Übersetzung für "Aber erst wenn" in Englisch
Das
glaube
ich
aber
erst,
wenn
ich
es
sehe.
I
will
believe
that
when
I
see
it.
Europarl v8
Die
Texte
werden
aber
immer
erst
gedruckt,
wenn
die
Schlußabstimmung
erfolgt
ist.
The
texts
are
always
only
printed
when
the
final
vote
has
taken
place.
Europarl v8
Aber
erst
wenn
ich
alles
weiß.
But
only
as
soon
as
I
know
everything.
OpenSubtitles v2018
Na
schön,
aber
erst
morgen
früh,
wenn
die
Banken
aufmachen.
All
right.
But
I
can't
get
it
to
you
until
after
our
banks
open
tomorrow.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst,
wenn
sie
sicher
sind,
dass
ihr
Plan
glückte.
As
soon
as
they're
sure
their
plan
has
succeeded.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst,
wenn
Sie
alle
Eventualitäten
kennen.
But
you
must
not
accept
until
you
know
all
the
possibilities.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst,
wenn
die
Stadt
schläft
konnte
ich
richtig
arbeiten.
But
it
was
only
when
the
town
was
asleep
that
I
could
really
work.
OpenSubtitles v2018
Aber
das
geht
erst
wenn
Sie
eine
Kurve
in
Richtung
Süden
geflogen
sind.
And
you
can't
make
your
approach
until
you've
made
a
long
slow
turnaround
down
to
the
south.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst
wenn
es
einen
trifft,
weiß
man,
was
Schmerz
ist.
But
until
it
hits,
you
have
no
idea
what
pain
is.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst,
wenn
Mr.
Dennis
mit
seinem
Vorbereitungsritual
fertig
ist.
But
after
Mr.
Dennis
has
finished
his
getting-ready
ritual.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst,
wenn
Sie
sich
beruhigt
haben.
After
you
calm
down.
OpenSubtitles v2018
In
Zukunft
kommst
du
an
meinen
Tagen
aber
erst,
wenn
sie
schlafen.
It's
the
last
time.
On
my
days,
come
back
after
they're
in
bed.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst
drücken,
wenn
ich
es
sage.
Do
not
touch
that
button
until
I
tell
you.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst,
wenn
wir
Gewissheit
haben.
But
nothing
happens
until
we
know
for
sure.
OpenSubtitles v2018
Er
sei
Ihnen
gewährt,
aber
erst,
wenn
Sie
wiederkommen.
It
is
granted,
whatever
it
is.
But
when
you
come
back,
yes?
OpenSubtitles v2018
Aber
schieße
erst,
wenn
die
Dinge
aus
dem
Ruder
laufen.
But
do
not
fire
unless
things
go
sideways.
OpenSubtitles v2018
Die
erfolgt
aber
erst,
wenn
du
nicht
nur
gestohlene
Ladungen
verschiffst.
But
you
cannot
have
it
until
you
find
a
way
to
ship
something
other
than
stolen
goods.
OpenSubtitles v2018
Aber
wenn
erst
ihr
Hirn
verfällt,
kann
ich
nichts
versprechen.
But
once
your
brain
starts
to
herniate,I
can't
promise
anything.
OpenSubtitles v2018
Sie
wird
für
Hanaway
bezahlen,
aber
erst
wenn
ich
es
sage.
She'll
answer
for
Hanaway,
but
it
has
to
be
when
I
say.
OpenSubtitles v2018
Er
wird
nicht
bluffen,
aber
redet
erst,
wenn
er
bezahlt
wird.
I
don't
think
he's
bluffing,
but
he
ain't
gonna
give
it
up
unless
he's
getting
paid.
OpenSubtitles v2018
Jup,
tritt
aber
erst
ein,
wenn
die
Kaffeemaschine
abbezahlt
ist.
Yup,
but
it
doesn't
kick
in
until
we
pay
off
the
coffee
machine.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
aber
erst
bezahlen
können,
wenn
mir
das
Erbe
ausgezahlt
wurde.
I
won't...
I
won't
be
able
to
pay
you.
...until
my
inheritance
comes
through
but
I'll
have
it
soon.
OpenSubtitles v2018
Wie
du
willst,
aber
ihr
geht
erst,
wenn
das
aufgehoben
ist.
You
can
call
us
what
you
like,
but
I'm
not
checking
your
food
through
until
you
pick
that
up.
OpenSubtitles v2018
Aber
wir
hören
erst,
wenn
wir
einen
Ton
erzeugen.
Hearing
is
the
only
sense
that
doesn't
participate
unless
we
create
a
sound.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
gehe
erst,
wenn
wir
uns
kurz
unterhalten
haben.
But
I'm
not
leaving
till
we
have
a
little
chat.
OpenSubtitles v2018
Irgendwann
werde
ich
wieder
schreiben,
aber
erst,
wenn
ich
stinkreich
bin.
I'll
get
back
to
the
writing
some
day,
but
from
a
position
of
great
wealth.
OpenSubtitles v2018