Translation of "Über hinweg" in English
Ich
denke,
wir
sind
uns
hier
über
die
Fraktionen
hinweg
einig.
I
believe
that
we
have
agreement
across
all
the
groups
in
Parliament.
Europarl v8
Die
internationale
militärische
und
zivile
Präsenz
wird
über
viele
Jahre
hinweg
notwendig
sein.
The
international
military
and
civilian
presence
will
continue
to
be
needed
there
for
many
years
to
come.
Europarl v8
Dieses
System
hat
seine
Effektivität
über
viele
Jahre
hinweg
bewiesen.
This
system
has
proved
its
effectiveness
over
many
years.
Europarl v8
Sie
ignorierten
unsere
Warnungen
über
Monate
hinweg
und
handelten
erst
nach
der
Katastrophe.
You
ignored
our
warnings
for
months
and
only
reacted
after
the
catastrophe.
Europarl v8
Die
Unterschiede
zwischen
den
europäischen
Regionen
haben
sich
über
lange
Zeiträume
hinweg
entwickelt.
The
disparities
between
European
regions
have
evolved
over
long
periods
of
time.
Europarl v8
Dieses
Problem
hat
seither
über
Jahre
hinweg
Gerichtsverfahren
und
Verordnungen
des
Rates
durchzogen.
Over
the
years,
case
after
case
has
gone
to
the
European
Court
of
Justice,
and
many
a
regulation
has
been
adopted
in
an
attempt
to
remedy
the
situation.
Europarl v8
Herr
Präsident,
Griechenlands
Krebs
metastasiert
über
das
Mittelmeer
hinweg.
Mr
President,
the
cancer
from
Greece
is
metastasising
across
the
Mediterranean.
Europarl v8
Wollen
wir
uns
weiterhin
über
Monate
hinweg
so
behandeln
lassen?
Are
we
going
to
continue
to
allow
ourselves
to
be
treated
like
this
over
the
months
ahead?
Europarl v8
Über
Jahrhunderte
hinweg
haben
unsere
Landwirte
ohne
große
Aufzeichnungen
Lebensmittel
produziert.
For
centuries,
our
farmers
have
produced
food
without
keeping
vast
quantities
of
records.
Europarl v8
Island
und
Icesave
sind
über
viele
Jahre
hinweg
große
Risiken
eingegangen.
Iceland
and
Icesave
have
been
taking
great
risks
for
many
years.
Europarl v8
Es
hat
eine
Transformation
herbeigeführt,
die
über
Generationen
hinweg
fortwähren
wird.
It
brought
about
transformation
that
will
last
for
generations.
Europarl v8
Das
hat
den
Markt
damals
über
mehrere
Wochen
hinweg
stabilisiert.
At
the
time
that
stabilised
the
market
for
several
weeks
on
end.
Europarl v8
Europol
muss
über
Grenzen
hinweg
operieren
können.
What
we
need
is
for
Europol
to
be
given
operational
capability
across
frontiers.
Europarl v8
Dennoch
müssen
wir
diesen
Annäherungsprozess
über
das
Mittelmeer
hinweg
fortsetzen.
Nevertheless,
we
need
to
continue
this
process
of
rapprochement
across
the
Mediterranean.
Europarl v8
Ich
glaube,
die
Solidarität
über
die
Grenzen
hinweg
ist
hier
gewachsen.
I
believe
we
have
seen
an
upsurge
in
cross-border
solidarity.
Europarl v8
Über
Parteigrenzen
hinweg
sehen
wir
die
Dinge
ähnlich.
We
may
be
in
different
groups,
but
we
take
a
similar
view
of
things.
Europarl v8
Ein
kommunistisches
Land
setzt
sich
rücksichtslos
über
die
Menschenrechte
hinweg.
A
Communist
country
riding
roughshod
over
human
rights.
Europarl v8
Zu
meiner
Freude
haben
wir
dies
überaus
konstruktiv
über
die
Fraktionen
hinweg
getan.
I
am
delighted
that
we
did
this
in
a
highly
constructive
manner,
across
the
groups.
Europarl v8
Das
ist
unvermeidlich,
wenn
sich
Menschen
über
internationale
Grenzen
hinweg
bewegen.
This
is
the
inevitable
result
of
the
movement
of
people
across
international
borders.
Europarl v8
Die
hohe
CO2-Bindung
über
lange
Zeiträume
hinweg
ist
ein
weiterer
Vorteil
von
Holz.
A
further
advantage
of
wood
is
that
it
involves
fixing
large
quantities
of
CO2
over
long
periods.
Europarl v8
Der
Wind
weht
in
der
Realität
über
Ländergrenzen
hinweg.
The
wind
does
in
actual
fact
blow
across
national
borders.
Europarl v8
Jetzt
liegt
ein
Plan
vor,
der
über
viele
Jahre
hinweg
entwickelt
wurde.
Today
there
is
a
plan
which
has
been
developing
for
many
years.
Europarl v8