d
Nsch-Gesetz
1998
nicht,
außer
sofern
die
Ausnahme
gemäß
Artikel
19
d
Absatz
2
Nsch-Gesetz
1998
(Projekte
oder
Handlungen
gemäß
dem
Verwaltungsplan)
anwendbar
ist.
Specific
exceptions
to
access
restrictions
detract
in
no
way
from
any
licensing
requirements
as
defined
under
Section
19d
of
the
Nature
Conservation
Act
1998,
unless
exceptions
as
defined
under
Section
19d,
Subsection
2,
of
the
Nature
Conservation
Act
1998
(projects
or
activities
in
accordance
with
the
management
plan)
are
applicable.
DGT v2019
Die
oben
in
Artikel
1
dargelegte
Zugangsbeschränkung
gilt
aufgrund
von
Artikel
20
Absatz
4
Nsch-Gesetz
1998
nicht
für
die
nachstehenden
Aktivitäten:
Access
restrictions
described
above
in
Section
1
do
not
apply
to
the
following
activities
on
grounds
of
Section
20,
Subsection
4
of
the
Nature
Conservation
Act
1998:
DGT v2019
Die
oben
in
den
Artikeln
1
bis
3
dargelegten
Zugangsbeschränkungen
gelten
aufgrund
von
Artikel
20
Absatz
4
Nsch-Gesetz
1998
nicht
für
die
nachstehenden
Aktivitäten:
Access
restrictions
described
above
in
Sections
1
to
3
do
not
apply
to
the
following
activities
under
Section
20,
Subsection
4,
of
the
Nature
Conservation
Act
1998:
DGT v2019
Gesetz
Nr.
151
vom
19.3.1986,
aufgehoben
und
ersetzt
durch
Erlaß
Nr.
700
vom
1.9.1993,
Absatz
15
(Gesetz
über
Einkommensteuer
natürlicher
Personen).
Law
No
151
of
19
March
1986,
abolished
and
replaced
by
Statutory
Notice
No
700
of
1
September
1993,
paragraph
15
(Personal
Income
Tax
Act).
EUbookshop v2
Indem
der
ENI
die
Aufgabe
übertragen
wurde,
Initiativen
von
nationalem
Interesse
auf
dem
Gebiet
der
Kohlenwasserstoffe
und
der
natürlichen
Dämpfe
zu
fördern
und
zu
realisieren
(Art.
1,
erster
Absatz),
hat
das
Gesetz
der
ENI
für
die
Poebene
das
ausschliessliche
Recht
zum
Bau
und
Betrieb
von
Leitungen
für
den
Transport
der
nationalen
Kohlenwasserstoffe
übertragen
(Art.
2,
erster
Absatz).
This
law
requires
a
smell
to
be
added
to
fuel
gas
used
for
domestic
purposes
if
it
does
not
have
a
sufficiently
strong
smell
and
gives
legal
backing
to
the
safety
standards
for
materials,
appliances
and
equipment
fuel
gas
published
by
the
Ente
Nazionale
di
Unificazione
(UNI)
in
the
form
of
so-called
UNI-CIG
tables.
EUbookshop v2
Gesetz
Nr.
151
vom
19.3.1986,
aufgehoben
und
ersetzt
durch
Erlaß
Nr.
582
vom
7.8.1991,
Absatz
15
(Gesetz
über
Einkommensteuer
natürlicher
Personen).
Law
No
151
of
19
March
1986,
abolished
and
replaced
by
Statutory
Notice
No
582
of
7
August
1991,
paragraph
15
(Personal
Income
Tax
Act).
EUbookshop v2
Privat
genutzte
Dreiräder
mit
mindestens
vier
Plätzen
werden
mit
50
%
der
Verkehrsteuer
belegt,
die
für
private
Fahrzeuge
zur
Personenbeförderung
vorgesehen
ist
[§
22,
Absatz
2,
Gesetz
Nr.
1473/1984,
„Reform
der
direkten
und
indirekten
Steuern
und
sonstige
Bestimmungen"
(GBl.,
Teil
A,
Nr.
127)].
These
vehicles
(four
or
more
seats)
are
taxed
at
50
%
of
the
road
tax
applicable
to
private
passenger
cars
(paragraph
2
of
Article
22
of
Law
No
1473/1984
on
amendments
to
direct
and
indi
rect
taxation
and
other
provisions
(Government
Gazette
127,
Part
A).
EUbookshop v2
Nach
den
allgemeinen
Zuständigkeitsregeln
haben
kroatische
Gerichte
internationale
Zuständigkeit
in
Fällen,
in
denen
der/die
Beklagte
seinen/ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
in
Kroatien
hat
(Artikel
46
Absatz
1
IPR-Gesetz).
In
accordance
with
the
general
rules
of
jurisdiction,
Croatian
courts
have
international
jurisdiction
in
cases
where
the
defendant
has
his
or
her
habitual
residence
in
the
Republic
of
Croatia
(Article
46
paragraph
1
of
the
Private
International
Law
Act).
ParaCrawl v7.1
Kroatische
Gerichte
sind
ferner
international
für
Güterrechtssachen
zuständig,
wenn
zwar
nicht
der/die
Beklagte
seinen/ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
in
Kroatien
hat,
jedoch
der/die
Kläger/in
zum
Zeitpunkt
der
Klage
seinen/ihren
gewöhnlichen
oder
vorübergehenden
Aufenthalt
in
Kroatien
hat
(Artikel
59
Absatz
1
IPR-Gesetz).
Croatian
courts
also
have
international
jurisdiction
for
disputes
over
matrimonial
property
if
a
defendant
does
not
have
his
or
her
habitual
residence
in
the
Republic
of
Croatia
but
a
plaintiff
has
his
or
her
habitual
or
temporary
residence
in
Croatia
at
the
time
of
undertaking
legal
action
(Article
59
paragraph
1
of
the
Private
International
Law
Act).
ParaCrawl v7.1
Die
Ehegatten
können
die
Zuständigkeit
kroatischer
Gerichte
vereinbaren,
wenn
mindestens
einer
von
ihnen
kroatischer
Staatsbürger
ist
(Artikel
49
Absatz
2
IPR-Gesetz).
Spouses
may
agree
on
the
jurisdiction
of
Croatian
courts
if
at
least
one
of
them
is
a
Croatian
national
(Article
49
paragraph
2
of
the
Private
International
Law
Act).
ParaCrawl v7.1
Falls
sich
das
Vermögen
der
Partner
überwiegend
in
Kroatien
befindet
und
der
Rest
im
Ausland,
kann
das
Gericht
über
das
im
Ausland
befindliche
Vermögen
nur
entscheiden,
wenn
es
auch
über
das
in
Kroatien
befindliche
entscheidet
und
der/die
Beklagte
dem
zustimmt
(Artikel
59
Absatz
2
IPR-Gesetz).
If
the
majority
of
the
matrimonial
property
is
located
in
the
Republic
of
Croatia,
and
the
rest
is
located
abroad,
the
court
can
decide
on
the
property
that
is
located
abroad
only
if
it
decides
on
the
property
located
in
the
Republic
of
Croatia
and
only
if
the
defendant
agrees
to
this
(Article
59
paragraph
2
of
the
Private
International
Law
Act).
ParaCrawl v7.1
Diese
Lösung
entspricht
den
jüngsten
Entwicklungen
im
Internationalen
Privatrecht:
Eine
analoge
Bestimmung
findet
sich
im
niederländischen
(Artikel
4
Absatz
2,
Gesetz
von
2001)
und
schweizer
Recht
(Artikel
136
Absatz
2).
This
solution
is
in
conformity
with
recent
developments
in
private
international
law:
there
is
a
similar
provision
in
section
4(2)
of
the
Dutch
Act
of
2001
and
section
136(2)
of
the
Swiss
Act.
TildeMODEL v2018
Der
Vorschlag
basiert
auf
§
3
Absatz
3
des
Gesetzes.
The
proposal
is
based
on
Article
1,
section
3,
paragraph
3
of
the
Law.
DGT v2019
Vorbehalten
bleibt
das
Verfahren
nach
Artikel
15
Absatz
1
des
Gesetzes.
The
procedure
under
Article
15
paragraph
1
of
the
Act
is
reserved.
ParaCrawl v7.1
Doch
die
Bestimmungen
des
Artikels
22
Absatz
3
des
Gesetzes
bleiben
erhalten.
However,
the
provisions
at
the
3rd
paragraph
of
article
22
of
the
Law
are
reserved.
ParaCrawl v7.1
Artikel
4
Absatz
12
des
Gesetzes
Nr.
2296/96
hat
diese
Zuständigkeit
konkretisiert.
More
specifically,kticle
4(12)
of
Law
No
2296196have
spelt
out
such
powers.
EUbookshop v2
Einrichtungen,
die
auf
der
Grundlage
des
Artikels
10
Absatz
3
des
Gesetzes
über
das
öffentliche
Auftragswesen
(RT
I
21.2.2007,
15,
76)
und
von
Artikel
14
des
Wettbewerbsgesetzes
(RT
I
2001,
56
332)
tätig
sind:
Entities
operating
pursuant
to
Article
10(3)
of
the
Public
Procurement
Act
(RT
I
21.2.2007,
15,
76)
and
Article
14
of
the
Competition
Act
(RT
I
2001,
56
332):
DGT v2019
Die
von
Italien
unter
Verstoß
gegen
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
durchgeführte
staatliche
Beihilferegelung
zugunsten
von
Unternehmen,
die
in
den
von
den
Naturkatastrophen
im
Jahre
2002
betroffenen
Gemeinden
Investitionen
getätigt
haben
und
für
die
gemäß
Artikel
5e
des
Gesetzdekrets
Nr.
282
vom
24.
Dezember
2002
in
der
Fassung
des
Gesetzes
Nr.
27
vom
21.
Februar
2003
die
in
Artikel
4
Absatz
1
des
Gesetzes
Nr.
383
vom
18.
Oktober
2001
vorgesehenen
Begünstigungen
verlängert
werden,
ist
vorbehaltlich
der
Bestimmungen
in
Artikel
3
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar.
The
scheme
for
granting
State
aid
to
firms
that
carried
out
investments
in
the
municipalities
affected
by
natural
disasters
in
2002
and
listed
in
Article
5(e)
of
Decree-Law
No
282
of
24
December
2002,
which
was
converted
into
Law
No
27
of
21
February
2003
and
prolongs
for
certain
firms
the
benefits
provided
for
in
Article
4(1)
of
Law
No
383
of
18
October
2001,
was
unlawfully
implemented
by
Italy
in
breach
of
Article
88(3)
of
the
Treaty
and
is
incompatible
with
the
common
market,
without
prejudice
to
Article
3.
DGT v2019
Auf
die
Äußerungen
von
SIC
zu
Artikel
11
Absatz
2
des
Gesetzes
Nr.
21/92
erwiderte
Portugal,
der
portugiesische
Gesetzgeber
gewähre
staatlichen
Unternehmen
im
Falle
der
Gesellschaftsumwandlung
oder
von
Umstrukturierungsmaßnahmen
keine
besonderen
Steuervorteile.
As
regards
the
comments
of
SIC
on
Article
11(2)
of
Law
No
21/92,
they
responded
that
the
Portuguese
legislator
did
not
grant
public
undertakings
specific
tax
benefits
in
the
event
of
business
conversion
or
restructuring.
DGT v2019
Zweitens
teilt
die
Kommission
die
Auffassung
Portugals,
dass
Artikel
11
Absatz
1
des
Gesetzes
Nr.
21/92,
auf
dessen
Grundlage
RTP
von
der
Zahlung
der
Notar-
und
Registergebühren
befreit
wurde,
RTP
keinen
besonderen
Vorteil
gewähre.
Secondly,
the
Commission
agrees
with
the
Portuguese
authorities
that
Article
11(1)
of
Law
No
21/92,
on
the
basis
of
which
RTP
is
exempt
from
payment
of
registration
charges,
does
not
confer
a
specific
advantage.
DGT v2019
Drittens
teilt
die
Kommission
die
Auffassung
Portugals,
dass
Artikel
11
Absatz
2
des
Gesetzes
Nr.
21/92,
auf
dessen
Grundlage
RTP
von
der
Zahlung
sonstiger
direkt
mit
der
Änderung
der
Rechtsform
des
Unternehmens
verbundener
Registergebühren
befreit
wurde,
RTP
keinen
besonderen
Vorteil
gewähre.
Thirdly,
the
Commission
agrees
with
the
Portuguese
authorities
that
Article
11(2)
of
Law
No
21/92,
under
which
RTP
was
exempted
from
the
payment
of
other
registration
charges
linked
directly
to
the
modification
of
the
legal
status
of
the
company,
does
not
confer
a
specific
advantage
to
RTP.
DGT v2019
Artikel
6
Absatz
3
des
Gesetzes
Nr.
39
sieht
auch
Beihilfen
für
die
Durchführung
von
Elektrifizierungsplänen
und
Plänen
zur
Erneuerung
von
Gemeinde-
und
Anliegerwegen
vor,
die
von
Gemeinden
mit
Verbindungswegen
zu
auf
den
Bergamottenanbau
ausgerichteten
Unternehmen
eingereicht
werden,
um
die
Verkehrsanbindung
dieser
Unternehmen
zu
verbessern
und
die
Mechanisierung
des
Anbaus
voranzutreiben.
Article
6(3)
of
Law
No
39
provides
also
for
aid
to
implement
plans
for
the
provision
of
electricity
supplies
and
plans
presented
by
municipalities
for
repairing
roads
serving
holdings
engaged
primarily
in
cultivating
bergamots,
to
improve
access
and
encourage
mechanisation.
DGT v2019
Gemäß
Artikel
5
Absatz
2
des
Gesetzes
wird
der
Staat
einen
Teil
der
künftigen
Rentenverpflichtungen
des
Unternehmens
übernehmen.
According
to
Article
5(2)
of
the
Act,
the
State
will
cover
some
of
the
company’s
future
pension
obligations.
DGT v2019
Artikel
6
Absatz
4
des
Gesetzes
betrifft
drei
Posten
der
Bilanz
des
Unternehmens
zum
31.
Dezember
1999:
„steuerfreie
Rückstellungen“,
„Sonderrückstellungen“
und
„Beträge
zur
Kapitalerhöhung“.
Article
6(4)
of
the
Act
concerns
three
items
in
the
balance
sheet
of
the
company
as
in
31
December
1999:
‘tax-free
reserves’,
‘special
reserves’,
and
‘amounts
intended
to
increase
the
share
capital’.
DGT v2019
Die
Kommission
stellt
fest,
dass
nach
Artikel
6
Absatz
4
des
Gesetzes
frühere
Verluste
ohne
zeitliche
Beschränkung
in
der
Bilanz
berücksichtigt
werden
können.
The
Commission
notes
that
Article
6(4)
of
the
Act
authorises
the
use
of
old
losses
for
accounting
purposes
without
any
limitation
in
time.
DGT v2019
Die
Tatsache,
dass
Griechenland
sich
der
Kommission
gegenüber
wiederholt
verpflichtet
hat,
Artikel
6
Absatz
4
des
Gesetzes
vollständig
aufzuheben,
ist
Nachweis
genug,
dass
auch
diese
Maßnahme
als
staatliche
Beihilfe
betrachtet
werden
sollte,
die
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist.
However,
the
fact
that
Greece
has
repeatedly
stated
to
the
Commission
that
it
commits
to
abolish
Article
6(4)
of
the
Act
in
its
entirety,
provides
sufficient
evidence
that
this
measure
should
also
be
considered
as
State
aid,
which
is
incompatible
with
the
common
market.
DGT v2019
Hinsichtlich
der
Forderungen
des
Beschwerdeführers
in
Bezug
auf
die
Berechnung
der
Beihilfebeträge,
die
aufgrund
von
Artikel
6
Absatz
4
des
Gesetzes
gewährt
werden
könnten
[16],
stellt
die
Kommission
fest,
dass
diese
gegenstandslos
geworden
sind,
da
die
vorliegende
Entscheidung
die
Aufhebung
dieser
Bestimmung
vorschreibt.
With
regard
to
the
complainant’s
claims
on
the
calculation
of
the
amounts
of
aid
that
could
be
granted
under
Article
6(4)
of
the
Act
[16],
the
Commission
notes
that
these
became
devoid
of
purpose
given
that
the
present
Decision
orders
the
abolition
of
the
this
provision.
DGT v2019
Genauer
gesagt
sollte
Griechenland
dafür
Sorge
tragen,
dass,
soweit
die
Vergünstigungen,
die
Hellenic
Shipyards
gemäß
Artikel
5
Absatz
2
und
Artikel
6
Absatz
4
des
Gesetzes
gewährt
werden
könnten,
auch
aus
anderen
Rechtsinstrumenten
abgeleitet
werden
können,
auch
diese
aufgehoben
werden
und
möglicherweise
auf
dieser
Grundlage
gewährte
Beihilfe
von
den
Begünstigten
zurückgefordert
wird.
More
particularly,
to
the
extent
that
the
benefits
which
could
be
granted
to
Hellenic
Shipyards
under
Article
5(2)
and
Article
6(4)
of
the
Act
may
also
derive
from
other
legal
instruments,
Greece
should
ensure
that
these
are
equally
repealed
and
that,
if
aid
was
granted
on
their
basis,
it
is
recovered
from
the
beneficiaries.
DGT v2019
Die
Kommission
schließt
daher
das
am
5.
Juni
2002
eingeleitete
Prüfverfahren
in
Bezug
auf
die
Maßnahmen,
durch
die
Hellenic
Shipyards
aufgrund
von
Artikel
6
Absatz
4
des
Gesetzes
von
der
Steuer
befreit
ist
und
der
Staat
gemäß
Artikel
5
Absatz
2
einen
Teil
der
künftigen
Rentenverpflichtungen
des
Unternehmens
für
Beschäftigte
des
zivilen
Schiffbaus
übernimmt.
The
Commission
therefore
closes
the
investigation
procedure
opened
on
5
June
2002,
in
respect
of
the
measures
whereby
Hellenic
Shipyards
is
exempted
from
taxes,
in
accordance
with
Article
6(4)
of
the
Act
and
where
the
State
covers
part
of
the
future
pension
costs
for
employees
linked
to
civil
shipbuilding,
in
accordance
with
Article
5(2).
DGT v2019
Artikel
5e
des
Gesetzdekrets
Nr.
282/2002
vom
24.
Dezember
2002,
das
durch
das
Gesetz
Nr.
27
vom
21.
Februar
2003
umgesetzt
wurde,
verlängert
die
in
Artikel
4
Absatz
1
des
Gesetzes
Nr.
383
vom
18.
Oktober
2001
vorgesehenen
Vergünstigungen
ausschließlich
für
Unternehmen,
die
in
den
von
den
Naturkatastrophen
im
Jahre
2002
betroffenen
Gemeinden
Investitionen
getätigt
haben.
Article
5(e)
of
Decree-Law
No
282
of
24
December
2002,
converted
into
statute
by
Law
No
27
of
21
February
2003,
prolongs
the
benefits
provided
for
in
Article
4(1)
of
Law
No
383
of
18
October
2001
solely
for
firms
investing
in
municipalities
seriously
affected
by
natural
disasters
in
2002.
DGT v2019
Die
Rechtsgrundlage
für
die
fragliche
Befreiung
bildet
Artikel
11
Absatz
1
des
Gesetzes
Nr.
21/92:
The
legal
basis
for
the
exemption
is
Article
11(1)
of
Law
No
21/92,
which
provides
that:
DGT v2019
Artikel
5
Absatz
2
und
Artikel
6
Absatz
4
des
Gesetzes
Nr.
2941/2001
stellen
eine
staatliche
Beihilfe
zugunsten
von
Hellenic
Shipyards
AE
dar,
die
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist.
Article
5(2)
and
Article
6(4)
of
Act
2941/2001
constitute
State
aid
to
Hellenic
Shipyards
AE
which
is
incompatible
with
the
common
market.
DGT v2019
Auf
der
anderen
Seite
sind
nach
Artikel
11
Absatz
2
des
Gesetzes
Nr.
21/92
alle
Akte,
die
direkt
mit
der
Änderung
der
Rechtsform
der
Gesellschaft
verbunden
sind,
von
allen
sonstigen
Eintragungsgebühren
oder
-abgaben
befreit.
Furthermore,
under
Article
11(2)
of
Law
No
21/92,
RTP
was
exempted
from
paying
other
registration
fees
directly
linked
to
the
modification
of
the
legal
nature
of
the
company.
DGT v2019
Stellen,
die
auf
der
Grundlage
des
Artikels
10
Absatz
3
des
Gesetzes
über
das
öffentliche
Auftragswesen
(RT
I
21.2.2007,
15,
76)
und
von
Artikel
14
des
Wettbewerbsgesetzes
(RT
I
2001,
56
332)
tätig
sind:
Entities
operating
pursuant
to
Article
10(3)
of
the
Public
Procurement
Act
(RT
I
21.02.2007,
15,
76)
and
Article
14
of
the
Competition
Act
(RT
I
2001,
56
332):
DGT v2019