Translation of "Hinweg über" in English
Über
die
Jahrtausende
hinweg
haben
sie
über
diese
Eigenschaften
diskutiert.
For
thousands
of
years,
they
have
debated
those
properties.
Wikipedia v1.0
Böden
entstehen
über
lange
Zeiträume
hinweg,
häufig
über
Jahrtausende.
Soils
take
a
long
time,
often
thousands
of
years,
to
form.
TildeMODEL v2018
Ihr
kommt
viel
schneller
über
uns
hinweg
als
wir
über
euch.
You
get
over
us
much
faster
than
we
get
over
you.
OpenSubtitles v2018
Cinco
ist
über
mich
hinweg
und
ich
über
ihn.
Cinco
is
over
me,
and
I'm
over
him.
OpenSubtitles v2018
Exposition
hilft
dir
hinweg
über
Casey.
Exposure
therapy
might
help
you
get
over...
Casey.
-
Casey.
OpenSubtitles v2018
Hopper
kickt
über
die
Latte
hinweg,
weit
über
das
Tor.
Hopper
sails
one
miles
over
the
crossbar,
nowhere
near
the
goal.
OpenSubtitles v2018
Ich
kam
einfach
nicht
hinweg
über
ihre
unwiderstehlichen...
Talente.
I
just
couldn't
get
over
those
irresistible...
talents
of
hers.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nicht
über
dich
hinweg,
bist
du
über
mich
hinweg,
I'm
not
over
you,
are
you
over
me
ParaCrawl v7.1
Ausgeförderte
Erdölund
Gaslagerstätten
mehr
als
500
km
hinweg
sind
seit
über
30
Jahren
im
Einsatz.
Pipelines
to
transport
CO2,
over
distances
even
greater
than
500km
have
been
in
operation
for
over
30
years.
EUbookshop v2
Somit
lassen
sich
über
bestimmte
Zeiträume
hinweg
Aussagen
über
den
Zustand
der
entsprechenden
Koppelfeldebene
machen.
Statements
about
the
condition
of
the
corresponding
switching
network
level
can
thus
be
made
over
specific
time
spans.
EuroPat v2
Der
Mitnehmer
erstreckt
sich
dabei
über
mehrere
Wendelebenen
der
Förderer
hinweg,
vorzugsweise
über
alle.
The
catch
here
extends
across
several
coil
levels
of
the
conveyors,
preferably
across
all
of
them.
EuroPat v2
Wir
sorgen
dafür,
dass
Sie
für
Jahre
hinweg
über
ein
modernes
und
effizientes
Equipment
verfügen.
We
provide
for
the
fact
that
you
dispose
for
years
away
of
a
modern
and
efficient
equipment.
ParaCrawl v7.1
Parkbeobachtungen
über
zwei
Jahre
hinweg
geben
Aufschluss
über
die
tatsächliche
Besucherstruktur
der
Bewegungsparks
zu
verschiedenen
Zeiten.
The
observation
of
the
park
over
two
years
gives
information
on
the
actual
visitor
profile
of
the
fitness
parks
at
different
times.
ParaCrawl v7.1
Das
Immobiliendarlehen
ist
über
einen
längeren
Zeitraum
hinweg
zurückzuzahlen,
meist
über
20
oder
30
Jahre.
The
repayment
period
for
a
mortgage
is
long,
usually
between
20
and
30
years.
ParaCrawl v7.1
Eine
leichte
Sommerbrise
weht
die
Samen
der
Pusteblume
hinweg
über
trendig
gedeckte
Tafeln
und
Tische.
A
soft
summer
breeze
blows
the
seeds
of
the
dandelion
over
trendily
laid
tables.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
früher
gesehen,
wie
die
Menschen
betrogen
worden
sind
-
betrogen
über
Referenden
hinweg
und
betrogen
über
die
Demokratie
hinweg.
We
have
seen
before
how
people
have
been
deceived
-
deceived
over
referendums
and
deceived
over
democracy.
Europarl v8
Wenn
wir
uns
einmal
die
Tatsachen
anschauen,
dann
sehen
wir,
dass
über
Jahre
hinweg
über
150
000
junge,
hoch
gebildete
Iraner
die
Islamische
Republik
verlassen
haben,
und
zwar
gerade
eben
deshalb,
weil
keine
Perspektiven
für
die
Zukunft
vorhanden
sind.
If
we
just
take
a
look
at
the
facts,
we
see
that
for
years
on
end
now,
over
150
000
young,
highly-educated
Iranians
have
left
the
Islamic
Republic
precisely
because
of
the
lack
of
any
prospects
for
the
future.
Europarl v8
Wir
brauchen
mehr
Erfahrungsaustausch
über
die
nationalen
Grenzen
hinweg,
über
den
Erfolg
der
verschiedenen
durchgeführten
und
noch
laufenden
Modellversuche.
We
need
more
exchanges
of
experience
across
national
frontiers
to
find
out
which
of
the
various
models
have
been
most
successful
in
experiments
that
have
been
conducted
and
are
still
ongoing.
Europarl v8
Was
ich
bis
jetzt
erlebt
habe
in
diesem
Haus
an
Kooperation
über
alle
nationalen
Grenzen
hinweg,
über
alle
politischen
Familien
hinweg,
zwischen
den
Ausschüssen
und
auch
zwischen
den
Institutionen
Parlament,
Rat
und
Kommission
macht
mich
an
der
Stelle
sehr
optimistisch.
My
present
optimism
is
founded
on
my
past
experience,
in
this
House,
of
cooperation
across
all
national
boundaries,
without
regard
to
political
allegiances,
between
the
committees
and
also
between
the
institutions
-
Parliament,
the
Council,
and
the
Commission.
Europarl v8
Ich
freue
mich,
dass
über
Fraktionsgrenzen
hinweg
Einigkeit
über
diesen
Rahmenbeschluss
erzielt
werden
konnte,
der
durch
die
Annäherung
der
Straftatbestände,
die
Harmonisierung
des
Strafrahmens
und
die
Verbesserung
der
Position
der
Opfer
den
richtigen
Weg
weist.
I
am
delighted
that
agreement
on
this
Framework
Decision
has
been
achieved
across
party
lines,
thus
pointing
the
right
way
forward
towards
common
definitions
of
criminal
acts,
the
harmonisation
of
criminal
law,
and
improving
the
situation
of
victims.
Europarl v8