Übersetzung für "Wenn nun aber" in Englisch

Wenn nun aber jeder seine Redezeit einhält, ist alles in bester Ordnung.
In theory, if everyone observes their speaking time we shall be fine.
Europarl v8

Wenn nun aber ein Architekt über Musik schreibt,
But now an architect is writing
CCAligned v1

Wenn nun aber die Bilder nicht die Realität sind, was sind sie?
So if images are not reality, what are they?
ParaCrawl v7.1

Wenn nun aber LDL zerstört wird, wird Vitamin E mitzerstört.
But if LDL is destroyed, also vitamin E is destroyed.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie nun aber eine repressive Regierung sind,
But if you're a repressive government
ParaCrawl v7.1

Wenn wir nun aber nicht üben – das ist viel angenehmer.
Now, if I don't exercise – that is much more comfortable.
ParaCrawl v7.1

Wenn nun aber die Viehzüchter verschwinden, kommt es zu den Haushaltseinsparungen, die wir brauchen.
But then, although farmers leave farming, the budget savings that we need can be achieved.
Europarl v8

Wenn nun aber der Misstrauensantrag absurd ist, warum sind wir dann heute hier?
On the other hand, if the censure motion is absurd, why are we debating it today?
Europarl v8

Wenn ein Segelflugzeug nun aber seine Geschwindigkeit ändert, gewinnt oder verliert es auch an Höhe.
But the pilot could pull back on the stick, trading the extra speed for altitude again.
Wikipedia v1.0

Wenn nun aber jemand kommt, der hier im Dorf Bekannte hat und den Betrug merkt...
But if someone arrived who could point the difference...
OpenSubtitles v2018

Wenn aber nun die Roten kommen, kommst du dann mit oder bleibst du?
If the Reds take the village, will you go with us or stay behind?
OpenSubtitles v2018

Wenn du nun aber denkst, diese Aufgabe ist dir eine zu große Last...
Of course, if you feel this burden's too much to bear...
OpenSubtitles v2018

Wenn man aber nun selbst derjenige ist, der „ungerecht“ behandelt wird?
But when it is against oneself that "injustice" is done?
ParaCrawl v7.1

Wenn nun aber ein weiteres Auge hinzu kommt, geht die ´Harmonie´ verloren.
If now however one more eye is given, ´harmony´ at first is lost.
ParaCrawl v7.1

Wenn Ich aber nun hier wohne, wie magst du dich denn scheuen vor Meiner Wohnung?
But if I live here, how can you be afraid of My house?
ParaCrawl v7.1

Nun, wenn aber der sofortige Sieg der Revolution in anderen Ländern ausbleibt - was dann?
But if the victory of the revolution in other countries should not ensue immediately -- what then?
ParaCrawl v7.1

Wenn diese aber nun regelmäßig in unsere Gemeinschaft kommen, dann erfolgt auch hier der Ausgleich.
But if these people visit our community regularly then the adjustment will take place here.
ParaCrawl v7.1

Wenn es nun aber heute, um die europäischen Führer zu beruhigen, erforderlich sein sollte, die Gewerkschaften zu beleidigen, so ist es wirklich höchste Zeit, Europa zu verändern, aber in der richtigen Richtung.
Well then, if you must insult the trade unions to reassure European leaders, it is definitely time for change in Europe.
Europarl v8

Wenn wir aber nun nach New York kommen, so hoffen wir dort gute Ratschläge von Menschen, von unseren Mitschwestern in anderen Ländern zu bekommen und zu erfahren, ob woanders etwas positives entstanden ist.
This is something we regret but, if we are now to go to New York, we hope that we shall be able to obtain good advice from people there - that is to say, sisters from other countries - and see if anything positive has happened anywhere else.
Europarl v8

Wenn aber nun die Forderung aufgestellt wird, daß das etikettiert werden muß, und zwar unabhängig davon, ob eines dieser drei Kriterien erfüllt ist, dann ist für mich vollkommen klar, daß Sie damit diese Prinzipien verlassen, die wir damals noch gemeinsam verteidigt haben, nämlich zu sagen, egal, was sich als Auswirkung ergibt, wir müssen etikettieren, wenn eine bestimmte Technik verwendet wurde, und zwar auch dann, wenn das in der Kette völlig verschwindet.
But if you now insist that these things have to be labelled, irrespective of whether one of the three criteria has been met, then it is absolutely clear to me that you are abandoning the principles which we all defended at the time by saying that, never mind what the effect is, we must say on the label if a particular technology has been used, even if the effects disappear completely somewhere along the chain.
Europarl v8

Wenn es sich nun aber um einen Ethikausschuß der Union handelt, muß dieser Ausschuß demokratisch legitimiert sein, und seine Mitglieder dürfen nicht ohne jegliche Konsultation des Parlaments und des Rates ernannt werden.
But then, if there is to be an ethics committee of the Union, it must have democratic legitimacy, and its members should not be nominated without consulting Parliament and the Council.
Europarl v8

Wenn sie nun aber wieder erkennen müssen, daß sie durch diese Richtlinie wieder in neue ökonomische Abhängigkeit geraten, weil die Ausnahmen für die Landwirte zu gering sind, dann wird dies die Akzeptanz der Biotechnologie in der Landwirtschaft nicht fördern.
However, if they are now forced to recognize that this directive will make them economically dependent again because the derogations for farmers are too limited, this will do nothing to promote the acceptability of biotechnology in agriculture.
Europarl v8

Wenn aber nun die Kommission, deren Aufgabe es ist, für uns dafür zu sorgen, daß dieses Abkommen auch gut umgesetzt wird, über keinerlei Ressourcen verfügt, um dies zu tun, dann sind wir wieder bei der ursprünglichen Situation im Hinblick auf die Mitgliedstaaten.
But, of course, if the Commission, representing all of us in ensuring that this agreement is put into good effect, does not have any resources to do it with, then we are back to the original situation as far as the Member States are concerned.
Europarl v8

Wenn Sie nun aber die Fangmöglichkeiten in fünf Jahren um durchschnittlich 40 % verringern wollen, dann wird das, wie Sie wohl wissen, nicht einfach nur zum Abwracken allzu vieler Schiffe führen, sondern auch zum sicheren Aus für mehrere Fischereihäfen, die aufgrund der Modernisierungsbemühungen ohnehin schon stark verschuldet sind.
However, seeking to reduce fishing opportunities by an average of 40 % in five years will, as you well know, not only mean the scrapping of large numbers of vessels, but also lead to the certain death of several ports which are already heavily in debt as a result of their efforts to modernize.
Europarl v8

Wenn wir nun aber hören, dass diese Befürworter sagen, die Mehrheit habe demokratisch gesprochen und die Minderheit möge das doch akzeptieren, so haben sie zwar Recht, doch hätte ich diese Aussage auch schon nach dem ersten Referendum in Irland erwartet.
However, when we now hear these supporters say that the majority has given its opinion in a democratic way and the minority will simply have to accept that, they are indeed right, but I would have expected to hear that statement after the first referendum in Ireland, too.
Europarl v8

Wenn nun aber die Beratungen in der Regierungskonferenz in die gleiche Richtung tendieren und die ohnehin äußerst beschränkten Befugnisse des Europäischen Parlaments wirklich ausgehöhlt werden sollen, stellt sich damit erneut die Frage, ob Europa durch diese Erweiterung nicht verhindert wird.
However, if the IGC debates go the same way, and if people really want to undermine the power of the European Parliament, which is very limited as it is, the question will once again be raised of whether Europe is not being hindered by this enlargement.
Europarl v8

Wenn wir nun aber diesen europäischen Regelungsrahmen schaffen, so müssen wir doch das Subsidiaritätsprinzip besonders herausstreichen.
If we do create this European regulatory framework, however, we must still place special emphasis on the subsidiarity principle.
Europarl v8