Übersetzung für "Aber erst wenn" in Englisch

Das glaube ich aber erst, wenn ich es sehe.
I will believe that when I see it.
Europarl v8

Die Texte werden aber immer erst gedruckt, wenn die Schlußabstimmung erfolgt ist.
The texts are always only printed when the final vote has taken place.
Europarl v8

Aber erst wenn ich alles weiß.
But only as soon as I know everything.
OpenSubtitles v2018

Na schön, aber erst morgen früh, wenn die Banken aufmachen.
All right. But I can't get it to you until after our banks open tomorrow.
OpenSubtitles v2018

Aber erst, wenn sie sicher sind, dass ihr Plan glückte.
As soon as they're sure their plan has succeeded.
OpenSubtitles v2018

Aber erst, wenn Sie alle Eventualitäten kennen.
But you must not accept until you know all the possibilities.
OpenSubtitles v2018

Aber erst, wenn die Stadt schläft konnte ich richtig arbeiten.
But it was only when the town was asleep that I could really work.
OpenSubtitles v2018

Aber das geht erst wenn Sie eine Kurve in Richtung Süden geflogen sind.
And you can't make your approach until you've made a long slow turnaround down to the south.
OpenSubtitles v2018

Aber erst wenn es einen trifft, weiß man, was Schmerz ist.
But until it hits, you have no idea what pain is.
OpenSubtitles v2018

Aber erst, wenn Mr. Dennis mit seinem Vorbereitungsritual fertig ist.
But after Mr. Dennis has finished his getting-ready ritual.
OpenSubtitles v2018

Aber erst, wenn Sie sich beruhigt haben.
After you calm down.
OpenSubtitles v2018

In Zukunft kommst du an meinen Tagen aber erst, wenn sie schlafen.
It's the last time. On my days, come back after they're in bed.
OpenSubtitles v2018

Aber erst drücken, wenn ich es sage.
Do not touch that button until I tell you.
OpenSubtitles v2018

Aber erst, wenn wir Gewissheit haben.
But nothing happens until we know for sure.
OpenSubtitles v2018

Er sei Ihnen gewährt, aber erst, wenn Sie wiederkommen.
It is granted, whatever it is. But when you come back, yes?
OpenSubtitles v2018

Aber schieße erst, wenn die Dinge aus dem Ruder laufen.
But do not fire unless things go sideways.
OpenSubtitles v2018

Die erfolgt aber erst, wenn du nicht nur gestohlene Ladungen verschiffst.
But you cannot have it until you find a way to ship something other than stolen goods.
OpenSubtitles v2018

Aber wenn erst ihr Hirn verfällt, kann ich nichts versprechen.
But once your brain starts to herniate,I can't promise anything.
OpenSubtitles v2018

Sie wird für Hanaway bezahlen, aber erst wenn ich es sage.
She'll answer for Hanaway, but it has to be when I say.
OpenSubtitles v2018

Er wird nicht bluffen, aber redet erst, wenn er bezahlt wird.
I don't think he's bluffing, but he ain't gonna give it up unless he's getting paid.
OpenSubtitles v2018

Jup, tritt aber erst ein, wenn die Kaffeemaschine abbezahlt ist.
Yup, but it doesn't kick in until we pay off the coffee machine.
OpenSubtitles v2018

Ich werde aber erst bezahlen können, wenn mir das Erbe ausgezahlt wurde.
I won't... I won't be able to pay you. ...until my inheritance comes through but I'll have it soon.
OpenSubtitles v2018

Wie du willst, aber ihr geht erst, wenn das aufgehoben ist.
You can call us what you like, but I'm not checking your food through until you pick that up.
OpenSubtitles v2018

Aber wir hören erst, wenn wir einen Ton erzeugen.
Hearing is the only sense that doesn't participate unless we create a sound.
OpenSubtitles v2018

Aber ich gehe erst, wenn wir uns kurz unterhalten haben.
But I'm not leaving till we have a little chat.
OpenSubtitles v2018

Irgendwann werde ich wieder schreiben, aber erst, wenn ich stinkreich bin.
I'll get back to the writing some day, but from a position of great wealth.
OpenSubtitles v2018