Translation of "Überschreitung der frist" in English
Bei
Überschreitung
der
Frist
gilt
§
110
entsprechend.
Section
110
shall
apply
accordingly
where
the
deadline
is
exceeded.
ParaCrawl v7.1
Die
nicht
erfolgte
Veröffentlichung
von
TSI
rechtfertigt
in
keinem
Fall
eine
Überschreitung
der
genannten
Frist.
The
fact
that
TSIs
have
not
been
published
shall
not
under
any
circumstances
justify
failure
to
meet
the
above
deadline.
TildeMODEL v2018
Der
Auftraggeber
muss
den
Auftragnehmer
im
Falle
einer
Überschreitung
der
angegebenen
Frist
schriftlich
in
Verzug
setzen.
If
the
stipulated
term
is
exceeded,
the
client
must
give
SEMdesign
notice
of
default
in
writing.
ParaCrawl v7.1
Außer
im
Fall
höherer
Gewalt
wird
die
Beihilfe
bei
Überschreitung
der
Frist
gemäß
Absatz
1
um
weniger
als
60
Tage
um
7,32
EUR
je
Tonne
und
Tag
gekürzt.
Except
in
cases
of
force
majeure,
where
the
period
referred
to
in
paragraph
1
is
exceeded
by
less
than
60
days,
the
aid
shall
be
reduced
by
EUR
7,32
per
tonne
per
day.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
geltenden
niedrigeren
Beihilfe
ist
es
angebracht,
den
Betrag
der
Sanktion
zu
senken,
die
bei
Überschreitung
der
Frist
für
die
Beimischung
zu
den
Enderzeugnissen
vorgesehen
ist.
Whereas,
in
view
of
the
lower
level
of
aid
henceforth
applicable,
the
amount
of
the
penalty
to
be
imposed
if
the
deadline
for
incorporation
in
final
products
is
exceeded
should
be
reduced;
JRC-Acquis v3.0
Bei
Überschreitung
der
Frist
von
60
Tagen
gemäß
Artikel
7
Absatz
1
und
der
Frist
von
28
Tagen
gemäß
diesem
Buchstaben
b)
entspricht
die
Kürzung
der
Erstattung
bzw.
die
Einbehaltung
der
Sicherheit
dem
Betrag
des
Verlustes
infolge
der
höchsten
Überschreitung.
If
both
the
60-day
time
limit
stipulated
in
Article
7(1)
and
the
28-day
time
limit
stipulated
in
this
point
are
exceeded,
the
amount
by
which
the
refund
is
to
be
reduced
or
the
part
of
the
security
to
be
forfeited
shall
be
equal
to
that
due
to
the
greater
of
the
two
overruns.
JRC-Acquis v3.0
Eine
Überschreitung
der
Frist
von
sechs
Monaten
hat
unbeschadet
der
Anwendung
von
Absatz
2
den
Verfall
der
Sicherheit
zur
Folge.
Failure
to
comply
with
the
time
limit
shall
entail
the
loss
of
the
security,
without
prejudice
to
paragraph
2.
JRC-Acquis v3.0
Bei
Überschreitung
der
Frist
gemäß
Artikel
11
um
weniger
als
insgesamt
60
Tage
für
die
in
Artikel
3
Buchstabe
b)
genannten
Erzeugnisse
wird
die
Beihilfe
um
4
ECU
je
Tonne
und
je
Tag
gekürzt.
Where
the
period
specified
in
Article
11
is
exceeded
by
less
than
a
total
of
60
days,
for
products
as
referred
to
in
Article
3
(b),
the
aid
shall
be
reduced
by
ECU
4
per
tonne
per
day.
JRC-Acquis v3.0
Bei
Überschreitung
der
Frist
von
60
Tagen
gemäß
Artikel
7
Absatz
1
und
der
Frist
von
28
Tagen
gemäß
Buchstabe
a)
entspricht
die
Kürzung
der
Erstattung
bzw.
die
Einbehaltung
der
Sicherheit
dem
Betrag
des
Verlustes
infolge
der
höchsten
Überschreitung.
If
both
the
60-day
time
limit
laid
down
in
Article
7(1}
and
the
28-day
time
limit
laid
down
in
point
(a)
are
exceeded,
the
amount
by
which
the
refund
is
to
be
reduced
or
the
part
of
the
security
to
be
forfeited
shall
be
equal
to
that
due
to
the
greater
of
the
two
overruns.
JRC-Acquis v3.0
Bei
Überschreitung
der
Frist
gemäß
Absatz 4
um
weniger
als
60
Kalendertage
wird
die
Beihilfe
gezahlt,
jedoch
wie
folgt
gekürzt:
If
the
time
limit
referred
to
in
paragraph
4
is
exceeded
by
less
than
60
calendar
days,
the
aid
shall
be
paid
but
reduced
as
follows:
DGT v2019
Bei
Überschreitung
der
Frist
um
mehr
als
60
Kalendertage
wird
die
Beihilfe
für
jeden
weiteren
Tag
um
1
%
des
verbleibenden
Restbetrags
gekürzt.
Once
the
time
limit
is
exceeded
by
more
than
60
calendar
days,
the
aid
shall
be
further
reduced
by
1
%
per
each
additional
day,
calculated
over
the
remaining
balance.
DGT v2019
Bei
Überschreitung
der
Frist
gemäß
Artikel
10
Absatz
3
um
zwei
Monate
wird
die
Beihilfe
je
zusätzlichen
Tag
um
1
%
gekürzt.
Once
the
time
limit
referred
to
in
Article
10(3)
is
overrun
by
two
months,
the
aid
shall
be
reduced
by
1
%
per
additional
day.
DGT v2019
Bei
Überschreitung
der
Frist
gemäß
Unterabsatz
1
um
zwei
Monate
wird
die
Beihilfe
je
zusätzlichen
Tag
um
1
%
gekürzt.
Once
the
time
limit
referred
to
in
subparagraph
1
is
delayed
by
two
months,
the
aid
shall
be
reduced
by
1
%
per
additional
day.
DGT v2019
Außer
im
Falle
höherer
Gewalt
wird
die
Beihilfe
bei
Überschreitung
der
Frist
gemäß
Absatz
1
um
15
%,
danach
um
2
%
des
verbleibenden
Betrags
je
weiteren
Überschreitungstag
gekürzt.“
Except
in
cases
of
force
majeure,
where
the
period
referred
to
in
paragraph
1
is
exceeded,
the
amount
of
the
aid
shall
be
reduced
by
15
%,
and
thereafter
by
2
%
of
the
remaining
amount
for
each
day.’
DGT v2019
Bei
Überschreitung
der
Frist
für
die
Einreichung
des
in
Absatz
2
genannten
Abschlussberichts
verringert
sich
die
Finanzhilfe
der
Union
zum
Stichtag
1.
Juli
2012
um
25
%,
zum
1.
August
2012
um
50
%
und
zum
1.
September
2012
um
100
%.
In
the
case
of
late
submission
of
the
final
report
referred
to
in
paragraph
2
the
financial
contribution
from
the
Union
shall
be
reduced
by
25
%
on
1
July
2012,
50
%
on
1
August
2012
and
100
%
on
1
September
2012.
DGT v2019
Bei
Überschreitung
der
Frist
von
60
Tagen
gemäß
Artikel
7
Absatz
1
und
der
Frist
von
28
Tagen
gemäß
diesem
Buchstaben
b
entspricht
die
Kürzung
der
Erstattung
bzw.
die
Einbehaltung
der
Sicherheit
dem
Betrag
des
Verlustes
infolge
der
höchsten
Überschreitung.
If
both
the
60-day
time
limit
stipulated
in
Article
7(1)
and
the
28-day
time
limit
stipulated
in
this
point
are
exceeded,
the
amount
by
which
the
refund
is
to
be
reduced
or
the
part
of
the
security
to
be
forfeited
shall
be
equal
to
that
due
to
the
greater
of
the
two
overruns.
DGT v2019
Bei
Überschreitung
der
Frist
für
die
Einreichung
des
in
Absatz
2
genannten
Abschlussberichts
verringert
sich
die
Finanzhilfe
der
Union
zum
Stichtag
1.
Juli
2011
um
25
%,
zum
1.
August
2011
um
50
%
und
zum
1.
September
2011
um
100
%.
In
the
case
of
late
submission
of
the
final
report
referred
to
in
paragraph
2
the
financial
contribution
from
the
Union
shall
be
reduced
by
25
%
on
1
July
2011,
50
%
on
1
August
2011
and
100
%
on
1
September
2011.
DGT v2019
Die
politische
Gruppe
für
Finanzdienstleistungen
hat
wesentlich
zu
den
seit
dem
letzten
Bericht
erzielten
Fortschritten
beigetragen
und
insbesondere
bei
einer
Reihe
von
Vorschlägen,
bei
denen
eine
Überschreitung
der
Frist
droht,
die
zentralen
politischen
Hindernisse
ermittelt.
The
FSPG
has
contributed
significantly
towards
the
progress
made
since
the
last
progress
report
notably
by
identifying
key
political
obstacles
in
a
number
of
specific
proposals
where
deadlines
are
under
threat.
TildeMODEL v2018
Artikel
9
Absatz
2
Unterabsatz
3
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
2499/82
der
Kommission
vom
15.
September
1982
mit
den
Bestimmungen
für
die
vorbeugende
Destillation
im
Weinwirtschaftsjahr
1982/83
ist
insoweit
ungültig,
als
er
jede
Überschreitung
der
Frist,
die
dem
Destillateur
für
die
Zahlung
des
Mindestankaufsprcises
an
den
Erzeuger
gesetzt
ist,
mit
dem
völligen
Verlust
der
Beihilfe
ahndet.
The
third
subparagraph
of
Article
9(2)
of
Commission
Regulation
No
2499/82
laying
down
provisions
concerning
preventive
distillation
for
the
1982/83
wine
year
is
invalid
in
so
far
as
it
penalizes
with
total
loss
of
aid
any
failure
to
meet
the
timelimit
within
which
the
distiller
must
pay
the
minimum
buyingin
price
to
the
producer.
EUbookshop v2
Dennoch
sieht
die
Verordnung
(EWG)
Nr.
3478/92
der
Kommission
vor,
daß
im
Falle
der
Überschreitung
der
Frist
für
die
Unterzeichnung
oder
Wei
terleitung
des
Vertrags
die
Prämie
um
20
%
gekürzt
wird.
Nevertheless,
Regulation
No
3478/92/EEC
from
the
Commission
provides
for
a
20
%
reduction
in
premiums
if
the
time
limit
for
the
signature
or
the
return
of
the
contract
is
exceeded.
EUbookshop v2
Die
Kürzung
erfolgt
unabhängig
von
der
Verantwortung
der
Erzeuger
für
die
Überschreitung
der
Frist,
es
sei
denn,
es
liegt
ein
Fall
höherer
Gewalt
vor,
und
wurde
von
der
Kommission
im
vorliegenden
Fall
beschlossen.
This
reduction
applies
regardless
of
whether
or
not
the
producers
are
responsible
for
exceeding
the
deadline,
except
in
the
case
of
force
majeur,
and
it
has
been
applied
by
the
Commission
in
the
individual
case.
EUbookshop v2
Was
die
Anwendung
der
Wettbewerbsregeln
angeht,
kann
nämlich
die
Überschreitung
der
angemessenen
Frist
nur
bei
einer
Entscheidung,
durch
die
Verstöße
festgestellt
werden,
einen
Grund
für
eine
Nichtigerklärung
darstellen,
sofern
erwiesen
ist,
dass
der
Verstoß
gegen
diesen
Grundsatz
die
Verteidigungsrechte
der
betroffenen
Unternehmen
beeinträchtigt
hat.
For
the
purposes
of
the
application
of
the
competition
rules,
the
fact
of
exceeding
a
reasonable
time
can
constitute
a
ground
for
annulment
only
in
the
case
of
a
decision
finding
infringements,
provided
that
it
has
been
established
that
the
breach
of
that
principle
adversely
affected
the
rights
of
defence
of
the
undertakings
concerned.
EUbookshop v2
Auf
den
nach
Verrechnung
von
mir
zu
zahlenden
Restbetrag
wird
bei
Überschreitung
der
Frist
von
dreißig
(30)
Tagen
ein
Zins
vo
n
1,5
%
pro
Monat
erhoben.
An
interest
rate
of
1.5
percent
per
month
will
be
charged
on
the
remaining
balance
for
all
accounts
exceeding
the
thirty
(30)
day
limit.
ParaCrawl v7.1
Der
Bestätigung
sind
der
Einkommensbescheid,
eine
Kopie
der
Steuererklärung
bzw.
ein
anderes
Dokument
zum
Nachweis
von
Einkommensquellen
für
das
maßgebende
Jahr
sowie
zusätzliche
Unterlagen
im
Falle
der
Überschreitung
der
zweimonatigen
Frist
beizulegen.
A
certificate
of
income,
a
copy
of
a
tax
return
or
other
document
confirming
the
amount
and
source
of
income
of
the
foreign
citizen
for
the
next
year
should
be
included
with
the
notification,
as
well
as
supporting
documents
in
case
of
exceeding
the
period
of
two
months.
ParaCrawl v7.1
Eine
Überschreitung
der
Frist
durch
den
Kunden
kann
dazu
führen,
Überbuchung
om,
die
Agentur
ist
nicht
verantwortlich,
sondern
werde
versuchen,
eine
Pension
gleiche
oder
eine
ähnliche
Qualität.
Exceeding
the
specified
period
by
the
customer
can
result
in
overbooking
om,
that
agency
is
not
responsible,
but
will
try
to
offer
a
guest
accommodation
same
or
similar
Quality.
ParaCrawl v7.1