Übersetzung für "Absatz gesetz" in Englisch

Die im Weiteren angeführten Ausnahmen beeinträchtigen die Anforderung zur Genehmigung gemäß Artikel 19d Nsch-Gesetz 1998 nicht, außer sofern die Ausnahme gemäß Artikel 19 d Absatz 2 Nsch-Gesetz 1998 (Projekte oder Handlungen gemäß dem Verwaltungsplan) anwendbar ist.
Specific exceptions to access restrictions detract in no way from any licensing requirements as defined under Section 19d of the Nature Conservation Act 1998, unless exceptions as defined under Section 19d, Subsection 2, of the Nature Conservation Act 1998 (projects or activities in accordance with the management plan) are applicable.
DGT v2019

Die oben in Artikel 1 dargelegte Zugangsbeschränkung gilt aufgrund von Artikel 20 Absatz 4 Nsch-Gesetz 1998 nicht für die nachstehenden Aktivitäten:
Access restrictions described above in Section 1 do not apply to the following activities on grounds of Section 20, Subsection 4 of the Nature Conservation Act 1998:
DGT v2019

Die oben in den Artikeln 1 bis 3 dargelegten Zugangsbeschränkungen gelten aufgrund von Artikel 20 Absatz 4 Nsch-Gesetz 1998 nicht für die nachstehenden Aktivitäten:
Access restrictions described above in Sections 1 to 3 do not apply to the following activities under Section 20, Subsection 4, of the Nature Conservation Act 1998:
DGT v2019

Gesetz Nr. 151 vom 19.3.1986, aufgehoben und ersetzt durch Erlaß Nr. 700 vom 1.9.1993, Absatz 15 (Gesetz über Einkommensteuer natürlicher Personen).
Law No 151 of 19 March 1986, abolished and replaced by Statutory Notice No 700 of 1 September 1993, paragraph 15 (Personal Income Tax Act).
EUbookshop v2

Indem der ENI die Aufgabe übertragen wurde, Initiativen von nationalem Interesse auf dem Gebiet der Kohlenwasserstoffe und der natürlichen Dämpfe zu fördern und zu realisieren (Art. 1, erster Absatz), hat das Gesetz der ENI für die Poebene das ausschliessliche Recht zum Bau und Betrieb von Leitungen für den Transport der nationalen Kohlenwasserstoffe übertragen (Art. 2, erster Absatz).
This law requires a smell to be added to fuel gas used for domestic purposes if it does not have a sufficiently strong smell and gives legal backing to the safety standards for materials, appliances and equipment fuel gas published by the Ente Nazionale di Unificazione (UNI) in the form of so-called UNI-CIG tables.
EUbookshop v2

Gesetz Nr. 151 vom 19.3.1986, aufgehoben und ersetzt durch Erlaß Nr. 582 vom 7.8.1991, Absatz 15 (Gesetz über Einkommensteuer natürlicher Personen).
Law No 151 of 19 March 1986, abolished and replaced by Statutory Notice No 582 of 7 August 1991, paragraph 15 (Personal Income Tax Act).
EUbookshop v2

Privat genutzte Dreiräder mit mindestens vier Plätzen werden mit 50 % der Verkehrsteuer belegt, die für private Fahrzeuge zur Personenbeförderung vorgesehen ist [§ 22, Absatz 2, Gesetz Nr. 1473/1984, „Reform der direkten und indirekten Steuern und sonstige Bestimmungen" (GBl., Teil A, Nr. 127)].
These vehicles (four or more seats) are taxed at 50 % of the road tax applicable to private passenger cars (paragraph 2 of Article 22 of Law No 1473/1984 on amendments to direct and indi rect taxation and other provisions (Government Gazette 127, Part A).
EUbookshop v2

Nach den allgemeinen Zuständigkeitsregeln haben kroatische Gerichte internationale Zuständigkeit in Fällen, in denen der/die Beklagte seinen/ihren gewöhnlichen Aufenthalt in Kroatien hat (Artikel 46 Absatz 1 IPR-Gesetz).
In accordance with the general rules of jurisdiction, Croatian courts have international jurisdiction in cases where the defendant has his or her habitual residence in the Republic of Croatia (Article 46 paragraph 1 of the Private International Law Act).
ParaCrawl v7.1

Kroatische Gerichte sind ferner international für Güterrechtssachen zuständig, wenn zwar nicht der/die Beklagte seinen/ihren gewöhnlichen Aufenthalt in Kroatien hat, jedoch der/die Kläger/in zum Zeitpunkt der Klage seinen/ihren gewöhnlichen oder vorübergehenden Aufenthalt in Kroatien hat (Artikel 59 Absatz 1 IPR-Gesetz).
Croatian courts also have international jurisdiction for disputes over matrimonial property if a defendant does not have his or her habitual residence in the Republic of Croatia but a plaintiff has his or her habitual or temporary residence in Croatia at the time of undertaking legal action (Article 59 paragraph 1 of the Private International Law Act).
ParaCrawl v7.1

Die Ehegatten können die Zuständigkeit kroatischer Gerichte vereinbaren, wenn mindestens einer von ihnen kroatischer Staatsbürger ist (Artikel 49 Absatz 2 IPR-Gesetz).
Spouses may agree on the jurisdiction of Croatian courts if at least one of them is a Croatian national (Article 49 paragraph 2 of the Private International Law Act).
ParaCrawl v7.1

Falls sich das Vermögen der Partner überwiegend in Kroatien befindet und der Rest im Ausland, kann das Gericht über das im Ausland befindliche Vermögen nur entscheiden, wenn es auch über das in Kroatien befindliche entscheidet und der/die Beklagte dem zustimmt (Artikel 59 Absatz 2 IPR-Gesetz).
If the majority of the matrimonial property is located in the Republic of Croatia, and the rest is located abroad, the court can decide on the property that is located abroad only if it decides on the property located in the Republic of Croatia and only if the defendant agrees to this (Article 59 paragraph 2 of the Private International Law Act).
ParaCrawl v7.1

Diese Lösung entspricht den jüngsten Entwicklungen im Internationalen Privatrecht: Eine analoge Bestimmung findet sich im niederländischen (Artikel 4 Absatz 2, Gesetz von 2001) und schweizer Recht (Artikel 136 Absatz 2).
This solution is in conformity with recent developments in private international law: there is a similar provision in section 4(2) of the Dutch Act of 2001 and section 136(2) of the Swiss Act.
TildeMODEL v2018

Der Vorschlag basiert auf § 3 Absatz 3 des Gesetzes.
The proposal is based on Article 1, section 3, paragraph 3 of the Law.
DGT v2019

Vorbehalten bleibt das Verfahren nach Artikel 15 Absatz 1 des Gesetzes.
The procedure under Article 15 paragraph 1 of the Act is reserved.
ParaCrawl v7.1

Doch die Bestimmungen des Artikels 22 Absatz 3 des Gesetzes bleiben erhalten.
However, the provisions at the 3rd paragraph of article 22 of the Law are reserved.
ParaCrawl v7.1

Artikel 4 Absatz 12 des Gesetzes Nr. 2296/96 hat diese Zuständigkeit konkretisiert.
More specifically,kticle 4(12) of Law No 2296196have spelt out such powers.
EUbookshop v2

Einrichtungen, die auf der Grundlage des Artikels 10 Absatz 3 des Gesetzes über das öffentliche Auftragswesen (RT I 21.2.2007, 15, 76) und von Artikel 14 des Wettbewerbsgesetzes (RT I 2001, 56 332) tätig sind:
Entities operating pursuant to Article 10(3) of the Public Procurement Act (RT I 21.2.2007, 15, 76) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332):
DGT v2019

Die von Italien unter Verstoß gegen Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag durchgeführte staatliche Beihilferegelung zugunsten von Unternehmen, die in den von den Naturkatastrophen im Jahre 2002 betroffenen Gemeinden Investitionen getätigt haben und für die gemäß Artikel 5e des Gesetzdekrets Nr. 282 vom 24. Dezember 2002 in der Fassung des Gesetzes Nr. 27 vom 21. Februar 2003 die in Artikel 4 Absatz 1 des Gesetzes Nr. 383 vom 18. Oktober 2001 vorgesehenen Begünstigungen verlängert werden, ist vorbehaltlich der Bestimmungen in Artikel 3 mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar.
The scheme for granting State aid to firms that carried out investments in the municipalities affected by natural disasters in 2002 and listed in Article 5(e) of Decree-Law No 282 of 24 December 2002, which was converted into Law No 27 of 21 February 2003 and prolongs for certain firms the benefits provided for in Article 4(1) of Law No 383 of 18 October 2001, was unlawfully implemented by Italy in breach of Article 88(3) of the Treaty and is incompatible with the common market, without prejudice to Article 3.
DGT v2019

Auf die Äußerungen von SIC zu Artikel 11 Absatz 2 des Gesetzes Nr. 21/92 erwiderte Portugal, der portugiesische Gesetzgeber gewähre staatlichen Unternehmen im Falle der Gesellschaftsumwandlung oder von Umstrukturierungsmaßnahmen keine besonderen Steuervorteile.
As regards the comments of SIC on Article 11(2) of Law No 21/92, they responded that the Portuguese legislator did not grant public undertakings specific tax benefits in the event of business conversion or restructuring.
DGT v2019

Zweitens teilt die Kommission die Auffassung Portugals, dass Artikel 11 Absatz 1 des Gesetzes Nr. 21/92, auf dessen Grundlage RTP von der Zahlung der Notar- und Registergebühren befreit wurde, RTP keinen besonderen Vorteil gewähre.
Secondly, the Commission agrees with the Portuguese authorities that Article 11(1) of Law No 21/92, on the basis of which RTP is exempt from payment of registration charges, does not confer a specific advantage.
DGT v2019

Drittens teilt die Kommission die Auffassung Portugals, dass Artikel 11 Absatz 2 des Gesetzes Nr. 21/92, auf dessen Grundlage RTP von der Zahlung sonstiger direkt mit der Änderung der Rechtsform des Unternehmens verbundener Registergebühren befreit wurde, RTP keinen besonderen Vorteil gewähre.
Thirdly, the Commission agrees with the Portuguese authorities that Article 11(2) of Law No 21/92, under which RTP was exempted from the payment of other registration charges linked directly to the modification of the legal status of the company, does not confer a specific advantage to RTP.
DGT v2019

Artikel 6 Absatz 3 des Gesetzes Nr. 39 sieht auch Beihilfen für die Durchführung von Elektrifizierungsplänen und Plänen zur Erneuerung von Gemeinde- und Anliegerwegen vor, die von Gemeinden mit Verbindungswegen zu auf den Bergamottenanbau ausgerichteten Unternehmen eingereicht werden, um die Verkehrsanbindung dieser Unternehmen zu verbessern und die Mechanisierung des Anbaus voranzutreiben.
Article 6(3) of Law No 39 provides also for aid to implement plans for the provision of electricity supplies and plans presented by municipalities for repairing roads serving holdings engaged primarily in cultivating bergamots, to improve access and encourage mechanisation.
DGT v2019

Gemäß Artikel 5 Absatz 2 des Gesetzes wird der Staat einen Teil der künftigen Rentenverpflichtungen des Unternehmens übernehmen.
According to Article 5(2) of the Act, the State will cover some of the company’s future pension obligations.
DGT v2019

Artikel 6 Absatz 4 des Gesetzes betrifft drei Posten der Bilanz des Unternehmens zum 31. Dezember 1999: „steuerfreie Rückstellungen“, „Sonderrückstellungen“ und „Beträge zur Kapitalerhöhung“.
Article 6(4) of the Act concerns three items in the balance sheet of the company as in 31 December 1999: ‘tax-free reserves’, ‘special reserves’, and ‘amounts intended to increase the share capital’.
DGT v2019

Die Kommission stellt fest, dass nach Artikel 6 Absatz 4 des Gesetzes frühere Verluste ohne zeitliche Beschränkung in der Bilanz berücksichtigt werden können.
The Commission notes that Article 6(4) of the Act authorises the use of old losses for accounting purposes without any limitation in time.
DGT v2019

Die Tatsache, dass Griechenland sich der Kommission gegenüber wiederholt verpflichtet hat, Artikel 6 Absatz 4 des Gesetzes vollständig aufzuheben, ist Nachweis genug, dass auch diese Maßnahme als staatliche Beihilfe betrachtet werden sollte, die mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar ist.
However, the fact that Greece has repeatedly stated to the Commission that it commits to abolish Article 6(4) of the Act in its entirety, provides sufficient evidence that this measure should also be considered as State aid, which is incompatible with the common market.
DGT v2019

Hinsichtlich der Forderungen des Beschwerdeführers in Bezug auf die Berechnung der Beihilfebeträge, die aufgrund von Artikel 6 Absatz 4 des Gesetzes gewährt werden könnten [16], stellt die Kommission fest, dass diese gegenstandslos geworden sind, da die vorliegende Entscheidung die Aufhebung dieser Bestimmung vorschreibt.
With regard to the complainant’s claims on the calculation of the amounts of aid that could be granted under Article 6(4) of the Act [16], the Commission notes that these became devoid of purpose given that the present Decision orders the abolition of the this provision.
DGT v2019

Genauer gesagt sollte Griechenland dafür Sorge tragen, dass, soweit die Vergünstigungen, die Hellenic Shipyards gemäß Artikel 5 Absatz 2 und Artikel 6 Absatz 4 des Gesetzes gewährt werden könnten, auch aus anderen Rechtsinstrumenten abgeleitet werden können, auch diese aufgehoben werden und möglicherweise auf dieser Grundlage gewährte Beihilfe von den Begünstigten zurückgefordert wird.
More particularly, to the extent that the benefits which could be granted to Hellenic Shipyards under Article 5(2) and Article 6(4) of the Act may also derive from other legal instruments, Greece should ensure that these are equally repealed and that, if aid was granted on their basis, it is recovered from the beneficiaries.
DGT v2019

Die Kommission schließt daher das am 5. Juni 2002 eingeleitete Prüfverfahren in Bezug auf die Maßnahmen, durch die Hellenic Shipyards aufgrund von Artikel 6 Absatz 4 des Gesetzes von der Steuer befreit ist und der Staat gemäß Artikel 5 Absatz 2 einen Teil der künftigen Rentenverpflichtungen des Unternehmens für Beschäftigte des zivilen Schiffbaus übernimmt.
The Commission therefore closes the investigation procedure opened on 5 June 2002, in respect of the measures whereby Hellenic Shipyards is exempted from taxes, in accordance with Article 6(4) of the Act and where the State covers part of the future pension costs for employees linked to civil shipbuilding, in accordance with Article 5(2).
DGT v2019

Artikel 5e des Gesetzdekrets Nr. 282/2002 vom 24. Dezember 2002, das durch das Gesetz Nr. 27 vom 21. Februar 2003 umgesetzt wurde, verlängert die in Artikel 4 Absatz 1 des Gesetzes Nr. 383 vom 18. Oktober 2001 vorgesehenen Vergünstigungen ausschließlich für Unternehmen, die in den von den Naturkatastrophen im Jahre 2002 betroffenen Gemeinden Investitionen getätigt haben.
Article 5(e) of Decree-Law No 282 of 24 December 2002, converted into statute by Law No 27 of 21 February 2003, prolongs the benefits provided for in Article 4(1) of Law No 383 of 18 October 2001 solely for firms investing in municipalities seriously affected by natural disasters in 2002.
DGT v2019

Die Rechtsgrundlage für die fragliche Befreiung bildet Artikel 11 Absatz 1 des Gesetzes Nr. 21/92:
The legal basis for the exemption is Article 11(1) of Law No 21/92, which provides that:
DGT v2019

Artikel 5 Absatz 2 und Artikel 6 Absatz 4 des Gesetzes Nr. 2941/2001 stellen eine staatliche Beihilfe zugunsten von Hellenic Shipyards AE dar, die mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar ist.
Article 5(2) and Article 6(4) of Act 2941/2001 constitute State aid to Hellenic Shipyards AE which is incompatible with the common market.
DGT v2019

Auf der anderen Seite sind nach Artikel 11 Absatz 2 des Gesetzes Nr. 21/92 alle Akte, die direkt mit der Änderung der Rechtsform der Gesellschaft verbunden sind, von allen sonstigen Eintragungsgebühren oder -abgaben befreit.
Furthermore, under Article 11(2) of Law No 21/92, RTP was exempted from paying other registration fees directly linked to the modification of the legal nature of the company.
DGT v2019

Stellen, die auf der Grundlage des Artikels 10 Absatz 3 des Gesetzes über das öffentliche Auftragswesen (RT I 21.2.2007, 15, 76) und von Artikel 14 des Wettbewerbsgesetzes (RT I 2001, 56 332) tätig sind:
Entities operating pursuant to Article 10(3) of the Public Procurement Act (RT I 21.02.2007, 15, 76) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332):
DGT v2019